Экспериментальное исследование эффективности национально-ориентированной методики обучения русскому языку китайских студентов
Представлены результаты педагогического эксперимента, посвященного проверке эффективности национально-ориентированной методики обучения русской грамматике китайцев в российских вузах, в которой учитываются национальные лингводидактические традиции.
Рубрика | Педагогика |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.06.2023 |
Размер файла | 27,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Экспериментальное исследование эффективности национально-ориентированной методики обучения русскому языку китайских студентов
Айиша Юйсуфу
Аннотация
В данной статье представлены результаты педагогического эксперимента, посвященного проверке эффективности национально-ориентированной методики обучения русской грамматике китайцев в российских вузах, в которой учитываются национальные лингводидактические традиции и используется родной язык учащихся. Для составления экспериментальных материалов были выбраны грамматические темы "Глаголы движения" и "Вид глагола", которые являются, по мнению методистов-исследователей и иностранных студентов, наиболее трудными и требуют объяснения на китайском языке. Целью данного исследования явилась проверка эффективности национально-ориентированной методики обучения русскому языку как иностранному. Результаты эксперимента показали, что учебные материалы с китайскими комментариями к грамматическим правилам, примерам, формулировкам заданий и с переводами новых слов оптимизируют обучение русской грамматике китайских студентов в русской языковой среде. Сделан вывод о том, что создание учебных материалов с учетом национально-лингвометодических традиций, родного языка и культуры учащихся является эффективным способом реализации национально-ориентированного подхода и оптимизации обучения иностранцев русскому языку.
Ключевые слова: методика обучения русскому языку как иностранному, национально-ориентированный подход, китайские студенты, языковая среда педагогический обучение грамматика
Experimental study of the efficiency of nationally-oriented methodology in teaching Russian to Chinese students
Aiyisha Yusufu
This article presents the results of a pedagogical experiment dedicated to testing the effectiveness of a nationally oriented methodology for teaching Russian grammar to Chinese in Russian universities, which takes into account Chinese linguodidactic traditions and uses the native language of students. The grammatical topics "Verbs of motion" and "Verb species" were chosen to compose the experimental materials, which, according to the research methodologists and foreign students, are the most difficult ones and require explanation in Chinese. The aim of the study was to test the efficiency of the nationally-oriented methodology of teaching Russian as a foreign language. The results of the experiment showed that educational materials with Chinese comments on grammar rules, examples with Chinese translations for understanding the rules, translations of task statements and translations of new words optimize the teaching of Russian grammar to Chinese students in the Russian language environment. It is concluded that the creation of educational materials, taking into account the national linguistic and methodological traditions, the native language and culture of students, is an important way to implement a nationally oriented approach and optimize the teaching of the Russian language to foreigners in the Russian language environment, including Chinese students.
Keywords: Russian as a foreign language teaching methodology, nationally oriented approach, Chinese students, language environment
Введение
В научной литературе регулярно находят отражение вопросы о целесообразности и эффективности использования перевода, сравнительных упражнений, заданий, учитывающих родной язык и культуру учащегосяАзимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М., 2009. 448 с. ; Вагнер В.Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим на основе межъязыкового сопоставительного анализа. Фонетика. Графика. Словообразование. Структуры предложений, порядок слов. Части речи: учебное пособие. М., 2001. 382 с. ; Миролюбов А.А. История отечественной методики обучения иностранным языкам: учебное пособие. М., 2002. 446 с. (Капитонова и др., 2008). Каждое новое методическое направление, которое приходило на смену старому, несло с собой то или иное решение указанных проблем: грамматико-переводное (Основные направления в методике преподавания иностранных языков в XIX-XX вв. ..., 1972: 17), сравнительное (Витлин, 1958), сознательно-сопоставительное (Основные направления в методике преподавания иностранных языков в XIX-XX вв. ..., 1972: 265), методов национально-языковой ориентацииВагнер В.Н. Указ. соч. и этнометодической направленности (Балыхина, Чжао Юйцзян, 2010).
