Екстралінгвістичне обумовлення становлення і розвитку німецької термінології сфери "Екологія" та способи її перекладу українською мовою
Дослідження особливостей виникнення й становлення німецької екологічної термінології, формально-структурний і семантичний аналіз складових її термінів. Особливості перекладу німецької екологічної термінології: транслітерація, транскрибування, калькування.
Рубрика | Педагогика |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 23.02.2022 |
Размер файла | 23,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Екстралінгвістичне обумовлення становлення і розвитку німецької термінології сфери «Екологія» та способи її перекладу українською мовою
Олена Ващук
(студентка ІІ курсу другого (магістерського) рівня вищої освіти факультету іноземних мов)
Науковий керівник - кандидат філологічних наук, професор Білоус О.М.
Глобалізація та розвиток міжнародних відносин є поштовхом для збагачення сучасної лінгвістики новими лексичними одиницями.
Стаття присвячена лінгвістичному аналізу німецької екологічної термінології. Ця тема в даний час має дуже важливе значення через проблеми навколишнього середовища та екологічної кризи у зв'язку із впливом технологічного розвитку на виникнення і загострення соціально-екологічних проблем сучасного суспільства.
Екологія як наука займається відносинами організмів один до одного, а також їх навколишнім середовищем. Майже всі наукові дисципліни по-різному мають відношення до галузі екології. Зокрема, природничі науки і технології пов'язані з питаннями екології. Постійно зростаючі антропогенні впливи з негативним ефектом на екосистему потребують переосмислення, а також дії, які будуть направлені на збереження та відновлення існуючих екосистем, велика кількість літературних статей з екологічних питань все більше поглиблюються в цю проблематику. Це також особливо сприяє сучасним інформаційно- комунікаційним технологіям. Кількість нових технічних термінів, а також, відповідно, кількість нових слів, здається нескінченною, тим більше, що кордони між стандартною, спеціалізованою і розмовною мовою не можуть бути встановлені точно [18, с.5].
Дослідженнями екологічної термінології в німецькій мові серед українських науковців займалися: Лариса Ритікова упорядкувала молоду терміносистему біотехнології та загальних тенденцій її розвитку в англійській мові, Мар'яна Соломаха опрацьовала антонімію в парадигматичних відношеннях англомовної термінології сфери охорони довкілля, Олеся Бондар описала полісемію та омонімію в німецькій терміносистемі екології, Станіслава Овсейчик проаналізувала семантичну структуру екологічної термінолексики української мови, а також розробила класифікацію екологічних термінів за тематичними групами; серед зарубіжних науковців: Лавінія Геллер займалась особливостями створення термінів і проблемами їх прекладу, Вільгельм Трампе розробив основи екологічної лінгвістики, Ейнар Хауген досліджував загальнотеоретичні питання, пов'язані з вивченням мови як елемента системи співіснування людини, суспільства і природи, та інші.
Актуальність дослідження зумовлюється наявністю стійко зростаючого інтересу до вивчення лінгвістичних особливостей термінологічної лексики; недостатньою вивченістю термінології екології; необхідністю комплексного опису, аналізу та впорядкування названої галузі спеціальної лексики.
Об'єктом дослідження є німецька термінологія сфери «Екологія».
Предметом дослідження виступають структурні, семантичні особливості екологічної лексики.
Матеріалом дослідження послужила вибірка німецьких термінів на екологічну тематику загальним обсягом 2200 термінологічних одиниць (всі приклади наведені у статті з нашої вибірки), яку було укладено за допомогою суцільного перегляду науково-популярних статей з журналів [19], [20] а також одно- та двомовних словників екологічної лексики, таких як: [14], [16].
Метою цієї роботи є дослідження особливостей виникнення та становлення німецької екологічної термінології, формально-структурний і семантичний аналіз складових її термінів.
Відповідно до поставленої мети необхідно розв'язати такі завдання: зіставлення вибірки німецьких екологічних термінів для наступного аналізу; виявлення екстралінгвістичних факторів, які впливають на становлення даної терміносистеми та тих, що визначають їх специфіку; вивчення формально-структурних особливостей німецьких термінів у сфері «Екологія»; виділення певних тематичних груп, на які можна розділити лексику, яку ми вивчаємо; виявлення способів та джерел поповнення німецької термінології сфери «Екологія»; дослідження семантичних процесів в термінології.
