Второй иностранный язык в отечественной школе: история и современное состояние

Важность введения второго иностранного языка в контексте развития лингвистических, аналитических и когнитивных качеств личности. Специфика обучения ему, наличие явления интерференции, необходимость учёта и переноса сформированных ранее навыков и умений.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 09.01.2021
Размер файла 22,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Второй иностранный язык в отечественной школе: история и современное состояние

Ольга Юрьевна Левченко, доктор педагогических наук, доцент, Забайкальский государственный университет

Реалии современности выдвигают принципиально новые требования к организации иноязычного образования. Одной из актуальных задач в соответствии с требованиями образовательного стандарта стало обязательное изучение второго иностранного языка в 5-9-х классах. В статье анализируются требования нормативных документов к результатам изучения второго иностранного языка, обосновывается важность его введения в контексте развития лингвистических, аналитических и когнитивных качеств личности. Автор указывает на существование определённой специфики обучения первому и второму иностранному языку, наличие явления интерференции, необходимость всестороннего учёта и переноса сформированных ранее навыков и умений. В работе рассматриваются проблемы, с которыми сталкиваются образовательные организации в процессе введения второго иностранного языка, одной из которых является кадровая. К настоящему моменту имеется необходимое учебно-методическое обеспечение для организации обучения второму иностранному языку.

В статье указываются факторы, оказывающие влияние на выбор второго иностранного языка, - геополитическое положение конкретного региона, региональные условия и потребности. Следствием воздействия данного фактора стало введение китайского языка как второго иностранного в школах Забайкальского края. Изучение двух иностранных языков не является принципиально новым явлением для отечественной системы образования. В досоветский период многоязычие было нормой среднего образования в России. Изучение истории преподавания нескольких иностранных языков имеет несомненную перспективу использования накопленного историко-педагогического знания в контексте решения актуальных задач, стоящих перед современной системой иноязычного образования.

Ключевые слова: история педагогики, иноязычное образование, второй иностранный язык, иноязычная коммуникативная компетенция, многоязычие.

History and Current Status

Olga Yu. Levchenko, Doctor of Pedagogy, Associate Professor, Transbaikal State University; The Second Foreign Language in the Domestic School

The realities of modernity put forward fundamentally new requirements for the organization of foreign language education. One of the actual tasks in accordance with the requirements of the educational standard is he compulsory study of a second foreign language in the 5-9 grades. The article analyzes the requirements of regulatory documents to the results of the study of a second foreign language, substantiates the importance of its introduction in the context of the development of linguistic, analytical and cognitive qualities of an individual.

The author points to the existence of a certain specificity of teaching the first and second foreign language, the presence of interference, the need for taking into consideration and transfer of previously formed skills and abilities. The article discusses the problems faced by the educational organizations in the process of introducing a second foreign language, one of which is personnel. By now, there is the necessary educational and methodological support for the organization of a second foreign language teaching. The article indicates the factors that influence the choice of a second foreign language, one of which is geopolitical position of a particular region, regional conditions and needs. The effect of this factor is the introduction of Chinese as a second foreign language in schools in the Transbaikal Region. The study of two foreign languages is not a fundamentally new phenomenon for the national education system. In the pre-Soviet period, multilingualism was the norm of secondary education in Russia.

The study of the history of teaching several foreign languages has the undoubted prospect of using the accumulated historical and pedagogical knowledge in the context of solving urgent problems facing the modern system of foreign language education.

Keywords: history of pedagogy, foreign language education, second foreign language, communicative competence, multilingualism

Введение

Реалии современности, изменения в общественной, политической и экономической жизни актуализируют тенденции многоязычия и поликультурности, влияют на развитие системы образования и обуславливают необходимость обучения двум иностранным языкам. Предполагается, что введение второго иностранного языка должно предоставить обучающимся новые образовательные и социальные возможности, среди которых повышение мобильности, доступ к образовательным программам, возможность участия в международных проектах, возможность получения информации на иностранных языках.

