Формування іншомовної професійно-орієнтованої читацької компетентності здобувачів вищої освіти мовних спеціальностей
Дослідження феномена "читацька компетентність". Визначення алгоритму методичних дій щодо формування здатність студентів читати, розуміти та критично оцінювати професійні тексти. Розвиток мовних вмінь, навичок вживання фахової лексики при спілкуванні.
Рубрика | Педагогика |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 21.06.2024 |
Размер файла | 28,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://allbest.ru
Міжнародний гуманітарний університет
Формування іншомовної професійно-орієнтованої читацької компетентності здобувачів вищої освіти мовних спеціальностей
Глушко Тетяна Віталіївна кандидат педагогічних наук, доцент,
доцент кафедри германських та східних мов і перекладу
м. Одеса
Анотація
Стаття присвячена проблемі формування професійноорієнтованої англомовної читацької компетентності здобувачів вищої освіти мовних спеціальностей.
Дослідницьку увагу сфокусовано на аналізі феномена «читацька компетентність» і визначенні поняття «професійно-орієнтована іншомовна читацька компетентність», яка трактується нами як здатність студентів читати, розуміти, міркувати, інтерпретувати іншомовні професійні тексти за фахом, критично оцінювати прочитане, висловлювати власну думку щодо змісту тексту і ставлення до прочитаного, проводити ймовірне прогнозування та антиципацію, проводити зв'язок між описаними подіями або інформацією, наданою в тексті, і сучасними вимогами часу.
В роботі визначено алгоритм методичних дій щодо формування іншомовної професійно-орієнтованої читацької компетентності здобувачів вищої освіти мовних спеціальностей і виокремлено етапи її формування: мовний, на якому відбувалося набуття знань стандартної й експресивної лексики та формування навичок її вживання в словосполученнях і реченнях у процесі багатократного мовного тренування; тематичний, який передбачав читання текстів різних версій адаптованості: повністю адаптовані, частково адаптовані тексти, неадаптовані, відібрані із різних публіцистичних першоджерел; інтегрований, який передбачав читання різнотематичних професійно обумовлених газетних текстів.
В процесі формування читацької компетентності рекомендується реалізовувати такі кроки: дотримуватися адекватного застосування понятійного апарату навчальної дисципліни, що вивчається, в процесі засвоєння знань і навичок, пов'язаних з формуванням необхідного рівня читацької компетентності; методично виважено підбирати завдання з формування практичних читацьких навичок: а) читання, розуміння, обговорення текстів різних видів; б) підготовка власних текстів за певним жанром; ретельно відбирати форми та методи навчання читанню та роботі з письмовими текстами для кожного заняття, які забезпечитимуть досягнення соціально необхідного рівня читацької компетентності, залежно від теми, що вивчається, жанру тексту та вікової категорії студентів.
Ключові слова: читацька компетентність, методичні дії, версії адаптованості текстів, здобувачі вищої освіти.
Abstract
Development of foreign language professional competence in reading of higher education students majoring in languages
Glushko Tatiana Vitaliivna Ph. D. in Pedagogical Sciences, Associate Professor, Associate Professor of the Department of German and Oriental languages and Translation, International Humanitarian University, Odesa
The article is devoted to the problem of the development of foreign language professional competence in reading of higher education students majoring in languages. The attention is focused on the analysis of two phenomena "reading competence" and "professionally-oriented reading competence in a foreign language", the last one is interpreted as the students' ability to read, understand, think over, interpret foreign language professional texts, critically evaluate their contents, express their opinion about the ideas of the texts and attitude to the plots, make probable predictions and anticipations, establish a connection between the events described or the information provided and the present requirements of the society.
The work defines the algorithm of methodological actions for the development of foreign-language professional competence in reading of higher education students majoring in languages and the stages of its development. The stages are the following: linguistic, during which there is an activity connected with the acquisition of knowledge of standard and expressive vocabulary, the formation of skills how to use this vocabulary in word combinations and sentences in the process of multi-repeated language training; thematic, during which there is an activity connected with reading the texts of differently adapted versions: fully adapted, partially adapted, non-adapted, which are selected from the authentic publicistic sources; integrated, during which there is an activity connected with reading professional publicistic texts of different topics.