Тенденции последних лет, среди которых можно назвать усиление международного взаимодействия между Россией и Китаем, укрепление связей между двумя странами во многих сферах, определяют всплеск интереса китайских студентов к изучению русского языка. В то же время возрастает внимание к национально-ориентированному обучению, его индивидуализации, учету способностей, целевых установок, потребностей и интересов китайских учащихся, особенно когда на подготовительных отделениях вузов России появляются группы, в которых обучаются одни китайские студенты. Эти тенденции приводят к созданию разнообразных учебников и учебных материалов по русскому языку как иностранному, которые учитывают структурные, грамматические и прочие различия и сходства родного и изучаемого языков, национальные лингводидактические традиции, психологические и культурные особенности китайских учащихся.
Рассмотрим некоторые из них.
"Учебник русского языка для говорящих по-китайски: базовый уровень: самоучитель", созданный преподавателями Российского университета дружбы народовБалыхина Т.М., Евстигнеева И.Ф., Маерова К.В. Учебник русского языка для говорящих по-китайски: базовый курс: самоучитель. М., 2008. 349 с., включает в себя базовый курс русского языка для китайских студентов, которые занимаются с преподавателем или самостоятельно. Книга состоит из вводно-фонетического курса, 20 уроков и словаря основного курса с переводом на китайский язык. Почти каждый урок имеет одинаковую структуру: коммуникативная ориентация, слова и словосочетания по теме урока, перечень грамматических тем с речевыми образцами, правила, упражнения и т. д. Кроме того, учебник содержит страноведческий материал на китайском языке, а также небольшие тексты различной тематики, которые приводятся на двух языках (китайском и русском).
Также существует учебник русского языка, предназначенный для китайских учащихся, под названием "Дорога в Россию: грамматический комментарий и словарь к учебнику для говорящих на китайском языке (элементарный уровень)"Дорога в Россию: грамматический комментарий и словарь к учебнику для говорящих на китайском языке (элементарный уровень) / В.Е. Антонова [и др.]. М. ; СПб., 2018. 106 с.. Он состоит из двух частей. Первая - закладывает основы языковых знаний и базу для формирования и развития у обучающихся необходимых речевых умений и навыков. Предполагается, что значительная часть учебного времени отводится на формирование фонетических навыков у студентов. Дается представление о согласных и гласных звуках русского языка, особенностях их произношения - сначала на русском, а затем на китайском языке. Во второй части учебника представлены материалы для глубокого вхождения студентов в грамматическую систему русского языка. Даются комментарии к грамматическим правилам, поурочные и алфавитные словари. Перевод комментариев и учебных заданий на китайский язык дан последовательно: сначала тест приводится на русском языке, затем - на китайском.
Оба учебника, на наш взгляд, не лишены недостатков. Они заключаются в том, что в первой книге содержится малое количество учебных заданий на отработку изучаемых грамматических правил, а во второй - такие задания вообще отсутствуют.
В рамках настоящего исследования нами было проведено сравнительное изучение систем обучения русскому языку как иностранному в России и в Китае, которое включало в себя сопоставительный анализ учебников русского языка (Юйсуфу, 2021), приемов семантизации лексики (Юйсуфу, 2020а), целей и содержания обучения русскому языку как иностранному (Юйсуфу, 2020б) в России и в Китае. С учетом данных, полученных в сравнительном исследовании, были созданы авторские учебные материалы, направленные на оптимизацию обучения русскому языку китайских студентов в вузах России, требующие экспериментальной проверки.
Основой для разработки учебных материалов послужили следующие положения.
1. Выбор тем экспериментального обучения - "Глаголы движения" и "Вид глагола" обусловлен сведениями, содержащимися в научной литературе (Щелокова, 2018; У Яньянь, 2018) о наиболее трудных для освоения китайскими студентами разделах русской грамматики. Кроме того, он был подтвержден эмпирическими данными, полученными аспиранткой Санкт-Петербургского государственного университета У Яньянь в ходе анкетирования китайских студентов (У Яньянь, 2018).