Результати дослідження. Термінологія, будучи однією з основ будь-якої науково-технічної галузі, служить засобом передачі знань, суті нових відкриттів, отримання інформації. Її дослідження стає важливим завданням для вирішення проблем систематизації та уніфікації термінологічних одиниць окремих областей науки і техніки.
Термін - номінативне слово або словосполучення, яке застосовується для найменування загальних понять [12, с.15].
Терміносистеми - це впорядкована множина термінів із зафіксованими відносинами між ними, що відображають відносини між названними цими термінами поняттями. Системність лексики є одним з центральних питань лінгвістики, яке проявляється в сукупності елементів, пов'язаних внутрішніми відносинами [12, с.16].
Систематизація понять - це розташування понять відповідно до структури даної галузі знань. Відомо, що систематизація понять дозволяє розкрити істотні зв'язки і відносини між поняттями, встановити місце кожного поняття в системі [15, с.34].
Погляд на лексику як на систему сформувався в так звану теорію семантичного поля, лексико- семантичних і тематичних груп. Семантичне поле - це угруповання слів, що є близькі за значенням. Слова входять до певного поля незалежно від зовнішньої форми. Перші угруповання мають назву лексико- семантичнимі, а другі - тематичні поля [4, с.22].
Лексико-семантична група - це сукупність слів, що відносяться до однієї і тієї ж частини мови, об'єднаних внутрішньомовними зв'язками на основі взаємообумовлених і взаємопов'язаних елементів значення [7, с.157].
Тематична група - це об'єднання слів у межах певної теми, які грунтуються не на лексико-семантичних зв'язках, а на класифікації самих предметів і явищ. Підставою для виділення тематичної групи є сукупність предметів або явищ зовнішнього світу, об'єднаних за певною ознакою і виражених різними словами. Однак, для тематичної трупи характерно і наявність мовних відносин між її членами, які проявляються в словотворчих, мотиваційних та інших властивостях лексичних одиниць [7, с. 162].
В результаті дослідження німецької екологічної термінології, ми виділили такі тематичні групи термінів:
екологічні фактори навколишнього середовища (абіотичні, біотичні і антропогенні):
Абіотичними називають екологічні фактори прояву властивостей неживої природи: das Licht - світло, die Temperatur - температура;
Біотичними факторами називають організми живої природи: die Pflanze - рослина;
Антропогенними факторами є вплив людини: der Kahlschlag - суцільна вирубка лісу [16, с.67];
очисні споруди: die Abfallentsorgungsanlage - пристрій для ліквідації сміття;
відходи і технологія їх видалення: der Abfall - відходи;
організації, діяльність яких пов'язана з охороною навколишнього
середовища: der Abfalluberwachungsdienst - служба спостереження за своєчасним і безпечним видаленням відходів, die Arbeitsgemeinschaft deutscher Beauftragter fur Naturschutz und Landschaftspflege - об'єднання німецьких інспекторів з охорони природи і ландшафтів;
правові аспекти екології: die Abfallabgabe - плата за викид відходів;
охорона грунтів, природних ландшафтів водних ресурсів і повітряного басейну: die Bodenatmung - надходження кисню в грунт, аерація грунтів;
терміни, що не увійшли ні в одну тематичну групу: der Abbau unter Sauerstoff - розкладання з доступом кисню.
Виходячи з цілей нашого дослідження, ми простежили зв'язок термінології екології з іншими науками, і прийшли до висновку, що екологія тісно пов'язана з біологією, фізикою, математикою, хімією, географі єю і з багатьма іншими предметними областями.
Таким чином, при формуванні екології були залучені терміни з наступних галузей знань [13, с.63]: Фізика: die alpha - Strahlung - альфа - випромінювання; Географія: die Geozonose - геоциноз; Хімія: die Saure - кислота; Медицина: die Allergie - алергія; Математика: der Koeffizient - коефіцієнт; Біологія: die Biologie - біологія; Юриспруденція: das Recht - право; Агрохімія: die Landwirtschaft - сільське господарство.