In the process of reading competence development, it is recommended to implement the following steps: to adhere to the adequate application of the conceptual apparatus of the discipline under study in the process of mastering knowledge and skills related to the formation of the required level of reading competence; to select methodically-grounded tasks for the formation of practical reading skills, namely: a) reading, understanding, discussing the texts of various types; b) preparing own texts according to a certain genre; to select carefully definite forms and methods of teaching reading and writing meant for each class that will ensure the achievement of a socially necessary level of reading competence, depending on the topic under study, genre of the text and students' age category.
Keywords: reading competence, methodical actions, versions of texts adaptation, higher education students majoring in languages.
Вступ
Постановка проблеми. Сьогодні багато педагогів-науковців та методистів-дослідників впевнені, що підготовка майбутніх спеціалістів у будь-якій галузі повинна здійснюватися в рамках компетентнісного підходу. Як стверджується в нормативних документах (Закон України «Про вищу освіту», «Про освіту»), основною метою наявної української системи освіти є реалізація умов щодо розвитку і самореалізації кожного індивідуума, забезпечення якості освіти, відповідної міжнародним стандартам [5; 6]. Одним із чинників самореалізації виступає наявність читацької компетентності, яка надає можливість фахівцям плідно працювати з різними видами професійних текстів читати, розуміти, інтерпретувати, оперувати набутою з текстів інформацією, перетворюючи її в «особистісне» знання та активно використовувати її для вирішення різнопланових завдань у професійній діяльності. На жаль, сьогодні в сучасних студентів відмічається низький інтерес до читання порівняно з переглядом кінофільмів, його деформований характер, обумовлений впливом екранної культури, тому робота щодо підвищення ролі читання в процесі навчання, а тим більш формування читацької компетентності, є досить актуальною та нагальною і потребує пильної уваги.
Аналіз останніх досліджень і публікацій. На думку ряду вчених (С. Боднар [8], Н. Бориско [9], Г. Борецька [2], Р. Мартинова [8], С. Ніколаєва [9], О. Пометун [10], О. Попова [11], О. Тарнопольський [14] та ін.) причини звернення сучасної педагогіки до понять «компетентність» та «компетентнісний підхід» обумовлені наступними чинниками:
- швидкими та глибинними змінами у суспільстві, прискоренням темпів соціально-економічного розвитку;
- розвитком процесів інформатизації, наслідком яких є зміна системи професійної підготовки на основі суттєво зростаючих потоків інформації.
- пошуком нової концепції навчання, яка віддзеркалює зміни, що спрямовані на відтворення таких якостей особистості, як динамізм, мобільність, конструктивність, професіоналізм;
- задачами вищої та середньої професійної освіти, необхідністю їх відповідності потребам окремих індивідуумів і суспільства в цілому.
Щодо компетентності у читанні іноземною мовою, то її досліджувало чимало науковців: Г. Барабанова [1], Г. Борецька [2], Ю. Британ [3], І. Корейба [7], О. Тарнопольський [14], В. Черниш [16], Ch. Alderson [17], W. Grabe [18], Т. Johns [19] та ін.
Виокремимо, що психологічні основи навчання іншомовного читання вивчали Т. Глушко, С. Пілішек, M. Abbott, R. Anderson & P. Pearson, E. Jeon & J. Yamashita, R.Kern, P. Peng, F. Smith; структуру змісту навчання іншомовного читання як виду мовленнєвої діяльності обґрунтовували Р. Мартинова, С. Ніколаєва, Н. Скляренко; принципи формування комунікативної компетентності в процесі навчання іншомовного читання пропонували Г. Барабанова, О. Тарнопольський; навчання техніки читання на підставі усвідомлення звуко-літерних зв'язків запроваджували вчені В. Жуковський, В. Плахотник; методику навчання читання текстів різних жанрів досліджували Т. Вдовіна, О. Малюга, С. Радецька, Ю. Романюк, В. Черниш. Аналіз робіт вищеозначених науковців показав, що досить значна частина аспектів цієї проблеми вже досліджена.
Однак, незважаючи на суттєві досягнення у дослідженні вказаного напряму, питання навчання здобувачів вищої освіти мовних спеціальностей іншомовному читанню публіцистичних текстів залишаються не до кінця розкритими.
Мета статті визначити шляхи формування іншомовної професійноорієнтованої читацької компетентності здобувачів вищої освіти мовних спеціальностей.
Відповідно до мети роботи визначено такі завдання:
1. Встановити сутність іншомовної професійно-орієнтованої читацької компетентності.