Данное нововведение призвано устранить имеющийся дисбаланс в соотношении изучаемых в образовательных учреждениях иностранных языков, проявляющийся в превалировании английского языка и практическом прекращении изучения других языков. Научно-теоретические условия и специфика обучения двум иностранным языкам достаточно подробно представлены в существующих исследованиях (И.Л. Бим, Н.В. Баграмова, Н.Д. Гальскова, А.В. Щепилова и др.), авторы которых обосновывают актуальность данной проблематики, выявляют особенности методики преподавания второму иностранному языку, рассматривают современные образовательные технологии, анализируют психолингвистические основы и этапы формирования иноязычной компетенции обучающихся. Вместе с тем проведённый анализ показал, что на сегодняшний день сохраняется актуальность дальнейшего изучения данной проблематики, в частности, не решены до конца вопросы, касающиеся терминологии. Многие исследователи прибегают к описательным конструкциям, обращаясь к данной теме. Кроме этого, в контексте введения второго иностранного языка обращение к истории данного вопроса в отечественных общеобразовательных учреждениях является вполне закономерным и оправданным.

Методология и методы исследования

Теоретический анализ историко-педагогической и методической литературы, справочно-аналитических изданий и документов Государственного архива Забайкальского края (ГАЗК) позволяет проследить историю и описать современное состояние преподавания второго иностранного языка в отечественной системе общего образования, выявить и рассмотреть отдельные аспекты данной проблемы, особенности, свойства и характеристики данного сложного педагогического явления, сравнить различные подходы к проблеме, а также сделать выводы и обобщения. Использование идей культурологического подхода (М.М. Бахтин, В.С. Библер, Ф.А. Дистервег, М.С. Каган, Д.С. Лихачев, Ю.М. Лотман и др.) даёт возможность анализировать историю, современное состояние и перспективы многоязычия как социокультурный процесс, как овладение иными культурами и целостное преобразование личности обучающегося.

Результаты исследования и их обсуждение

Следует отметить, что преподавание двух иностранных языков в системе общего образования России имеет давние традиции [1; 4; 9]. Обращение к историко-педагогическим источникам показывает, что нормативные документы предусматривали изучение нескольких иностранных языков на уровне среднего образования. Так, в соответствии с Уставом гимназий и прогимназий 1864 г. гимназии подразделялись на классические, в которых в основу обучения было положено преподавание латинского и греческого языков, и реальные, в которых увеличивался объём часов на изучение математики и естествознания [10]. Вместе с тем, как в классических, так и реальных гимназиях изучалось два «новых» иностранных языка, зачастую французский и немецкий.

Что касается женского образования, то иностранные языки играли в нём важную роль, и, несмотря на то, что они входили в число необязательных предметов, фактически изучались как обязательные [2; 3].

Как свидетельствуют архивные документы, в досоветский период в учебных заведениях Забайкалья преподавалось два новых иностранных языка, зачастую как обязательные предметы. В Читинской мужской гимназии с момента её открытия в 1884 г. преподавалось четыре иностранных языка (греческий, латинский, немецкий и французский). Обращает на себя внимание и тот факт, что один учитель преподавал несколько иностранных языков одновременно. В отчёте гимназии за 1887 г., когда она действовала в составе приготовительного и пяти классов, обращено внимание на отставание в прохождении программы по немецкому и французскому языкам в третьем и четвёртом классах по причине задержки приезда учителя1. Изучение иностранных языков начиналось в первом классе с латинского языка, к которому во втором классе одновременно добавлялись немецкий и французский по три урока в неделю, а в третьем классе - греческий язык.

Качество образования было достаточно высоким, что подтверждает письмо главного инспектора училищ Восточной Сибири, в котором сообщается, что Читинская мужская гимназия в 1889 г. заняла первое место в Восточно-Сибирском учебном округе. По имеющимся данным, успеваемость по латинскому языку составила 82,2 %, по греческому языку - 91,1 %, по немецкому языку - 90,6 %, по французскому языку - 89,9 % Государственный архив Забайкальского края (ГАЗК). - Ф. 61. - Оп. 1. - Д. 18. Там же. - Ф. 61. - Оп. 1. - Д. 40. - Л. 109.. Согласно имеющимся архивным документам, большинство гимназистов изучали два иностранных языка, что отражено в таблице.