Существует множество работ, посвященных вопросам национально-ориентированной методики обучения русскому языку как иностранному. Например, Н.В. Краснокутской был сделан вывод о том, что создание такого рода учебных пособий является перспективным направлением в преподавании русского языка как иностранного (Краснокутская, 2020). Л.А. Артемовой был предпринят анализ языкового материала, который основан на сопоставлении значений прилагательных в русском и китайском языках, приведены примеры упражнений (Артемова, 2014). По мнению исследователя, учет интерференции родного языка китайских студентов помогает обучающимся избежать ошибок в речи, сделать процесс усвоения материала более результативным.
Проблемы национально-ориентированной методики обучения китайских студентов также рассматривались в работах И.В. Семеновой (2017), Н.Г. Большаковой, О.В. Низкошапкиной (2015), в которых анализируются этнопсихологические и национальные особенности представителей китайской культуры. Исследователями отмечается, что в процессе реализации национально-ориентированного подхода в обучении русскому языку как иностранному надо не только сравнивать родной и изучаемый языки, использовать перевод, но и учитывать культурные и психологические факторы китайских учащихся.
Методология исследования. Целью данного исследования явилась проверка эффективности национально-ориентированной методики обучения русскому языку как иностранному. Использовались следующие методы исследования: анализ научной литературы, педагогический эксперимент, математическая обработка данных.
При составлении экспериментальных материалов использовались следующие учебные пособия и учебники: "Чистая грамматика"Ласкарева Е.Р. Чистая грамматика: учебное пособие. СПб., 2008. 336 с., "Русский язык. Восток"Русский язык (Восток) : учебник для студентов-русистов филологических факультетов вузов Китая: в 8 ч. / Шуци Дин [и др.]. Пекин: М., 2001. Ч. 8. 402 с., "Грамматика русского языка. Новая версия"й^°4км> 2008^о 492 p. = Хуан Ин. Грамматика русского языка: новая версия.
Пекин, 2008. 492 с. (на кит. яз.), "Первые шаги"Беликова Л.Г., Шутова Т.А., Ерофеева И.Н. Русский язык: первые шаги: учебное пособие: в 3 ч. Ч. 1. СПб., 2020. 264 с., "Дорога в Россию"Дорога в Россию: грамматический комментарий и словарь к учебнику для говорящих на китайском языке (элементарный уровень) .... Материал для каждого урока был подготовлен в соответствии с требованиями учебной программы для начального этапа обученияЛингводидактическая программа по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень (Al), базовый уровень (А 2), первый сертификационный уровень (В 1) : учебное пособие / З.И. Есина и др. М., 2017. 185 с. и в следующем порядке: комментарии на китайском языке к грамматическим явлениям, примеры с китайским переводом для понимания и глубокого осознания изучаемого правила, комментарии к исключениям, учебные задания на отработку рассматриваемых явлений и страноведческие сведения на китайском языке. Грамматическая часть известного китайского учебника "Русский язык. Восток" представлена в таком же стилеІШМЖШ. 4км:= Русский язык. Восток: учебник для студентов /
под ред. Ши Тэцзян. Пекин, 2008. 250 с. (на кит. яз.).. Грамматические материалы на занятиях эксперимента вводились дедуктивно, то есть от общего к частному.
Педагогический эксперимент реализовывался в дистанционной форме на занятиях по русскому языку в группах иностранных студентов, обучающихся на подготовительном отделении Санкт-Петербургского государственного университета. Испытуемыми выступили китайские студенты, которые были разделены на 2 группы с одинаковым числом участников (n = 12) - экспериментальную (далее - ЭГ) и контрольную (далее - КГ). Общее количество респондентов составило 24 человека. Занятия в экспериментальной и в контрольной группах проводили преподаватели Института русского языка и культуры Санкт-Петербургского государственного университета. Общее количество экспериментальных учебных часов в каждой группе - 16, реализация которых происходила в течение 8 недель.
Педагогический эксперимент был организован в 3 этапа: констатирующий срез, экспериментальное обучение, контрольный срез. Охарактеризуем поученные результаты исследования.