2. Проаналізувати специфіку формування іншомовної професійноорієнтованої читацької компетентності здобувачів вищої освіти мовних спеціальностей.
3. Виокремити поетапний алгоритм методичних дій щодо формування іншомовної професійно-орієнтованої читацької компетентності здобувачів вищої освіти мовних спеціальностей.
Для реалізації мети нами використовувалися такі методи дослідження, як: вивчення та аналіз дидактичної, методичної та філологічної літератури для встановлення понятійно-категоріального апарату дослідження та розгляду наявного стану теоретичної і практичної розробленості проблеми, обґрунтування алгоритму методичних дій щодо формування іншомовної професійно-орієнтованої читацької компетентності здобувачів вищої освіти мовних спеціальностей.
Виклад основного матеріалу
Вперше компетентнісна тема вийшла на поверхню в 50-60 роках XX століття в Англії. Базовими категоріями нового підходу стали споріднені поняття «компетенція» та «компетентність». Ці явища мають, з одного боку, спільні категоріальні ознаки, а з іншого боку, специфічні риси, а їх зміст вже протягом певного часу виступає об'єктом бурхливих дискусій у наукових сферах. фаховий лексика читацький компетентність
В цій роботі ми вбачаємо за необхідне розглянути поняття «компетентність», як більш ємний термін і ключове поняття нашого дослідження.
Звертаючись до закону України «Про вищу освіту», виокремлюємо таке трактування цього поняття як «сукупність знань, вмінь і практичних навичок, здатностей, способів мислення, професійних якостей, морально-етичних та духовних цінностей, яка обумовлює можливості людини успішно реалізувати різні види діяльності: професійну та навчальну і виступати результатом навчання на будь-якому рівні вищої та перед вищої освіти» [6]. Словникдовідник з професійної педагогіки визначає цей термін через такі показники: «освіченість / обізнаність у фаховій галузі...; структуровані знання, уміння, навички, якими людина оволодіває у процесі навчання, що дозволяє їй ідентифікувати і розв'язувати професійні проблеми незалежно від ситуації, що склалася» [13, C. 85].
Проаналізуємо авторські визначення педагогічного феномена «компетентність». О. Пометун розглядає компетентність як широке поняття, яке охоплює певні складники такі, як «когнітивний, мотиваційний, соціальний, етичний, поведінковий» і містить такі чинники, як «результати навчання та систему ціннісних орієнтацій» [10, С. 18]. О. Попова трактує феномен «компетентність» як «якісно-вимірювальну характеристику індивідуума, інтегрований результат успішної трансформації набутих знань, а також розвинутих умінь і навичок у професійну діяльність». Це означає формування в людині здатності успішно реалізувати практичну діяльність, використовуючи набутий життєвий досвід у професійній сфері або в іншого роду діяльності» [11, С. 158-159]. Р. Мартинова, С. Боднар досліджують феномен «компетентність» з прив'язкою до іноземної мови. Науковці наголошують, що «іншомовна мовленнєва компетентність передбачає можливість іншомовної комунікації, яка лінгвістично нормативна і розширена в обсязі, який перевищує вимоги навчальної програми; вона характеризується проявом таких видів знань, як: соціокультурних, лінгвокраїнознавчих та художньо-естетичних та є здебільшого емоційно-обумовленою» [8, C. 21].
Однією з ключових мовленнєвих компетентностей виступає читацька компетентність, формування якої передбачає чітке встановлення вимог щодо наявних відповідних знань та навичок студентів у межах різних навчальних дисциплін. За визначенням О. Савченко, читацька компетентність «це інтегроване особистісно-діяльнісне утворення, яке виступає кінцевим результатом взаємодії набутих знань, умінь, а також ціннісних ставлень, що виникають в процесі реалізації змісту літературного читання» [12]. За Н. Чепелєвою, сутнісну ознаку цього поняття становить «об'єднання особистісних та інтелектуальних рис читача, які дозволяють йому прямо взаємодіяти з текстом, коректно розуміти задум автора, вступаючи в діалог з ним, адекватно оцінюючи прочитане та виражаючи власне ставлення до тексту і представлених подій в ньому» [15]. Вчені Київського лінгвістичного університету трактують компетентність у читанні як «здатність людини читати автентичні тексти, що належать до різних жанрів, типів і видів із різним рівнем розуміння змісту прочитаного в умовах опосередкованого спілкування. Її складовими виступають вміння, навички, знання і комунікативні здібності, тобто здібності до читання [9, С. 370].