Увеличению количества изучающих два иностранных языка способствовал выход циркуляра Министерства народного просвещения (от 30.09.1905 г. № 2157), в котором говорилось о необходимости представления медицинского свидетельства училищных врачей при возбуждении ходатайства об освобождении учащихся от изучения одного из новых языков вследствие слабости здоровья, мешающей прохождению курса Там же. - Ф. 61. - Оп. 1 - Д. 24. - Л. 94..

Таблица 1 Соотношение изучаемых иностранных языков

Год

Кол-во

учащихся

Из нся изучают

оба языка

%

один французский

язык

%

один немецкий

язык

%

1887

47

2

5

1888

66

1,5

6

7,4

9

1

1897

141

92

5,3

24

17

25

7,7

1898

31

82

2,6

23

17,6

26

9,8

1899

35

77

4,04

27

20

31

2,96

1900

55

91

8,71

31

20

33

1,29

1902

58

133

1,6

37

14,3

88

4,1

1903

82

166

8,9

32

11,3

84

9,8

1904

44

217

3,1

31

9

96

7,9

Что касается женских гимназий Забайкалья, то и в них зачастую изучалось два иностранных языка, хотя они не являлись обязательными предметами [8]. Примером этого может послужить 2-я Читинская женская гимназия, сохранившиеся документы которой свидетельствуют об осознании важности языковой подготовки. На заседаниях педагогического совета гимназии неоднократно принимались решения об обязательности изучения французского и немецкого языков, а освобождать от них предполагалось только в исключительных случаях. В протоколе от 01.12.1910 г. записано: «... считать обязательным изучение обоих языков для учащихся с первого класса, а для вновь вступающих и переходящих из других гимназий обязательным изучение одного языка (по желанию какого)» ГАЗК. - Ф. 74. - Оп. 1. - Д. 12. - Л. 72.. В первом классе начиналось изучение французского языка при шести уроках в неделю, оно последовательно сокращалось к седьмому классу до двух, а спустя год гимназистки приступали к изучению немецкого языка.

На 1 января 1918 г. контингент 2-й Читинской женской гимназии составлял 426 чел., из которых 276 изучали немецкий язык, 272 - французский язык. Учитывая, что в «приготовительном» классе, который был многочисленным по своему составу, иностранные языки не изучались вообще, большинство гимназисток изучали два языка. Возможность изучения двух иностранных языков имелась не только в гимназиях, но и в реальных училищах, например, в Нерчинском, открытом в 1906 г., учебная программа предусматривала усвоение английского и немецкого языков.

На современном этапе в соответствии с ФГОС ООО изучение предметной области «Иностранные языки (иностранный язык, второй иностранный язык)» является обязательным и призвано обеспечить «приобщение к культурному наследию стран изучаемого иностранного языка, воспитание ценностного отношения к иностранному языку как инструменту познания и достижения взаимопонимания между людьми и народами; осознание тесной связи между овладением иностранными языками и личностным, социальным и профессиональным ростом; формирование коммуникативной иноязычной компетенции (говорение, аудирование, чтение и письмо), необходимой для успешной социализации и самореализации; обогащение активного и потенциального словарного запаса, развитие у обучающихся культуры владения иностранным языком в соответствии с требованиями к нормам устной и письменной речи, правилами речевого этикета» Приказ Министерства образования и науки РФ от «О внесении изменений в федеральный государствен-ный образовательный стандарт основного общего обра-зования, утверждённый приказом Министерства обра-зования и науки Российской Федерации от 17.12.2010 г. № 1897» от 31.12.2015 г. № 1577. .