Результаты исследования. Констатирующий срез. Целью его проведения являлось определение уровня знания русской грамматики (правил употребления глаголов движения и глаголов несовершенного и совершенного вида) студентами ЭГ и КГ до экспериментального обучения. В качестве метода проведения данного среза выступал письменный тест, включающий задания множественного выбора. Всего респондентам было предложено 16 позиций, направленных на проверку их грамматических знаний о правилах употребления глаголов движения и глаголов совершенного и несовершенного вида в разных временах.
Результаты входного теста показали, что для обучающихся в ЭГ и КГ особую сложность составили правила употребления глаголов движения с приставками, особенно при-, у-, вы-, и правила употребления глаголов совершенного и несовершенного вида в форме прошедшего времени. Оба эти компонента предполагали определенный уровень знания грамматического материала на выбранными нами темы. Обучающиеся продемонстрировали слабое знакомство с правилами употребления глаголов движения с приставками и глаголов совершенного и несовершенного вида в форме прошедшего времени, множество студентов совершало значимые ошибки. Лишь немногие правильно выполнили задания на эти темы. Можно с большой вероятностью предположить, что в обеих группах большинство студентов не усвоило или плохо усвоило грамматические темы "Глаголы движения с приставками при-, вы-, у-" и "Глаголы совершенного и несовершенного вида в форме прошедшего времени".
Кроме того, результаты выполнения всех заданий показывают, на что преподаватель должен обратить больше внимания в последующем экспериментальном обучении.
В целом констатирующий срез показал, что студенты ЭГ оказались более подготовленными в плане грамматики русского языка, об этом свидетельствуют более высокие показатели входного теста. Результаты, полученные студентами КГ, оказались хуже на 8,84 % (ЭГ - 80,19 %, КГ - 71,35 %). Эту разницу мы учли при сравнении результатов констатирующего и контрольного срезов. Однако несмотря на то, что между результатами ЭГ и КГ существовало небольшое различие, уровень знания грамматических правил (на примере глаголов движения и вида глагола) обеих групп в доэкспериментальный период в целом можно охарактеризовать как средний.
Обучение в ЭК и КГ. Обучение в ЭГ проводилось на основе разработанных для эксперимента учебных материалов, а в КГ - по учебнику "Дорога в Россию" Дорога в Россию: грамматический комментарий и словарь к учебнику для говорящих на китайском языке (элементарный уровень) ....
Экспериментальное обучение включало работу со студентами по следующим подтемам: "глаголы однонаправленного и разнонаправленного движений", "глаголы движения с приставками: формы несовершенного и совершенного вида глаголов движения с приставками", "значение глаголов движения с приставками", "правила употребления глаголов движения несовершенного и совершенного вида с приставками", "вид глагола: значение глаголов несовершенного и совершенного вида", "правила употребления глаголов несовершенного и совершенного вида в форме прошедшего времени", "правила употребления глаголов несовершенного и совершенного вида в форме будущего времени", "правила употребление инфинитива несовершенного и совершенного вида". После изучения каждой подтемы студентам предлагались для выполнения соответствующие учебные задания на отработку теоретического материала. В конце каждого урока участникам исследования ЭГ давались страноведческие сведения о России на китайском языке, например, на темы "День Победы" и "Третьяковская галерея".
Контрольный срез. По завершении экспериментального обучения был проведен контрольный эксперимент в дистанционном режиме, продолжительность которого, как и констатирующего, составила 1 академический час для каждой группы. Цель его состояла в измерении уровня тех же грамматических знаний, что и при проведении констатирующего эксперимента.
Результаты контрольного среза показали, что грамматические знания об употреблении глаголов движения и вида глаголов студентов в экспериментальной группе оказались более качественными и полными, чем в контрольной группе (ЭГ - 86,97 %, в КГ - 65,10 %).
Учебные материалы с комментариями к грамматическим правилам на китайском языке, переводами примеров, формулировок заданий и новых слов для обучения русской грамматике китайских студентов экспериментальной группы получили высшие оценки в 100 % тестовых заданий, что свидетельствует об успешности национально-ориентированного подхода к формированию грамматических навыков китайских студентов в России. В контрольной группе результаты выполнения этого компонента заданий оказались ниже, чем в констатирующем срезе эксперимента на 5 %.