Базуючись на вищезазначених трактуваннях, ми пропонуємо власне визначення іншомовної професійно-орієнтованої читацької компетентності здобувачів вищої освіти мовних спеціальностей, яке розглядаємо як здатність студентів читати, розуміти, міркувати, інтерпретувати іншомовні професійні тексти за фахом, критично оцінювати прочитане, висловлювати власну думку щодо змісту тексту і ставлення до прочитаного, проводити ймовірне прогнозування та антиципацію, проводити зв'язок між описаними подіями або інформацією, наданою в тексті, і сучасними вимогами часу.
Зазначимо, що в процесі вирішення задач з формування читацької компетентності необхідно реалізовувати такі кроки: 1) виявити оптимальне співвідношення теоретичної та практичної частин навчання читанню і дотримуватися його під час навчання; 2) дотримуватися адекватного застосування понятійного апарату навчальної дисципліни, що вивчається, в процесі засвоєння іншомовних знань і навичок, що пов'язані з формуванням відповідного програмі рівня читацької компетентності; 3) методично виважено підбирати завдання з формування практичних читацьких навичок: а) читання, розуміння, обговорення текстів різних видів; б) підготовка власних текстів за певним жанром (доповідь, стаття, твір, монографія); 4) ретельно відбирати форми та методи навчання читанню та роботі з письмовими текстами, які забезпечують досягнення соціально необхідного рівня читацької компетентності, залежно від віку тих, хто навчається [4].
Наголосимо, що в задачі формування повноцінної читацької компетентності студентів вищих навчальних закладів входить не тільки процес формування читацьких умінь, а й розвиток комунікативних, рефлексивних та інтелектуальних здібностей; збагачення професійного та особистісного досвіду; адаптація до умов життя в певному суспільстві та до виду діяльності в інформаційному просторі.
В процесі формування іншомовної читацької компетентності студентів пропонуємо використання резервних можливостей наявних методів навчання читанню англомовної періодики, які ми вбачаємо в організації процесу навчання за такими взаємопов'язаними напрямами: по-перше, це систематизація лексичного газетного матеріалу в формі відбору його найбільш частотних стандартних та експресивних одиниць і в вивченні тих, які становлять найбільш активний газетний вокабуляр засобом їх багаторазового повторення із одного газетного тексту в інший, а потім їх відтворення в передмовленнєвій практиці певної тематичної спрямованості; по-друге, це читання автентичних іншомовних газетних текстів, які варіюються від їх повної адаптованості до збереження їх повної автентичності. Наголосимо, що засвоєння мовного і мовленнєвого матеріалу, що використовується в них, здійснюється за рахунок читання спочатку однотематичних текстів з різних англомовних першоджерел, а потім різнотематичних текстів професійної спрямованості.
Представимо наочно означений алгоритм методичних дій, націлений на формування англомовної читацької компетентності здобувачів вищої освіти мовних спеціальностей, який охоплюватиме 3 етапи: на першому етапі мовному набуття знань стандартної й експресивної лексики та формування навичок її вживання в словосполученнях і реченнях у процесі багатократного мовного тренування; на другому етапі тематичному, який складається з трьох підетапів, читання текстів різних версій адаптованості: 1) повністю адаптовані, 2) частково адаптовані тексти, що включають від 3% до 7% незнайомого мовного матеріалу; 3) неадаптовані газетні тексти із різних першоджерел; на третьому етапі інтегрованому читання різнотематичних професійно обумовлених газетних текстів. Акцентуємо, що адаптованість газетних текстів для читання студентами мовних спеціальностей поступово знижується до її повної автентичності.
Розглянемо ці етапи більш детально. Першим етапом навчання читання газетних матеріалів є логічно мовний. Студентам необхідно засвоїти певну кількість стандартної та експресивної лексики, що буде знаходитись у конкретному тексті чи серії текстів. Зазначимо, що відбір лексики для навчання читання публіцистичних текстів не може відбуватися тільки на реаліях економічного, політичного, культурологічного життя однієї країни; при відборі ми повинні враховувати саме той мовний матеріал, який найбільш типовий для вираження вищезазначених аспектів людської життєдіяльності, тобто такий матеріал, який ми зустрінемо в різних текстах різних видань.
