Актуальные проблемы обучения языку специальности на довузовских занятиях по русскому языку как иностранному

Анализ проблем, с которыми сталкиваются иностранные слушатели на этапе довузовской языковой подготовки. Возможные эффективные методы предупреждения трудностей дальнейшего профессионального обучения в вузе по специальности при обучении русскому языку.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 23.02.2021
Размер файла 24,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Кафедра русского языка и методики его преподавания

Казанского федерального университета

Актуальные проблемы обучения языку специальности на довузовских занятиях по русскому языку как иностранному

Ерофеева Анна Александровна, аспирант

Аннотация

Данная статья посвящена анализу проблем, с которыми сталкиваются иностранные слушатели на этапе довузовской языковой подготовки. Основное внимание обращается на возможные эффективные методы предупреждения трудностей дальнейшего профессионального обучения в вузе по специальности. В работе рассматриваются некоторые учебные ситуации при обучении русскому языку, профильным предметам на этапе довузовской подготовки. Приводятся результаты проведенного констатирующего эксперимента, направленного на выявление трудностей при овладении языком специальности.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, профильные предметы, язык специальности, профессиональная коммуникативная компетенция, иностранные слушатели, подготовительное отделение.

Current problems of teaching a language of specialty in pre-university classes of the Russian as a foreign language

A.A. Erofeeva

обучение довузовский русский язык

Abstract

The article deals with the analysis of the problems faced by foreign students at the stage of pre-university language training. The main attention is drawn to possible effective methods of preventing the difficulties of further professional education at a university in a specialty. The article considers some educational situations in teaching the Russian language, core subjects at the stage of pre-University training. The results of the experiment aimed at identifying difficulties in mastering the language of the specialty are presented.

Keywords: Russian as a foreign language, specialized subjects, a language of specialty, professional communicative competence, foreign students, preparatory department.

В настоящее время почти в каждом вузе филологического и нефилологического профилей существует подготовительное отделение, где преподается русский язык как иностранный, а также осуществляется подготовка иностранных слушателей по профильным предметам на изучаемом языке.

Современными методистами в области русского языка как иностранного предлагаются разнообразные эффективные методы обучения русскому языку, а также языку специальности на занятиях с иностранными слушателями (см.: [1-8] и др.).

Несмотря на большое количество научных исследований, посвященных разным аспектам преподавания русского языка как иностранного, остаются нерешенными проблемы, которые встречаются у выпускников подготовительных отделений в период их последующего обучения на 1-2-м курсах в вузе по основной специальности. В основном они испытывают трудности из- за быстрого погружения в научно-образовательную профессиональную речевую среду. Рассуждая о повышении качества обучения языку специальности, Г. А. Пименова и Н. Н. Сперанская отмечают, что «в процессе обучения языку специальности, в том числе и при работе над специальными текстами, преподаватель-русист сталкивается с необходимостью семантизации терминологической лексики. Вместе с тем терминологические единицы вступают в разнообразные парадигматические, синтагматические отношения в самом тексте, в терминологии данной науки, а также могут иметь неоднозначные семантические отношения с соответствующими лексическими единицами общенародного языка, терминологиями других наук» [9, с. 26].

Значительный вклад в исследование проблемы преподавания русского языка как иностранного, а также языка специальности студентам-нефилологам внесли такие ученые, как В. Г. Костомаров, Е. М. Верещагин, Г. А. Вишнякова, С. П. Курганова, О. Д. Митрофанова, Е. И. Мотина и многие другие. Однако до сих пор одним из актуальных остается вопрос применения компетентностного подхода в обучении профильным предметам на этапе довузовского обучения в условиях иноязычной языковой среды.