Была произведена математическая обработка экспериментальных данных. После подсчета результатов осуществлено их сравнение с результатами констатирующего эксперимента (табл. 1).
Таблица 1 - Сравнение результатов констатирующего и контрольного срезов в ЭГ и КГ
Показатели |
Экспериментальная группа (ЭГ) |
Контрольная группа (КГ) |
|
Констатирующий срез |
80,19 % |
71,35 % |
|
Контрольный срез |
86,97 % |
65,10 % |
|
Разница результатов |
6,78 % |
-6,25 % |
Следует заключить, что, несмотря на разницу результатов входящего тестирования у студентов ЭГ и КГ в пользу первых и учет этого обстоятельства при обработке данных на контрольном срезе, участники исследования из экспериментальной группы все же продемонстрировали на итоговом тестировании более высокие результаты, чем студенты КГ: ЭГ - 86,97 %, в КГ - 65,10 %.
Экспериментальное обучение грамматике русского языка китайских студентов на основе учебных материалов в контексте национально-ориентированного подхода привело к тому, что ответы студентов ЭГ отразили рост их грамматических знаний, составивший в процентном выражении 6,78 %. Результаты контрольного среза в ЭГ оказались выше, чем в КГ на 21,87 %. Таким образом, разница показателей тестирования двух групп в констатирующем срезе составила 8,84 %, а в контрольном срезе она увеличилась почти в два раза, что свидетельствует о результативности применения к студентам ЭГ разработанной авторской методики.
Заключение
По результатам педагогического эксперимента можно сделать вывод об эффективности использования в работе со студентами учебных материалов, направленных на оптимизацию обучения грамматике русского языка китайских студентов в вузах России с учетом особенностей родного языка и национальных лингводидактических традиций, а именно сопровождающихся комментариями к грамматическим правилам, переводами формулировок заданий и новых слов на китайском языке, что в целом повышает эффективность обучения китайских студентов в России.
Таким образом, создание учебных материалов с учетом национально-лингвометодических традиций, родного языка и культуры обучающихся является действенным способом реализации национально-ориентированного подхода и оптимизации обучения русскому языку иностранцев в русской языковой среде, в том числе китайских студентов.
Список источников
1. Артемова Л.А. Национально-ориентированная методика в обучении китайских студентов русским прилагательным // Известия высших учебных заведений. Серия: Гуманитарные науки. 2014. Т. 5, № 4. С. 337-340.
2. Балыхина Т.М., Чжао Юйцзян. От методики к этнометодике. Обучение китайцев русскому языку: проблемы и пути их преодоления. М., 2010. 344 с.
3. Большакова Н.Г., Низкошапкина О.В. Этноориентированная методика обучения китайских учащихся самостоятельному чтению // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2015. № 4. С. 36-41.
4. Витлин Ж.Л. Из истории русской методической мысли: к вопросу о роли сравнения языков в методике преподавания немецкого языка в России. Л., 1958. 26 с.
5. Капитонова Т.И., Московкин Л.В., Щукин А.Н. Методы и технологии обучении русскому языку как иностранному. М., 2008. 312 с.
6. Краснокутская Н.В. Реализация принципа учета родного языка в учебниках русского языка для иностранцев // Русистика. 2020. Т. 18, № 3. С. 342-358. https://doi.org/10.22363/2618-8163-2020-18-3-342-358.
7. Основные направления в методике преподавания иностранных языков в XIX-XX вв. / И.В. Рахманов [и др.]. М., 1972. 320 с.
8. Семенова И.В. Национально-ориентированный подход в обучении РКИ китайских студентов (обучение лексике и грамматике научного стиля речи) // Эпоха науки. 2017. № 12. С. 83-86. https://doi.org/10.1555/2409-3203-2017-0-12-83-86
9. У Яньянь. Грамматические трудности, испытываемые китайскими студентами при изучении русского языка в русской языковой среде // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. № 2-2 (80). С. 421-424.