Другим етапом навчання читання газетних матеріалів є тематичний. Однак тематика текстів може бути різної форми складності стосовно наявних лексичних одиниць. Тобто в одному випадку текст буде більш простим, тому що складається переважно із попередньо вивчених лексичних одиниць. В другому випадку текст може мати попередньо вивчені одиниці та деяку кількість незнайомих мовних явищ. В третьому випадку текст може мати переважну більшість незнайомих мовних одиниць. Логічно, що при таких умовах ми можемо розділити тематичний етап навчання читання англомовної періодики на три підетапи.
Перший підетап включатиме одно-тематичні тексти з відомими мовними явищами, тому цей підетап буде називатися лінгвомовленнєвим. Цей підетап необхідний для попередження труднощів щодо непорозуміння прочитаного через його перевантаження незнайомими мовними засобами.
Другим підетапом навчання є передмовленнєвий, на якому відбуватиметься доповнення вивчаємих тематичних текстів незнайомим мовним матеріалом. Такий крок, з одного боку, розширить мовленнєву базу студентів, а з іншого боку, удосконалить змістову складову. Тексти становляться більш ємними і пізнавальними. Щодо проблеми їх розуміння при наявності незнайомої лексики, її можна вирішити шляхом застосування мовної або контекстуальної здогадки, антиципації. Для формування читацької компетентності на цьому підетапі тематичного етапу доцільно читати тексти з поступово зростаючою кількістю незнайомого мовного матеріалу, а саме, від 3% до 7%.
Третій підетап тематичного етапу навчання читання одно-тематичних газетних текстів називається мовленнєвим, тому що тексти з певною професійної тематики, вже не будуть навчальними чи спеціально відібраними тільки з наявністю певної групи лексики. Передбачається відбирати автентичні тексти із різних першоджерел, тому мовлення, яке буде продукуватися на їх основі, теж буде переважно природним, тобто відповідним до реальних читацьких та мовленнєвих умінь.
Метою навчання читання газетних текстів на останньому третьому етапі є не тільки вміння читати різнотематичні професійно обумовлені газетні тексти, а й вміння вилучати інформацію з друкованих матеріалів для розв'язання різних освітніх проблем. Тому читання переходить до розряду допоміжних видів діяльності, а те, заради чого воно відбувається, а саме комунікація, стає домінуючим видом діяльності. Така діяльність називається інтегрованою, з точки зору дидактики як педагогічної науки (Н. Бібік, С. Гончаренко, В. Ільченко, І. Мальований, В. Редько, О. Савченко) і методики навчання іноземних мов (О. Бігич, С. Боднар, Л. Добровольська, О. Малюга, Р. Мартинова, О. Тарнопольський). Тому третій етап навчання читання газетних матеріалів визначаємо як інтегрований.
Зазначимо, що тексти для читання на завершальному етапі виокремлюються вже самими студентами; вони не мають конкретного тематичного характеру, а відповідають цікавому та актуальному змісту для студентів. В ході відбору текстів студенти повинні враховувати їх новизну та пізнавальне значення, їх достовірність, обґрунтованість та корисність для професійного розвитку студента.
Висновки
Викладений в статті матеріал дозволяє дійти таких висновків. В роботі визначено сутність іншомовної професійно-орієнтованої читацької компетентності, яка трактується як здатність студентів читати, розуміти, міркувати, інтерпретувати іншомовні професійні тексти за фахом, критично оцінювати прочитане, висловлювати власну думку щодо змісту тексту і ставлення до прочитаного, проводити ймовірне прогнозування та антиципацію, проводити зв'язок між описаними подіями або інформацією, наданою в тексті, і сучасними вимогами часу.
Формування іншомовної професійно-орієнтованої читацької компетентності здобувачів вищої освіти передбачає використання певного покрокового алгоритму дій при роботі з іншомовними текстами, а саме: читання спеціально складених навчальних текстів, з попередньо засвоєною лексикою; читання автентичних текстів, які варіюються від їх повної адаптованості до збереження їх повної автентичності.