Проблеме профессиональной подготовки иностранных учащихся посвящены исследования Ф. Дюзгюн, В. Вэньцзяо, А. Д. Кулик, Л. Цзин и мн. др., где предлагаются лингвометодические принципы обучения профессиональной лексике на материале обучения специальной терминологии (см.: [10; 11] и др.), подчеркивается необходимость «создания модели содержания обучения на основе интегративно-модульного подхода, предназначенной для иностранных студентов, с определением ее места (функции, связей) в метасистеме образования» [12, с. 56], а также рассматривается идея о переосмыслении лингводидактического оснащения «коммуникативно-интерактивной организации» обучения в целях «побуждения у студентов интереса к учебе» [13, с. 42].

Цель данной статьи - выявить причины возникновения трудностей, с которыми сталкиваются иностранные студенты 1-2-го курсов в вузах России при изучении профильных дисциплин (химии, физики, математики и др.), и представить рекомендации для более эффективного обучения иностранных учащихся в период довузовской языковой подготовки.

Задача довузовской подготовки иностранных слушателей - формирование профессиональной коммуникативной компетенции, то есть навыков свободного общения в профессиональной среде и адекватного восприятия учебного материала на языке специальности.

Для реализации поставленной в настоящем исследовании цели использовались такие методы, как анализ, наблюдение, описание, обобщение. Для изучения вопроса использовались работы по теории и практике преподавания русского языка как иностранного, учебники и учебные пособия по русскому языку как иностранному, методологические научные статьи.

Известно, что иностранные учащиеся, прошедшие обучение на подготовительном факультете, в дальнейшем сталкиваются с трудностями в понимании лекционного материала по специальным предметам. Зачастую данная проблема заключается в том, что, во-первых, на этапе довузовской подготовки обучение иностранных слушателей происходит изолированно: они мало контактируют с носителями изучаемого языка и практически не контактируют с представителями того профессионального сообщества, членом которого им предстоит стать; во-вторых, иностранцы в течение года до поступления в вуз на свою специальность привыкают к речи обучающего их педагога - к медленному темпу речи преподавателя, а также к адаптированному русскому языку, который используется на занятиях; в-третьих, причиной недостаточной коммуникативной компетенции является отсутствие полного погружения обучаемых в новую языковую учебную среду. Иностранцы не всегда готовы к резкой смене ситуаций, где не учитываются их национально-психологические особенности, зачастую система обучения в вузе кардинально отличается от системы профессионального образования в их родной стране. Как отмечают методологи, «развитие умений правильно выбирать и организовывать языковые средства в соответствии с ситуацией общения, коммуникативной задачей и жанром высказывания (устного или письменного) является целью лингвистического образования студентов технического вуза, в частности обучения дисциплине "Русский язык и культура речи"» [14, с. 143].

Формирование компетентного иностранного специалиста начинается в период учебного курса довузовской подготовки, поскольку перед преподавателями стоит задача не просто обучить начальному этапу русского языка, но и заложить основы формирования профессиональной компетенции будущего специалиста.

Знакомство иностранных учащихся с профильными предметами предпочтительно начинать во втором полугодии. Иностранные слушатели инженерно-технической специальности в нашем вузе изучают некоторые профильные предметы на русском языке, а именно - математику, физику, химию, инженерную графику, информатику. Для эффективной работы и улучшения качества образования в период довузовской подготовки нашими специалистами разработаны учебные пособия, предназначенные для использования на начальном этапе занятий обучения на русском языке по техническому направлению. Подобные разработки помогают студентам научиться работать с иноязыковой информацией самостоятельно, а также неносители русского языка знакомятся с профессиональной лексикой, которую они в дальнейшем будут использовать в ходе учебного процесса.

К примеру, методические разработки по физике на русском языке содержат материалы для чтения, письма, аудирования. В пособии «Физика: Лекции к курсу» учебные тексты адаптированы для начального уровня владения русским языком, представлены обобщающие таблицы и наглядный грамматический материал. Учащиеся, используя данный материал, знакомятся с основными понятиями, терминами механики, термодинамики, молекулярно-кинетической теории и электростатики. В пособии представлены научные тексты, ключевые слова и словосочетания для каждого урока, составлены по- слетекстовые языковые и речевые задания, которые нацелены на эффективное усвоение изучаемого материала, - все это позволяет иностранным учащимся овладеть основами курса физики на русском языке [15]. Подобные учебные пособия способствуют успешному освоению языка специальности.