10. Щелокова А.А. Преодоление трудностей в обучении русской грамматике китайских студентов // Научно-методический электронный журнал "Концепт". 2018. № V2. С. 42-47. https://doi.org/10.24422/MCITO.2018.V2.10824.
11. Юйсуфу А. Приемы семантизации лексики при обучении русскому языку китайских студентов в России и в Китае // Вестник Оренбургского государственного педагогического университета. 2020а. № 3 (35). С. 289-296. https://doi.org/10.32516/2303-9922.2020.35.21.
12. Юйсуфу А. Сравнительный анализ учебников русского языка, по которым обучают китайских студентов в России и в Китае (начальный этап) // Вестник Тверского государственного университета. Серия: Педагогика и психология. 2021. № 4 (57). С. 215-220. https://doi.Org/10.26456/vtpsyped/2021.4.215.
13. Юйсуфу А. Сравнительный анализ учебных программ по русскому языку как иностранному в России и в Китае // Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева. 20206. № 4 (54). С. 169-178. https://doi.org/10.25146/1995-0861 -2020-54-4-253.
14. References:
15. Artemova, L. A. (2014) Natsional'no-orientirovannaya metodika v obuchenii kitaiskikh studentov russkim prilagatel'nym [Nationally-oriented Methodology in Teaching Russian Adjectives to Chinese Students]. Izvestiya vysshikh uchebnykh zavedenii. Seriya: Gumanitarnye nauki. 5 (4), 337-340 (in Russian).
16. Balykhina, T. M. & Chzhao Yuitszyan (2010). Ot metodiki k etnometodike. Obuchenie kitaitsev russkomu yazyku: problemy i puti ikh preodoleniya [From Methodology to Ethnomethodology. Teaching Chinese to Russian: Problems and Ways to Overcome Them]. Moscow. 344 р. (in Russian).
17. Bolshakova, N. G. & Nizkoshapkina, O. V. (2015) The Accounting of Ethnomethodological Features of Chinese Students in Teaching Independent Reading Using Multimedia. Vestnik Rossiiskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Voprosy obrazovaniya: yazyki i spetsial'nost'. (4), 36-41 (in Russian).
18. Kapitonova, T. I., Moskovkin, L. V., Shchukin, A. N. (2008) Metody i tekhnologii obuchenii russkomu yazyku kak inostrannomu [Methods and Technologies of Teaching Russian as a Foreign Language], Moscow. 312 р. (in Russian).
19. Krasnokutskaya, N. V. (2020) Implementing the Principle of Considering Native Language in Russian Language Textbooks for Foreigners. Rusistika. 18 (3), 342-358. Available from: doi:10.22363/2618-8163-2020-18-3-342-358 (in Russian).
20. Rakhmanov, I. V., Gez, N. I., Zimnyaya, I. A., Folomkina, S. K. & Shaikevich, A. Ya. (1972) Osnovnye napravleniya v metodike prepodavaniya inostrannykh yazykov vXIX-XX vv. [The Main Directions in the Methodology of Teaching Foreign Languages in the XIX-XX Centuries]. Moscow. 320 р. (in Russian).
21. Semenova, I. V. (2017) National-Oriented Method to Learning of Chinese Students (Learning the Lexicon and Grammar of Scientific Style). Epokha nauki. (12), 83-86. Available from: doi:10.1555/2409-3203-2017-0-12-83-86 (in Russian).
22. Shchelokova, A. A. (2018) Preodolenie trudnostei v obuchenii russkoi grammatike kitaiskikh studentov [Overcoming Difficulties in Teaching Russian Grammar to Chinese Students]. Nauchno-metodicheskii elektronnyi zhurnal "Kontsept". (V2), 42-47. Available from: doi:10.24422/MCITO.2018.V2.10824 (in Russian).
23. Vitlin, Zh. L. (1958) Iz istorii russkoi metodicheskoi mysli: k voprosu o roli sravneniya yazykov v metodike prepodavaniya nemetskogo yazyka v Rossii [From the History of Russian Methodological Thought: on the Role of language Comparison in the Methodology of Teaching German in Russia]. Leningrad. 26 р. (in Russian).