Такий алгоритм дій здійснювався у три етапи:
1) мовний, на якому відбувалося набуття знань стандартної й експресивної лексики та формування навичок її вживання в словосполученнях і реченнях у процесі багатократного мовного тренування;
2) тематичний, який передбачав читання текстів різних версій адаптованості: повністю адаптовані, частково адаптовані тексти, неадаптовані, відібрані із різних першоджерел;
3) інтегрований, який передбачав читання різнотематичних професійно обумовлених газетних текстів. Таким чином, означена методична робота з іншомовними текстами відкриває нові просунуті можливості для інтенсифікації практичної мовної та мовленнєвої підготовки спеціалістів, а крім того, допомагає сформувати професійноорієнтовану читацьку компетентність здобувачів вищої освіти, що є суттєвим для інтеграції молодих українських спеціалістів в європейське педагогічне суспільство.
Перспективи цього дослідження ми вбачаємо у продовженні детального аналізу сутності, методів та прийомів формування англомовної професійно-орієнтованої читацької компетентності здобувачів вищої освіти.
Література
1. Барабанова Г. В. Мета навчання професійно-орієнтованого читання в немовних вищих навчальних закладах: монографія. Київ: ІНКОС, 2005. 315 с.
2. Борецька Г. Е. Методика формування іншомовної компетентності у читанні. Іноземні мови. Вип. 3 (71). 2012. С. 18-27.
3. Британ Ю. В. Зміст професійно орієнтованої читацької компетенції у майбутніх викладачів англійської мови. Вісник Київського національного лінгвістичного університету. Серія: Педагогіка та психологія. 2011. Вип. 19. С. 183-190.
4. Глушко Т. В. Психологічний аспект навчанню іншомовному читанню. Науковий вісник Південноукраїнського держ авного педагогічного університ ет у імені К. Д Ушинського. 2009. Вип. 1-2. С. 128-134.
5. Закон України «Про освіту» від 05.09.2017 р. № 2145-VTTT. (2017). URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2145-19.
6. Закон України «Про вищу освіту» № 37-38, ст. 2004. (2014). URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/1556-18#Text.
7. Корейба T. В. Методика навчання професійного читання майбутніх учителів німецької мови з використанням Інтернет-ресурсів : автореф. дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02. Київ: Київський національний лінгвістичний університет, 2010. 22 с.
8. Мартинова Р. Ю., Боднар С. В. Рівні компетенцій і компетентностей володіння іноземною мовою. Київський національний лінгвістичний університет. Серія Педагогіка та психологія. 2022. Вип. 36. С. 18-26.
9. Методика навчання іноземних мов і культур: теорія і практика : підручник для студ. класичних, педагогічних і лінгвістичних університетів / Бігич О. Б., Бориско Н. Ф., Борецька Г. Е. та ін./ за загальн. ред. С. Ю. Ніколаєвої. Київ : Ленвіт, 2013. 590 с.
10. Пометун О. І., Пироженко Л. В. Сучасний урок. Інтерактивні технології навчання: науково-методичний посібник. Київ : Вид-во А.С.К., 2003. 192 с.
11. Попова О. В. Професійно-мовленнєва підготовка майбутніх перекладачів китайської мови в умовах університетської освіти : [монографія]. Одеса : Південноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинського; Одеська міська типографія, КП, 2016. 660 с.
12. Савченко О. Я. Ключові компетентності інноваційний результат шкільної освіти. Рідна школа. 2011. Вип. 8-9. С. 4-8.
13. Словник-довідник з професійної педагогіки / За ред. А. В. Семенової. Одеса: Пальміра, 2006. 221 с.
14. Тарнопольський О. Б. Методика навчання іншомовної мовленнєвої діяльності у вищому мовному закладі освіти : навч. посіб. Київ: Фірма «Інкос». 2006. 246 с.
15. Чепелєва Н. В. Технології читання. Київ: Главник, 2004. 95 с.
16. Черниш В. В. Навчання англомовного читання та аудіювання із застосуванням аудіокнижок художніх творів: автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02. Київ. 2001. 22 с.
17. Alderson Ch. J. Assessing Reading. Cambridge : Cambridge University Press, 2000.
18. Grabe W. Dilemmas for the Development of Second Language Reading Abilities\ Richards J.C. and Ranandya W.A. Methodology in Language Teaching: An Antology of Current Practice. Cambridge: Cambridge University Press, 2002. P.276-286.
19. Johns T., Davies F. Text as a Vehicle For Information : The Classroom Use of Written Texts in Teaching Reading in a Foreign Language. Reading in a Foreign Language. 1983. Vol. 1 (1). P. 1-19.