Нашей рабочей группой методистов издано большое количество учебных пособий по математике: «Методические указания к изучению элементарной математики на русском языке при раннем введении предмета», «Обучение аудированию на материале языка специальности: на этапе вводно-предметного курса», «Научный стиль речи. Математика», «Алгебра и элементарные функции». Учебный материал указанных пособий отобран в соответствии с программой по математике для подготовительных отделений, которые ориентированы на иностранных учащихся. Темы по указанным дисциплинам изложены с учетом того объема русской грамматики, который уже известен слушателям. Также разработаны предтексто- вые и послетекстовые языковые упражнения, словник, задания для самостоятельной работы студентов. В конце некоторых пособий имеется словарь с переводом ключевых понятий на разные иностранные языки.

Такие учебные пособия по профильным дисциплинам для иностранных слушателей имеют специфическую направленность, а потому используемые в них лексические модели составляются применительно к изучению определенной темы и служат для формирования профессиональной компетенции учащихся.

В пособии по обучению аудированию по математике задания направлены на выработку правильного произношения, запоминания услышанной информации. Далее приводится фрагмент из пособия - тема «Целые числа».

«Задание 1. Слушайте, читайте и повторяйте новые слова и словосочетания, следите за ударением.

Наука, математика, число - числа, изучать - изучает - изучают, больше, меньше, положительное - положительное число...

Задание 2. Слушайте лекцию, одновременно следите за предъявляемым материалом по пособию и отмечайте в тексте незнакомые вам слова. Повторяйте. Отвечайте на вопросы. Следите за ударением и интонацией (темп предъявления 100-120 слогов в минуту)» [16, с. 3].

Для иностранных слушателей также разработаны пособия по экономике. Тексты и вопросы к ним составлены с учетом неполного владения русским языком учащимися [17].

Наряду с подобными учебными пособиями существуют разработки типового теста по русскому языку как иностранному естественнонаучного профиля, в которых содержатся тесты по инженерно-техническому, геологическому, географическому профилям и которые также могут быть использованы в качестве обучающего инструмента по аспектам: грамматика, лексика, аудирование, чтение [18].

Следует отметить, что в процессе обучения речевой практике преподавателю следует уделять внимание не только общению на разговорно-бытовые темы, но и практике общения на профессионально ориентированные темы. Иностранные граждане, изучая специальные предметы, встречаются с большими трудностями в понимании языка профессионального общения и текстов по специальности. Для облегчения понимания специальной лексики, улучшения качества обучения созданы учебные словари с переводом ключевых терминов на родные языки учащихся.

Существует также большое количество учебников по русскому языку как иностранному для разных уровней владения русским языком. Структура учебников по русскому языку как родному и как иностранному имеет существенные отличия, так как у них разная специфика и целевая аудитория, разные цели и приемы обучения. В учебниках по РКИ ситуативно-тематические модули распределены в зависимости от грамматических тем; лексикограмматический материал в учебниках может быть распределен по-разному, но основная структура изложения материала в учебниках, как правило, следующая: после нового грамматического материала следуют речевой образец, диалоги, микротексты, в которых встречается новая изученная лексика. Таким образом, иностранные учащиеся видят, как изменяются слова в сочетании с разными словоформами, и постепенно начинают использовать их в продуктивных формах речевого общения [8].

Несмотря на большое разнообразие специальных учебных пособий, иностранные учащиеся, как показывает практика, затрудняются продуцировать речь в достаточном объеме и использовать профессиональную лексику самостоятельно в говорении или на письме.