Термінологія будь-якої сфери діяльності підпорядковується всім закономірностям і правилами, що діють в системі загальновживаної мови.
Дослідження фактичного матеріалу підмови екології дало змогу виділити наступні способи термінотворення:
морфолого-синтаксичний спосіб (словоскладання, термінологічні сполучення, абревіатура, суффіксація).
семантичний спосіб (термінологізація, запозичення, неологізми) [17, с.58].
Кількість слів у нашій вибірці становить 2200 термінологічних одиниць, серед них складні терміни - 1003 (46,1%); термінологічні сполучення - 572 (25,7%); фразові термінологічні сполучення - 148 (6,6%); абревіатури - 99 (4,5%); похідні терміни - 340 (15,3%); прості терміни - 38 (1,7%).
Складні терміни являють собою особливий структурний тип термінів, який утворює термінологічну одиницю злиттям, з'єднанням, зрощенням двох і більше самостійних морфем (коренів, основ, слів) [6, с.267]. Аналіз фактичного матеріалу показав, що для створення складних термінів найпродуктивнішими є такі структурні моделі:
іменник + іменник виражає відносини певного предмета до іншого: Natur + Schutz = der Naturschutz - охорона природи;
прикметник + іменник виражає якісну ознаку: hoch + Wasserabflussmenge = die Hochwasserabflussmenge - паводковий стік;
прийменник + іменник найчастіше не спираються ні на які словосполучення: uber + Wachung = die Uberwachung - моніторинг, контроль.
Словоскладання в термінотворенні є більш продуктивним, адже за допомогою складних термінів можна точніше висловити складне поняття, складні терміни більш зручні, ніж словосполучення, тому, що вони цільні. Основну частку складних екологічних термінів у нашому дослідженні складають двокомпонентні складні терміни. Наприклад:
die Luftverschmutzung - забруднення повітря; die Umweltbelastung - негативний вплив на навколишнє середовище; die Rauchwolken - димові хмари.
Найбільш продуктивними є такі терміноутворюючі компоненти: Abfall - сміття, відходи (63 одиниці), Umwelt - навколишнє середовище (45 одиниць); Abwasser - стічні води (30 одиниць), Klima - клімат (26 одиниць).
Хоча основну питому вагу в загальній кількості складних термінів німецької екологічної термінології припадає на двокомпонентні терміни, в даній термінології мають місце також і трикомпонентні терміни: die Emmissionsminderungsanlage - система зниження викидів; та чотирьохкомпонентні терміни: die Bundesartenschutzverordnung - федеральна постанова про охорону видів.
Як видно з наведених прикладів, в українській мові еквівалентом таких термінів, утворених за допомогою словоскладання з декількох складових елементів, є найчастіше термінологічні сполучення, які більш характерні саме для української термінології.
Термінологічне словосполучення - це смислове і граматичне об'єднання двох (або декількох) повнозначних слів, що служить найменуванням спеціального професійного поняття [ 1, с. 215 ]. За своєю структурою термінологічні словосполучення досліджуваної вибірки можна розділити на наступні типи:
«прикметник + іменник»: ultraviolette Strahlung - ультрафіолетове випромінювання;
«дієприкметник І + іменник»: zunehmende Durren - посуха, що збільшується;
«іменник + іменник»: die Rettung der Natur - охорона навколишнього середовища [1, с. 218].
Похідні терміни в німецькій мові складаються з однієї або декількох значущих частин, так званих морфем. Коренева морфема, як правило, становить основу похідного терміна разом зі словотворними морфемами, або афіксами, суфіксами і префіксами [14, с. 48].
Ми виділили наступні способи утворення термінів: префіксальний; суфіксальний; префіксально- суфіксальний.
До суфіксів, що володіють середньою словотворчою здатністю відносяться: -ent, -tion. Наприклад: der Konsument - консумент; die Radiation - радіація.
У німецькій екологічній термінології суфікс -ung позначає процеси, що відбуваються в природі: die Erwarmung - потепління; die Anderung - зміна.
Екологічні терміни, які висловлюють причини забруднення, утворені за допомогою суфіксів -id: der Bakterizid - бактерицид; der Pestizid - пестицид.