References
1. Barabanova, H. V. (2005). Meta navchannya profesiyno-oriyentovanoho chytannya v nemovnykh vyshchykh navchal'nykh zakladakh: monohrafiya [The purpose of teaching professionally oriented reading in non-language higher educational institutions: monograph]. Kyiv: INKOS [in Ukrainian].
2. Borets'ka, H. E. (2012). Metodyka formuvannya inshomovnoyi kompetentnosti u chytanni [Methodology of formation of foreign language competence in reading]. Inozemni movy. Foreign languages, 3 (71), 18-27 [in Ukrainian].
3. Brytan, Yu. V. (2011). Zmist profesiyno oriyentovanoyi chytats'koyi kompetentsiyi u maybutnikh vykladachiv anhliys'koyi movy [The content of professionally oriented reading competence in future teachers of the English language]. Visnyk Kyyivs'koho natsional'noho linhvistychnoho universytetu. Bulletin of the Kyiv National Linguistic University, 19, 183-190 [in Ukrainian].
4. Glushko, T. V. (2009). Psykholohycheskyy aspekt obuchenyya ynoyazychnomu chtenyyu [Psychological aspect of teaching foreign reading]. Naukovyy visnyk Pivdennoukrayins'koho derzhavnoho pedahohichnoho universytetu imeni K.D. Ushyns'koho. Scientific Bulletin of the South Ukrainian State Pedagogical University named after K.D. Ushinsky, 1-2, 128-134 [in Ukrainian].
5. Zakon Ukrayiny “Pro osvitu” vid 05.09.2017 № 2145-УІТТ. [Law of Ukraine “On education”]. (n.d.). zakon.rada.gov.ua. Retrieved from https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2145-19 [in Ukrainian].
6. Zakon Ukrayiny “Pro vyshchu osvitu” [The Law of Ukraine “On Higher Education”] (2014). No. 37-38, st. 2004. (n.d.). zakon.rada.gov.ua. Retrieved from: https://zakon.rada.gov.ua/laws/ show/1556-18#Text [in Ukrainian].
7. Koreyba, I. V. (2010). Metodyka navchannya profesiynoho chytannya maybutnikh uchyteliv nimets'koyi movy z vykorystannyam Intemet-resursiv [Methodology of training professional reading of future teachers of the German language using Internet resources]. Candidate's thesis. Kyiv: Kyiv National Linguistic University [in Ukrainian].
8. Martynova, R. Yu., Bodnar, S. V. (2022). Rivni kompetentsiy i kompetentnostey volodinnya inozemnoyu movoyu [Lvels of foreign language competencies and competences]. Visnyk KNLU. Seriya Pedahohika tapsykholohiya. Kyiv National Linguistic University. Pedagogy and psychology series, 36, 18-26 [in Ukrainian].
9. Metodyka navchannya inozemnykh mov i kul'tur: teoriya i praktyka : pidruchnyk [Methods of teaching foreign languages and cultures: theory and practice: a textbook for students. classical, pedagogical and linguistic universities] (2013) / Bihych O. B., Borysko N. F., Borets'ka H. E. ta in. Kyiv: Lenvit [in Ukrainian].
10. Pometun, O. I. & Pyrozhenko, L. V. (2003). Suchasnyy urok. Interaktyvni tekhnolohiyi navchannya: naukovo-metodychnyy posibnyk [Modern lesson. Interactive learning technologies: a scientific and methodological manual]. Kyiv : Vyd-vo A.S.K. [in Ukrainian].
11. Popova, O. V. (2016). Profesiyno-movlennyeva pidhotovka maybutnikh perekladachiv kytays'koyi movy v umovakh universytefs'koyi osvity : monohrafiya [Professional speech training of future translators of the Chinese language within the university education: [monograph]. Odesa : Pivdennoukrayins'kyy natsional'nyy pedahohichnyy universytet imeni K. D. Ushyns'koho; Odes'ka mis'ka typohrafiya [in Ukrainian].
12. Savchenko, O. Ya. (2011). Klyuchovi kompetentnosti innovatsiynyy rezul'tat shkil'noyi osvity [Key competences an innovative result of school education]. Ridna shkola. Native school, 8-9. 4-8 [in Ukrainian].
13. Slovnyk-dovidnyk z profesiynoyi pedahohiky [Dictionary-handbook of professional pedagogy] / Za red. A. V. Semenovoyi (2006). Odesa: Pal'mira [in Ukrainian].