На нашем подготовительном отделении был проведен эксперимент на адекватное восприятие текста с использованием профильной лексики. В эксперименте приняли участие более 40 иностранных слушателей подготовительного отделения кафедры русского языка как иностранного в профессиональной коммуникации Казанского национального исследовательского технологического университета (КНИТУ- КХТИ).

Экспериментаторами была поставлена задача - выявить типичные ошибки при выполнении заданий, а также определить наиболее затруднительные моменты, с которыми сталкиваются слушатели. Иностранцам предлагалось выполнить три типа заданий: прослушать текст и выбрать правильный вариант ответа; прослушать текст и ответить на вопросы; написать о том, что они узнали из прочитанного текста.

Анализ письменных работ учащихся показал, что задания выполнены не в полном объеме, это связано с недостаточно точным восприятием текста в устной форме. Результат констатирующего эксперимента выявил, что с первым заданием (выбрать правильный вариант ответа) справились все учащиеся, самым трудным заданием ожидаемо оказалось изложение по тексту, прослушанному участниками эксперимента.

Как правило, иностранные слушатели на занятиях по специальным дисциплинам работают с наглядными текстами, где также выполняются основные задания. На этом основании можно сделать вывод о том, что на занятиях по профильным дисциплинам упражнения разного типа направленности практикуются недостаточно.

Проведенный эксперимент позволил определить трудности, с которыми сталкиваются иностранные студенты, прошедшие этап довузовской подготовки, устранить некоторые причины, усложняющие учебный процесс, а также совершенствовать практические занятия профильных дисциплин и улучшить профессиональную коммуникацию будущего специалиста инженерно-технического профиля.

Наблюдения в ходе эксперимента также позволили определить корреляцию параметра успеваемости по профильным дисциплинам с параметром национальности групп.

Как показывает практика, наибольшая проблема иностранных учащихся заключается в неспособности изъясняться на языке специальности даже по прошествии года изучения русского языка.

Не вызывает сомнения тот факт, что профессиональной лексике иностранные учащиеся должны обучаться не только на профильных занятиях, но и на занятиях по русскому языку. Преподавателю следует подбирать тексты с учетом профессионального языка их будущей специальности, составлять задания на закрепление пройденной терминологии. «Изучение специальной лексики в аспекте преподавания русского языка как иностранного должно вестись с опорой на готовые, существующие в общелитературном языке лексемы, словообразовательные и синтаксические модели, послужившие базой для номинации специальных понятий» [19, с. 110].

В ходе учебного процесса в рамках довузовской подготовки необходимо обучать слушателей элементам реферирования, восприятию лекций, знакомить с приемами быстрого фиксирования научного материала, совершенствовать научный стиль речи будущих специалистов.

Обучение на подготовительном отделении и на 1-2-м курсах профессионального образования существенно отличается, так как происходит резкое погружение иностранных учащихся в языковую среду. Кроме того, обучение в вузе осуществляется в больших группах с носителями языка, что в свою очередь влияет на характер учебного процесса.

В учебно-профессиональной практике важную роль играет форма и вид контроля успеваемости обучаемых. Для поддержания интереса к изучению иностранного языка необходимо комбинировать способы текущего контроля успеваемости.

Успешное обучение иностранному языку в профессиональной сфере зависит и от того, насколько мотивированы студенты на изучение языка, каков их психологический настрой на пути к получению новых знаний. Преподавателю необходимо совершенствовать свои профессиональные знания, так как от этого зависит уровень подготовки иностранных учащихся, а также побуждение интереса и мотивации к изучаемому языку.

Список литературы

1. Московкин Л. В., Щукин А. Н. История методики обучения русскому языку как иностранному. М.: Русский язык, 2013. 553 с.

2. Щукин А. Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Высшая школа, 2010. 334 с.

3. Костомаров В. Г., Григорьева Л. Н., Хруслов Г. В. Функционирование русского языка: итоги, состояние, перспективы. М.: Русский язык, 1990. 24 с.