Предметные результаты изучения иностранного и второго иностранного языка должны отражать «формирование дружелюбного и толерантного отношения к ценностям иных культур, оптимизма и выраженной личностной позиции в восприятии мира, в развитии национального самосознания на основе знакомства с жизнью своих сверстников в других странах, с образцами зарубежной литературы разных жанров, с учётом достигнутого обучающимися уровня иноязычной компетентности; формирование и совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции; расширение и систематизацию знаний о языке, расширение лингвистического кругозора и лексического запаса, дальнейшее овладение общей речевой культурой; достижение допорогового уровня иноязычной коммуникативной компетенции; создание основы для формирования интереса к совершенствованию достигнутого уровня владения изучаемым иностранным языком, в том числе на основе самонаблюдения и самооценки, к изучению второго/третьего иностранного языка, к использованию иностранного языка как средства получения информации, позволяющего расширять свои знания в других предметных областях»1.

Разъяснения, касающиеся введения второго иностранного языка, даны в письме Министерства образования и науки РФ от 17.05.2018 г. № 08-1214 «Об изучении второго иностранного языка» Приказ Министерства образования и науки РФ от «О внесении изменений в федеральный государ-ственный образовательный стандарт основного обще-го образования, утверждённый приказом Министер-ства образования и науки Российской Федерации от 17.12.2010 г. № 1897» от 31.12.2015 г. № 1577. Письмо Министерства образования и науки. В нём подчёркивается обязательность изучения второго иностранного языка в 5-9-х классах в соответствии с ФГОС ООО. Примерная основная образовательная программа - ООО (2015) определяет широкий перечень умений, которые должны сформироваться в процессе изучения второго иностранного языка. Например, предполагается, что в области диалогической речи выпускник научится вести разные виды диалогов в стандартных ситуациях неофициального общения в рамках изученной тематики, соблюдая при этом нормы речевого этикета, принятые в стране изучаемого языка. Другие виды диалогов, указанные в программе, это диалог-обмен мнениями, интервью, диалог-расспрос на основе нелинейного текста.

Программа предусматривает формирование широкого спектра умений монологической речи, среди которых умение строить связное монологическое высказывание, описывать события с опорой на вербальные опоры и зрительную наглядность в рамках освоенной тематики; «давать краткую характеристику реальных людей и литературных персонажей; передавать основное содержание прочитанного текста с опорой или без опоры на текст, ключевые слова/ план/вопросы; описывать картинку/фото с опорой или без опоры на ключевые слова/план/вопросы»РФ «Об изучении второго иностранного языка»: от 17.05.2018 г. № 08-1214. . Ожидается, что, изучая второй иностранный язык, выпускник научится делать сообщения на заданную тему на основе прочитанного или прослушанного текста, комментировать факты, кратко высказываться без предварительной подготовки на заданную тему и излагать результаты выполненной проектной работы.

Предполагается, что изучение второго иностранного языка позволит не только приобрести новое средство коммуникации, но и окажет влияние на формирование личности обучающегося. В процессе изучения второго иностранного языка развиваются лингвистические, аналитические, когнитивные способности и формируются такие качества личности, как самостоятельность, активность, креативность, ответственность, эмпатия. Изучая два иностранных языка, обучающиеся постоянно сравнивают их между собой, сопоставляют с родным языком, обнаруживая лингвистические и культурные сходства и различия, формируя умение прогнозировать и распознавать социокультурные проблемы, ведущие к межкультурным конфликтам. Следует учитывать, что организация обучения первому и второму иностранному языку имеют существенные различия, несмотря на то, что целью обучения в обоих случаях является формирование иноязычной коммуникативной компетенции.

Исследователи сходятся во мнении относительно необходимости максимально учитывать, стимулировать, осуществлять перенос уже имеющихся знаний, умений и навыков, приобретенных ранее обучающимися в процессе освоения родного и первого иностранного языка. Интерференция,

возникающая вследствие отрицательного воздействия первого иностранного языка на второй, охватывает все лингвистические уровни (лексический, грамматический, фонетический) и оказывает влияние на развитие всех видов речевой деятельности.

Влияние языкового опыта носит положительный характер, при имеющихся соотношениях сходства, например, наличие в английском и немецком языках глагола- связки упрощает понимание структуры простого предложения (например, I am a student. - Ich bin Studentin), вспомогательных глаголов при образовании временных форм - принципов построения предложения (I did not understand this question. - Ich habe diese Frage nicht verstanden). На лексическом уровне при изучении немецкого языка на базе первого английского наличие значительного количества слов общего корня и интернационализмов облегчает восприятие и запоминание лексики (a house - das Haus, a lamp - die Lampe, a book - das Buch, schwimmen - to swimm). Кроме этого, имеет смысл назвать слова русского языка, заимствованные из немецкого (рюкзак, шлагбаум, бутерброд и др.), что позволит расширить словарный запас обучающихся.