Останнім часом створюються ефективні технології переробки і знешкодження відходів. У зв'язку з цим ми можемо зустріти похідні терміни з префіксами nach, wieder - зі значенням «повторної дії»: die Wiederaufbereitung - повернення в виробничий цикл залишків реактивних речовин; die Nachreinigung - глибоке доочищення.
В екологічній термінології набули поширення тільки два префікса: ab- die Abwasser - стічні води; ge- der Gewasser - води, водойми.
Під простими термінами прийнято розуміти однослівні терміни, основа яких збігається з коренем [9, с.57]: das Klima - клімат, die Luft - повітря, der Mull - сміття.
Абревіатура - складноскорочені слова, похідне слово, що виникає внаслідок абревіації - утворення з перших літер або з інших частин слів, що входять до складу назви чи поняття [10, с.175]. Найбільш продуктивним видом термінологічних абревіатур в німецькій підмові екології виявилася ініціальна абревіація: IAW - internationale Arbeitsgemeinschaft der Wasserwerkheim Rheineinzugsgebiet - міжнародне об'єднання водопостачальних підприємств в басейні Рейну.
Другим за продуктивністю виявилися скорочення-контамінації, коли скорочена форма утворюється шляхом збереження цілого ряду приголосних букв [11, с.70]: AbwVwv - Abwasserverwaltungsvorschrift - інструкція по порядку відведення та очищення стічних вод.
Під запозиченням ми розуміємо елемент іншої мови (слово, морфема, синтаксична конструкція та ін.), який було перенесено з однієї мови в іншу [5, с. 5]. Проаналізувавши нашу вибірку, ми змоги виділити три основні типи запозичень:
1) Пряме запозичення, де запозичується матеріальна форма слова і його значення: die Okologie (від грец. oekos - житло, logos - вчення) - екологія; 2) Калькування, коли передається семантична структура терміна: Rote Listen - калька «червона книга», тобто перекладне запозичення, що відтворює значення іноземного слова; 3) Змішане запозичення, при якому одна частина лексеми запозичується, а друга перекладається або існує в мові: die Datengenerierung - генерація даних [21, с. 117].
Досліджувана термінологія містить значну кількість термінів, запозичених з грецької мови та латини. Це пояснюється тим, що екологія тісно пов'язана з біологією, географією, чиї терміни мають ті ж самі корені. Наприклад: die Atmosphare - атмосфера (від грецького atmos - випаровування, пар і sphaira - куля).
Неологізми, тобто слова, що виникли для позначення нового явища чи предмета. Основну масу неологізмів в німецькій екологічній термінології складають іменники, тому що нові слова найчастіше є назвами нових реалій - предметів і понять [21, с.161]. Наведемо приклади: die Umweltindustrie - екологічно чисті технології; die Umwelttechnik - екотехнології; die Okoheizung - еко-опалення.
Елемент Oko на сьогоднішній день дуже поширений і використовується для характеристики нових товарів, предметів споживання, побутової техніки і т.д. Як заявка на екологічну чистоту вказується: die Oko- Turnschuhe - взуття, зроблене з екологічно чистого матеріалу.
Зупинимося на деяких особливостях перекладу німецької екологічної термінології. В результаті аналізу досліджуваної вибірки нам вдалося визначити наступні прийоми перекладу термінів: транслітерація, транскрибування, калькування.
Транслітерація - передача буквами мови перекладу слів вихідної мови. Цей спосіб не розкриває значення слова. Без відповідного пояснення воно виявляється незрозумілим. Наприклад: der Greenpeace - грінпіс (організація із захисту природи) [2, с.25]. екологічний термінологія переклад
Транскрипція - передача слова вихідні' мови за допомогою фонем мови перекладу. Наприклад: okologische Pyramide - екологічна піраміда [2, с.25].
Калькування - це передача не звукового, а комбінаторного складу слова, коли складові частини слова (морфеми) чи фрази (лексеми) перекладаються відповідними елементами мови перекладу [2, с.26]. Наприклад: der Ozonloch - озонова діра.
При перекладі складних іменників (композит) потрібно пам'ятати, що основним є останнє слово, а перше - визначальне до нього. Основне слово завжди перекладається іменником (Abfallborse - біржа відходів), а визначальне слово може перекладатися прикметником (Abfalllauge - відпрацьований луг), іменником в родовому відмінку (Abfalldeklarierung - декларування відходів), або ж групою слів (Abfallmanagement - управління процесом утилізації) [3, с.40].