4. Костомаров В. Г., Митрофанова О. Д. Русский язык в иноязычной среде: (Функционирование. Состояние. Изучение. Преподавание). М.: [Б. и.], 1991. 47 с.

5. Лысакова И. П. Теоретические основы современной методики преподавания русского языка как иностранного // Вестник МАПРЯЛ. М.: Русский язык, 1999. № 27. С. 15-18.

6. Пассов Е. И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования. М.: Просвещение, 2000. 174 с.

7. Юсупова З. Ф., Люй Ю. Теория и практика изучения русских местоимений китайскими студентами-филологами // Язык и культура. 2017. № 3. С. 212-214.

8. Юсупова З. Ф. К вопросу о совершенствовании теоретических основ обучения русскому языку как неродному (на материале изучения морфологии) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2016. № 10-1 (64). С. 216-218.

9. Пименова Г. А., Сперанская Н. Н. Термины и способы их семантизации на занятиях по русскому языку как иностранному // Язык специальности на занятиях по русскому языку как иностранному. Л.: Ленинградский ун-т, 1989. 158 с.

10. Дюзгюн Ф. Усвоение заимствованной лексики русского языка тюркоязычными учащимися (на материале дистанционного курса «Русский язык в сфере бизнеса»): ав- тореф. дис.... канд. пед. наук. М., 2017. 17 с.

11. Янченко В. Д., Вэньцзяо В. Опыт обучения китайских студентов-русистов музыкальной терминологии // Наука и школа. 2017. № 3. С. 110-112.

12. Кулик А. Д. Интегративно-модульный подход к профессионально ориентированному обучению русскому языку иностранных студентов (начальный этап): дис.... д-ра пед. наук. М., 2016. 658 с.

13. Цзин Л., Трегубова Л. В., Болдова Т. А. Современная лингводидактическая модель обучения русскому языку как иностранному студентов творческих специальностей // Наука и школа. 2018. № 5. С. 41-44.

14. Дунаенко Е. В. Языковое образование в техническом вузе: внеучебные формы лингвистической работы со студентами // Языки России и стран ближнего зарубежья как иностранные: преподавание и изучение: материалы Междунар. науч.-практ. конф. (Казань, 28-29 ноября 2013). Казань, 2013. С. 143-146.

15. Физика: Лекции к курсу / Ю. Ю. Громов [и др.]. Тамбов: Изд-во Тамбовского гос. техн. ун-та, 2003. 96 с.

16. Тимина С. В. Обучение аудированию на материале языка специальности. Н. Новгород: Нижегородский гос. архит.-строит. ун-т, 2002. 177 с.

17. Круглова О. В., Шелкова Е. Ю. Экономика. М.: МОЦ МГ, 2003. 82 с.

18. Типовой тест по русскому языку как иностранному. Естественнонаучный профиль. Первый сертификационный уровень / Антонова В. Е. [и др.]. М.: Ред.-изд. совет МОЦ МГ, 2001. 104 с.

19. Вакулова Е. Н. Некоторые особенности оптимизации работы со специальной лексикой в иностранной аудитории // Лингвистические и методические аспекты преподавания русского языка как иностранного. СПб.: С.-Петербургский ун-т, 1992. 133 с.

References

1. Moskovkin L. V, Shchukin A. N. Istoriya metodiki obucheniya russkomu yazyku kak in- ostrannomu. Moscow: Russkiy yazyk, 2013.

2. Shchukin A. N. Metodika prepodavaniya russkogo yazyka kak inostrannogo. Moscow: Vysshaya shkola, 2010.

3. Kostomarov V G., Grigoryeva L. N., Khruslov G. V. Funktsionirovanie russkogo yazyka: itogi, sostoyanie, perspektivy. Moscow: Russkiy yazyk, 1990.