В современных условиях идёт процесс формирования целостной системы преподавания второго иностранного языка и в ряде случаев администрация конкретного образовательного учреждения самостоятельно принимает решения, касающиеся данного вопроса. Одной из проблем является кадровая, что проявляется в нехватке учителей, готовых преподавать второй иностранный язык. Причиной создавшейся ситуации выступает установившаяся в течение последнего десятилетия практика подготовки учителей только одного иностранного языка. Одним из вариантов решения существующей кадровой проблемы является организация подготовки учителей второго иностранного языка на базе региональных институтов развития образования.

Другой проблемой, по мнению педагогических работников, выступает недостаточное количество часов, что затрудняет прохождение в полном объёме программы по второму иностранному языку и достижение предметных результатов, указанных во ФГОС ООО и ПООП ООО. И наконец, образовательная практика демонстрирует отсутствие у определённой части обучающихся мотивации к изучению второго иностранного языка, что обусловлено имеющимся негативным опытом изучения первого иностранного языка, отсутствием понимания целей и преимуществ его изучения [5-7].

Сегодня имеется необходимое учебнометодическое обеспечение для преподавания второго иностранного языка. В соответствии с приказом Министерства просвещения России от 28.12.2018 г. № 345 «О федеральном перечне учебников, рекомендуемых к использованию при реализации имеющих государственную аккредитацию образовательных программ начального общего, основного общего, среднего общего образования» определены УМК по второму иностранному языку: по английскому языку - О.В. Афанасьевой, И.В. Михеевой и Е.Г. Маневич, А.А. Поляковой, Д. Дули и др.; по немецкому языку - М.М. Авериной, Ф. Джин, Л. Рорман и др.; по французскому языку - Э.М. Береговской, Т.В. Белосельской и Н.А. Селивановой, А.Ю. Шашуриной; по испанскому языку - С.В. Костылевой, О.В. Сараф, К. В. Морено и др.; по итальянскому языку - Н.С. Дорофеевой, Г. А. Красовой; по китайскому языку - М.Б. Рукодельн Салазановой, Ли Тао и А.А. Сизовой, Чэнь Фу, Чжу Чжипин и др. Представленные УМК включают в число своих компонентов книги для учителя, аудиоприложения, рабочие программы, календарно-тематическое поурочное планирование, ключи к контрольным заданиям и различные пособия.

В соответствии с нормативными документами образовательные организации не ограничены в выборе второго иностранного языка. Имеющиеся данные свидетельствуют о разнообразии комбинаций изучаемых иностранных языков, что обусловлено их культурологической ценностью, статусом официального языка различных международных организаций, востребованностью в определённых сферах профессиональной деятельности, кадровым потенциалом регионов, коммуникативно-познавательными потребностями и интересами обучающихся. Необходимо учитывать мнение и обучающихся и их родителей, что позволит повысить мотивацию изучения второго иностранного языка.

Важным фактором в выборе второго иностранного языка выступает геополитическое положение конкретного региона, региональные условия и потребности. Трансграничное положение Забайкальского края обусловило значительное внимание к изучению китайского языка, что наблюдалось в различные исторические периоды, начиная с XIX в. Результаты мониторинга показали, что наиболее частотным сочетанием изучаемых иностранных языков (более 50 %) в Забайкальском крае являются английский/ китайский. Прежде всего, следует отметить МБОУ «МЯГ № 4 г. Читы», в которой, начиная с 1966 г., китайский язык успешно преподаётся параллельно с английским языком. Педагогический коллектив гимназии внёс большой вклад в создание учебно-методического и программного обеспечения, который успешно ретранслируется в регионы края.