14. Tarnopol's'kyy, O. B. (2006). Metodyka navchannya inshomovnoyi movlennyevoyi diyal'nosti u vyshchomu movnomu zakladi osvity : navch. posib. [Methodology of teaching foreign language speech activity in a higher language institution: training: manual]. Kyiv [in Ukrainian].
15. Chepelyeva, N. V. (2004). Tekhnolohiyi chytannya [Reading technologies]. Kyiv: Hlavnyk [in Ukrainian].
16. Chernysh, V. V. (2001). Navchannya anhlomovnoho chytannya ta audiyuvannya iz zastosuvannyam audioknyzhok khudozhnikh tvoriv [Teaching English reading and listening using audio books of works of art]. Candidate's thesis. Kyiv: Kyiv National Linguistic University [in Ukrainian].
17. Alderson, Ch. J. (2000). Assessing Reading. Cambridge : Cambridge University Press [in English].
18. Grabe, W. (2002). Dilemmas for the Development of Second Language Reading Abilities\ Richards J.C. and Ranandya W.A. Methodology in Language Teaching: An Antology of Current Practice. Cambridge: Cambridge University Press, P. 276-286 [in English].
19. Johns, T. & Davies, F. (1983). Text as a Vehicle For Information : The Classroom Use of Written Texts in Teaching Reading in a Foreign Language. Reading in a Foreign Language, 1 (1). P. 1-19 [in English].
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Результати термінологічного аналізу поняття "стратегічна компетенція". Порівняльний аналіз понять "компетенція" та "компетентність". Пошук шляхів визначення цілей і змісту освіти. Формування компетентностей майбутнього викладача іноземної мови.
статья [118,4 K], добавлен 21.09.2017Шляхи формування читацьких навичок і умінь учнів. Оцінка впливу літератури на школярів, проблеми сучасного уроку. Особливості формування читацької культури. Психолого-педагогічні умови використання творчих завдань у сучасній методиці вивчення літератури.
контрольная работа [33,1 K], добавлен 14.11.2010Питання іншомовної комунікативної компетентності, її структур. Розгляд засобів інноваційних технологій, аналіз їх застосування у формуванні іншомовної комунікативної компетентності у студентів, їх взаємодія з традиційними формами та методами викладання.
статья [28,9 K], добавлен 17.08.2017Розробка концепції формування професійної компетентності майбутніх психологів у процесі їхньої фахової підготовки. Огляд наукових публікацій за темою дослідження. Визначення складових компонентів і особливостей побудови концепцій компетентності.
статья [27,5 K], добавлен 27.08.2017Психолого-педагогічні характеристики учнів 1-4 класів. Особливості навчання фонетики, лексики та граматики англійської мови в початковій школі. Огляд основних методів та засобів формування мовних знань і навичок на уроках іноземної мови у молодших класах.
курсовая работа [66,1 K], добавлен 19.01.2013Зміст програми формування самоосвітньої компетентності у кожному класі. Поради та корисні звички для успішного навчання та самонавчання, розвиток інтелектуальних вмінь та вмінь самоорганізації. Модель випускника школи та складові компоненти особистості.
курсовая работа [66,1 K], добавлен 25.01.2011Здатність і звичка думати над книжкою. Комплексний провідний метод формування читацької самостійності у процесі індивідуальної читацької діяльності з дитячими книжками. Книжка як об'єкт. Метод читання-розгляду на практиці. Елементи методики роботи.
реферат [25,2 K], добавлен 03.08.2012Сучасні тенденції розвитку загальних компетентностей здобувачів третього рівня вищої освіти у контексті забезпечення якості докторської освіти. Суть освітніх кластерів, які забезпечують індивідуалізацію навчального і дослідницького планів студентів.
статья [19,9 K], добавлен 07.02.2018Дослідження різних аспектів формування україномовної соціокультурної компетентності студентів вищих педагогічних навчальних закладів, яка забезпечує соціокультурну мобільність майбутніх учителів. Аналіз пріоритетів соціокультурної парадигми освіти.
статья [26,0 K], добавлен 06.09.2017Аналіз проблеми формування креативної компетентності студентів вищих навчальних закладів культурно-мистецького профілю. Вдосконалення системи професійної підготовки майбутніх фахівців, яка базується на широкому спектрі креативних технологій викладання.
статья [26,5 K], добавлен 18.12.2017