24. Wu Yanyan (2018) Grammatical Difficulties Experienced by the Chinese Students Studying Russian in the Russian Linguistic Environment. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. (2-2 (80)), 421 -424 (in Russian).
25. Yusufu, A. (2020) Comparative Analysis of Educational Programs in Russian as a Foreign Language in Russia and in China. Vestnik Krasnoyarskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. V.P. Astaf'eva. (4 (54)), 169-178. Available from: doi:10.25146/1995-0861 -2020-54-4-253 (in Russian).
26. Yusufu, A. (2020) Techniques for the Semantization of Vocabulary in Teaching Russian to Chinese Students in Russia and in China. Vestnik Orenburgskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta. (3 (35)), 289-296. Available from: doi:10.32516/2303-9922.2020.35.21 (in Russian).
27. Yusufu, A. (2021) Comparative Analysis of Russian Language Textbooks in Which Chinese Students are Trained in Russia and in China (Initial Stage). Vestnik Tverskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Pedagogika i psikhologiya. (4 (57)), 215220. Available from: doi:10.26456/vtpsyped/2021.4.215 (in Russian).
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Особенности методического эксперимента по проверке доступности и эффективности новых программ, учебников, новых методов и приемов обучения, отдельных типов уроков и их циклов, целых систем обучения. Диагностика и прогнозирование в обучении русскому языку.
реферат [24,3 K], добавлен 09.07.2010Истоки формирования и содержание методики обучения русскому языку в казахских классах в Назарбаев Интеллектуальных школах. Особенности применения лингвокультурологического аспекта в преподавании русского языка. Основные этапы работы с текстом на уроках.
статья [21,9 K], добавлен 30.11.2011Сущность и теория игр. Проблема повышения интереса к русскому языку в начальной школе. Использование дидактических игр как средства повышения интереса к русскому языку. Экспериментальное исследование их применения на уроках в курсе обучения средней школы.
дипломная работа [66,1 K], добавлен 29.01.2014Психолого-педагогические основы использования средств обучения русскому языку младших школьников. Классификация дидактических средств обучения. Характеристика основных компонентов учебных комплексов как составляющей части процесса обучения русскому языку.
курсовая работа [43,2 K], добавлен 02.06.2014Роль и цели обучения грамматике. Психолого-педагогические основы формирования навыков. Отбор и организация грамматического материала. Коррекция и самоконтроль при обучении грамматике. Апробация методики обучения грамматике на практическом занятии.
дипломная работа [93,4 K], добавлен 10.01.2011Социокультурное содержание процесса обучения бурятскому языку студентов, начинающих изучать его в неязыковом вузе. Технология формирования социокультурной компетенции. Описание и результаты экспериментального обучения, анализ и оценка его эффективности.
монография [1,0 M], добавлен 13.10.2014Специфика методики обучения иностранному языку на средней ступени. Цели и задачи обучения иностранному языку. Различные виды упражнений как ведущие средства обучения на средней ступени. Активные методы обучения и их реализация на средней ступени.
курсовая работа [60,1 K], добавлен 20.03.2011Описание разницы между обучением иностранному языку и иноязычным образованием. Использование компаративной методики при ознакомлении с национально-культурологическими единицами. Составление и описание лингвокультурологичексих полей в процессе обучения.
курсовая работа [90,5 K], добавлен 03.05.2015Феномен личностно-ориентированного развивающего обучения. Принципы построения личностно-ориентированной системы обучения. Технология личностно-ориентированного образовательного процесса. Функция, анализ, диагностика эффективности и разработка урока.
курсовая работа [54,6 K], добавлен 18.10.2008Возникновение методики обучения биологии в древности. Зарождение методики обучения биологии в России в Средние века. Становление методики обучения биологии в Новое время. Современная методика обучения биологии, ее основные первоначальные элементы.
реферат [24,5 K], добавлен 18.01.2010