На втором месте стоит сочетание английского и немецкого языков, что предопределено их отнесённостью к одной германской группе языков. Изучение немецкого языка в нашей стране имеет длительную историю, богатые социокультурные традиции, является актуальным в контексте современных процессов межкультурной коммуникации. По имеющимся данным, всего в 6 % образовательных учреждений края иностранные языки изучаются в сочетании английский/французский.

Активизация процесса межкультурной коммуникации, признание важности языкового плюрализма, культурного многообразия предопределили введение в образовательных учреждениях страны второго иностранного языка. Ожидается, что это окажет положительное влияние на личностное развитие обучающихся, на формирование личности, способной продуктивно участвовать в межкультурном общении и взаимодействовать с представителями различных культур, осознающей культурное многообразие мира, понимающей ценность родной культуры. Введение второго иностранного языка сопровождается некоторыми сложностями, что требует проведения определённой работы по подготовке и развитию кадрового потенциала, созданию необходимого научно-методического обеспечения. Одной из первоочередных задач должно стать чёткое понимание специфики обучения второму иностранному языку и определение реальных результатов его изучения, учитывая ограниченное количество часов. Необходимо учитывать и региональную специфику, сопровождающую введение второго иностранного языка.

Заключение. Введение второго иностранного языка является одной из актуальных проблем отечественного иноязычного образования. Достижение заявленных в нормативных документах результатов в области второго иностранного языка требует многоплановой работы, начиная с повышения у обучающихся мотивации к его изучению. Следует отметить, что введение второго иностранного языка в общеобразовательных учреждениях России на современном этапе не является принципиально новым явлением. Изучение нескольких иностранных языков было установившейся практикой в досоветский период, что требует всестороннего анализа имеющегося педагогического опыта. Представленная статья не претендует на всестороннее освещение данной темы, требующей дальнейших научных поисков, а призвана повысить интерес к проблемам введения второго иностранного языка.

иностранный язык личность лингвистический

Список литературы

1. Алешинцев И.А. История гимназического образования в России (XVIII и XIX век). СПб.: Издание. Богдановой, 1912. 346 с.

2. Ветчинова М.Н. Женское гимназическое образование в Курской губернии во второй половине XIX - начале XX века // Вопросы образования. 2014. № 2. С. 222-235.

3. Ветчинова М.Н. Культурологическая направленность изучения древних языков в отечественных лицеях и гимназиях второй половины XIX - начала XX века // Учёные записки: электронный научный журнал Курского государственного университета. 2012. № 4-1. С. 168-174.

4. Григорьев В.В. Исторический очерк русской школы. М.: Т-во тип. А. И. Мамонтова, 1900. 589 с.

5. Качество общего образования в Забайкальском крае: состояние, тенденции, проблемы и перспективы: четвёртая версия ежегодного аналитического доклада / Л.А. Скиданова, А. А. Судакова, Т. В. Жукова, А.В. Луговская, Л.И. Кузнецова. Чита: ЗабКИПКРО, 2009. 148 с.

6. Качество общего образования в Забайкальском крае: состояние, тенденции, проблемы и перспективы: пятая версия ежегодного аналитического доклада / Л.А. Скиданова, А.А. Судакова, О.И. Луговская, А.В. Луговская, Н.Г. Убинина. Чита: ЗабКИПКРО, 2010. 120 с.

7. Качество общего образования в Забайкальском крае: состояние, тенденции, проблемы и перспективы: шестая версия ежегодного аналитического доклада / Л.А. Скиданова, Н. Ф. Рюхова, Н.А. Носкова, А.В. Луговская, К.В. Заречнова, ТВ. Жукова, Л.И. Кузнецова. Чита: ЗабКИПКРО, 2011. 100 с.

8. Левченко О.Ю. Опыт преподавания иностранных языков во второй Читинской женской гимназии (1906-1920 гг.) // Гуманитарный вектор. 2010. № 1. С. 28-33.

9. Миролюбов А.А. История отечественной методики обучения иностранным языкам. М.: СТУПЕНИ: ИНФРА-М, 2002. 448 с.

10. Хрестоматия по истории педагогики / Н.А. Желваков; под ред. С.А. Каменева. М., 1936.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.