Якщо в словнику немає будь-якого складного іменника, то потрібно знайти значення його складових частин, а потім по ним вивести значення всього іменника. Наприклад: Die Abwasserbodenbehandlung (Abwasser - стічні води, Boden - грунт, Behandlung - обробка, догляд) - обробка стічних вод.
Висновки
Отже, у німецькій екологічній термінології виділяються наступні структурні типи термінів: прості, похідні, складні терміни, термінологічні поєднання, фразові термінологічні сполучення. Переважають наступні способи утворення термінів: словоскладання і синтаксичний спосіб утворення термінів. Основну масу складних термінів становлять двокомпонентні композити. Одним із способів термінотворення в області німецької екологічної термінології є абревіація. Найбільш продуктивними видами скорочень є ініціальні абревіатури. На підставі позамовних зв'язків німецькі екологічні терміни об'єднуються в тематичні групи. Джерелом поповнення німецької екологічної термінології є запозичення і неологізми. У складі німецької екологічної термінології можна виділити слова повністю запозичені з латинської чи грецької мов або побудовані з греко-латинських елементів, а також запозичені з французької та англійської мов.
Бібліографія
Авербух, К. Я. Общая теория термина / К. Я. Авербух. Иваново, 2008. 252 с
Білоус О.М. Науково-технічний переклад. Курс лекцій та практичних. Навчальний посібник для студентів перекладацьких відділень. Кіровоград, РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2013. 1о0 с.
Боднар О. М. Терміни композити в німецькій термінології екології / О. М. Боднар // Науковий вісник Волинського національного університету ім. ЛесіУкраїнки. Серія: Філологічнінауки (мовознавство). Луцьк: Волинськийнац. ун-тім. Лесі Українки, 2010. No9. С. 339-343.
Вердиева З. Н. Семантические поля в современном английском языке / Земфира Надировна Вердиева. М.: Высшая школа, 2013. 120 с.
Кияк, Т. Р. Запозичення та інтернаціоналізми у фахових мовах [Електронний ресурс] / Т. Р. Кияк. URL:: http://eprints.zu.edu.ua/ 1068/1/06ktpifm.pdf.
Корунець І. В. Вступ до перекладознавства : навч. посіб. : для студ. переклад. і філол. ф-тів/ін-тів / І. В. Корунець ; М-во освіти і науки України. Вінниця : Нова кн., 2008. 510 с.
Кочерган М. П. Загальне мовознавство: підручник для студентів філологічних спеціальностей вузів / Михайло Петрович Кочерган. К.: ВІД Академія, 2010. 288 с.
Мінаков В.В. Екологічна лексика як об'єкт перекладу/ В.В. Мінаков, Ю. В. Загора// Науковий вісник Національного університету біоресурсів і природокористування України. 2016. Вип. 267. С. 214-220
Руденко Н. С. Екологічна лексика як об'єкт перекладу : теоретичний та методологічний аспекти / Н. С. Руденко // Вісник ЛНУ імені Тараса Шевченка. 2011. №16(227), Ч. І. С. 56-60.
Сергеева Т.С. Аббревиатура в системе лексических сокращений /Т.С.Сергеева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. №6. С. 174-179
Солтис М. Скорочення у межах словотвору німецької мови/Мар'яна Солтис. Іноземна філологія, 2008. Вип. 120. С. 68-73.
Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. Либроком, 2012. 248 с.
Balsiger P., Defila R., Giulio A. Di: Okologie und Interdisziplinaritat - eine Beziehung mit Zukunft?: Wissenschaftsforschung zur Verbesserung der fachubergreifenden Zusammenarbeit, 2013. 200 S.
Geologie. Okologie, Umweltschutz und Bilanzierte Naturnutzung: Deutsch-Ukrainisches, Ukrainisch-Deutsches Worterbuch fur Geologie. Okologie, Umweltschutz und Bilanzierte Naturnutzung / уклад.: Л. Г. Сорока. Івано-Франківськ: Фоліант, 2018. 150 с.