4. Kostomarov V. G., Mitrofanova O. D. Russkiy yazyk v inoyazychnoy srede: (Funktsionirovanie. Sostoyanie. Izuchenie. Prepodavanie). Moscow, 1991.

5. Lysakova I. P. Teoreticheskie osnovy sovremennoy metodiki prepodavaniya russkogo yazyka kak inostrannogo. VestnikMAPRYAL. Moscow, 1999, No. 27, pp. 15-18.

6. Passov E. I. Programma-kontseptsiya kommunikativnogo inoyazychnogo obrazovaniya. Moscow: Prosveshchenie, 2000.

7. Yusupova Z. F., Lu You. Teoriya i praktika izucheniya russkikh mestoimeniy kitayskimi studentami-filologami. Yazyk i kultura. 2017, No. 3, pp. 212-214.

8. Yusupova Z. F. K voprosu o sovershenstvovanii teoreticheskikh osnov obucheniya russkomu yazyku kak nerodnomu (na materiale izucheniya morfologii). Filologicheskie nau- ki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov: Gramota, 2016, No. 10, pp. 216-218.

9. Pimenova G. A., Speranskaya N. N. Terminy i sposoby ikh semantizatsii na zanyatiyakh po russkomu yazyku kak inostrannomu. In: Yazyk spetsialnosti na zanyatiyakh po russ- komu yazyku kak inostrannomu. Leningrad: Leningradskiy un-t, 1989.

10. Dyuzgyun F. Usvoenie zaimstvovannoj leksiki russkogo yazyka tyurkoyazychnymi uchashchimisya (na materiale distancionnogo kursa “Russkij yazyk v sfere biznesa”). Extended abstract of PhD dissertation (Education). Moscow, 2017. 17 p.

11. Yanchenko V. D., Wenjiao W. Opyt obucheniya kitayskikh studentov-rusistov muzykal- noy terminologii. Nauka i shkola. 2017, No. 3, pp. 110-112.

12. Kulik A. D. Integrativno-modulnyj podhod k professionalno orientirovannomu obucheni- yu russkomu yazyku inostrannyh studentov (nachalnyj etap). ScD dissertation (Education). Moscow, 2016. 658 p.

13. Tjing L., Tregubova L. V., Boldova T. A. Sovremennaya lingvodidakticheskaya model obucheniya russkomu yazyku kak inostrannomu studentov tvorcheskih specialnostey. Nauka i shkola. 2018, No. 5, pp. 41-44.

14. Dunayenko E. V. Yazykovoe obrazovanie v tekhnicheskom vuze: vneuchebnye formy lingvisticheskoy raboty so studentami. In: Yazyki Rossii i stran blizhnego zarubezhya kak inostrannye: prepodavanie i izuchenie. Proceedings of International scientific-practical Conference. Kazan, 2013. Pp. 143-146.

15. Gromov Yu. Yu. (et al.) Fizika: Lektsii k kursu. Tambov: Izd-vo Tambovskogo gos. tekhn. un-ta, 2003.

16. Timina S. V Obuchenie audirovaniyu na materiale yazyka spetsialnosti. Nizhny Novgorod: Nizhegorodskiy gos. arkhit.-stroit. un-t, 2002.

17. Kruglova O. V Ekonomika. Moscow: MOTS MG, 2003.

18. Antonova V E. (et al.). Tipovoy test po russkomu yazyku kak inostrannomu. Estestven- nonauchnyy profil. Pervyy sertifikatsionnyy uroven. Moscow: Red.-izd. sovet MOTS MG, 2001.

19. Vakulova E. N. Nekotorye osobennosti optimizatsii raboty so spetsialnoy leksikoy v in- ostrannoy auditoria. In: Lingvisticheskie i metodicheskie aspekty prepodavaniya russk- ogo yazyka kak inostrannogo. St. Petersburg: S.-Peterburgskiy un-t, 1992.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.