Lavinia Heller: Frank & Timme GmbH: Translationswissenschaftliche Begriffsbildung und das Problem der performativen Unauffalligkeit von Translation. Berlin, 2013. 200 S.
Matthias Schaefer Akademischer Verlag: Worterbuch der Okologie 5. neu bearbeitete und erweiterte Auflage Spektrum, Heidelberg, 2012. 331 S.
Nord Ch. Textanalyse und Ubersetzen: Theoretische Grundlagen, Mehode und didaktische Anwendung einer ubersetzungsrelevanten Textanalyse. 4., uberarbeitete Auflage. Tubingen: Julius Groos Verlag, 2009. 283 S.
Okologie: Worterbuch-Zweite stark erweiterte Auflage / Karl-Heinz Ohrbach Wileyvch, 2010. 492 S.
Okologie & Landbau: Fachzeitschrift, oekom verlag GmbH Munchen. 2019. №03.
Okologie & Landbau: Fachzeitschrift, oekom verlag GmbH Munchen. 2019. №04.
Wilhelm Trampe: Springer-Verlag: Okologische Linguistik: Grundlagen einer okologischen Wissenschafts- und Sprachtheorie, 2013. 226 S.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Вживання німецької лексики на тему "Die Natur" під час уроку німецької мови. Розучування пісні „Karzentatzentanz". Використання ігрової форми навчання. Розповідь про улюблену домашню тварину. Навички перекладу з української мови німецькою та навпаки.
конспект урока [10,5 K], добавлен 08.06.2010Пропедевтичні основи вивчення математичних понять. Методика роботи по засвоєнню арифметичної, алгебраїчної та математичної термінології молодшими учнями. Засвоєння математичних термінів при вивченні величин та геометричних фігур на уроках математики.
дипломная работа [167,2 K], добавлен 23.01.2011Тенденції розвитку початкової, технічної та вищої школи. Внесок представників німецької філософської думки в процес виховання особистості, вплив німецької освіти на західноєвропейську. Роль економічних та гуманітарних чинників у розвитку освіти та науки.
статья [23,2 K], добавлен 11.09.2017Загальна характеристика особистісно-орієнтованого підходу, його місце у системі навчання іноземній мові. Практичний зміст особистісно-орієнтованого підходу на уроках німецької мови, шляхи його реалізації, використання в іграх на уроці німецької мови.
курсовая работа [37,7 K], добавлен 08.06.2010Основи та принципи методики CLIL, її ключові елементи, вимоги до викладача німецької мови та до учбового матеріалу. Аналіз і використання досвіду використання досліджуваного механізму викладання в країнах світу. Оцінка його головних переваг і недоліків.
статья [626,2 K], добавлен 18.05.2019Загальна характеристика самостійної роботи, як вищої форми учбової діяльності. Дослідження самостійної роботи учнів по виконанню творчих завдань на уроках німецької мови у 5 класі, як форми самовираження і формування мотивованого інтересу до предмету.
курсовая работа [53,6 K], добавлен 14.08.2010Аналіз проблеми професійного становлення студента в сфері образотворчого мистецтва. Дослідження ціннісно-мотиваційної компетентності. Когнітивний компонент професійного становлення. Ефективність використання національного компонента у фаховій підготовці.
курсовая работа [60,8 K], добавлен 28.10.2011Способи виявлення особливостей традицій навчання гри на скрипці, що існували в Україні. Характеристика струнно-смичкових інструментів. Аналіз етапів становлення професійного скрипкового мистецтва в Україні. Розгляд методики навчання школярів музики.
реферат [34,8 K], добавлен 11.12.2015Стан проблеми формування екологічної свідомості. Роль і місце екології в навчанні. Методика формування екологічної свідомості в викладанні природничих дисциплін. Зв'язок екологічної освіти і природничих дисциплін. Умови формування екологічних знань.
курсовая работа [59,8 K], добавлен 10.08.2010Поняття, основні форми та методи проведення екологічної освіти. Аналіз програми курсу "Я і Україна" для учнів 2 класу, її позитивних та негативних сторін. Відбір форм, методів та засобів екологічної освіти до уроків з курсу "Я і Україна", їх апробація.
дипломная работа [71,1 K], добавлен 23.10.2009