Формирование мотивационных потребностей учащихся 5-6 классов в общеобразовательной школе посредством художественного перевода стихотворений
Общая характеристика основных способов повышения интереса учащихся к изучению языка, анализ проблем. Особенности формирования мотивационных потребностей учащихся 5-6 классов в общеобразовательной школе посредством художественного перевода стихотворений.
Рубрика | Педагогика |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.01.2019 |
Размер файла | 33,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Формирование мотивационных потребностей учащихся 5-6 классов в общеобразовательной школе посредством художественного перевода стихотворений
Статья посвящена повышению интереса учащихся к изучению языка. Сочетанию различных методов обучения, развитию коммуникативных умений ученика применяя при этом ролевые игры, ситуативные упражнения, элементы драматизации, песни и стихи.
Не подлежит никакому сомнению, что творческие. В результате работы с рифмованными текстами у школьников активизируется познавательная деятельность, что способствует их самореализации. Сочетанием различных методов обучения, педагог стремится к формированию собственной активности учащихся, направляя свои усилия, на развитие коммуникативных умений ученика применяя при этом ролевые игры, ситуативные упражнения, элементы драматизации, песни и стихи.
Бесспорно, что при такой работе расширяется филологический кругозор учащихся и соответственно запас лексических единиц.
Рассмотрим задачи, которые ставятся перед учащимися при работе над стихотворением. Поскольку любое стихотворение является средством обучения, а программное стихотворение тем более, то имеет смысл говорить о формировании и закреплении фонетических навыков, расширении словарного запаса, активизации речевой деятельности учащихся, активном усвоении грамматических конструкций, выразительном чтении,. знакомстве с литературой страны изучаемого языка, заучивании наизусть и о дословном переводе стихотворения на первом этапе анализа. Кроме того, при работе над поэтическим текстом есть возможность познакомить учащихся с начальными навыками художественного перевода.
Так как в последнее время мы говорим о развитии интереса к иностранному языку и о создании ситуаций успеха на уроках ИЯ, то в рамках личностно - ориентированного подхода художественный перевод будет способствовать развитию креативности учащихся.
По данным анкетирования и по моим собственным наблюдениям довольно высока заинтересованность учащихся в работе по художественному переводу.
Поскольку мы использовали в работе над художественным переводом программные поэтические тексты, то прежде, чем приступить к художественному переводу, учащиеся работали над соответствующей темой урока. Подборка поэтических текстов авторами УМК Верещагиной И.Я, Притыкиной Т.А. (English - III) и Верещагиной И.Я., Афанасьевой О.В. (English - IV, v) соответствует тематическим аспектам уроков. Следовательно, работу над художественным переводом лучше начинать с обсуждения. Происходили дискуссии в б - м классе по таким темам как "Дружба", "Моя страна", "Берегите мир". Далее учащимся предлагались для чтения и художественного перевода поэтические тексты" Friends", "Hereisтуhаnd"(песня) "Тhеbeautyofthewоrld"(песня). Темы "Школа" и "Путешествие"(5 - й класс) представлены стихотворениями "Meetmeinthemoming", "TheBeachesofMexico". Обсуждаемые на уроке темы "Моя семья", "Bpeмeнa года" (5 - й класс) сопровождались прочтением и художественным переводом стихотворения "МуMother" и стихотворения "Summer", "Whentreesaregrееn"(песня) соответственно. То есть с помощью тематических текстов и обсуждений, представленных в программном учебнике, учащиеся эмоционально настраивались на тему, звучащую в стихотворении.
Авторы учебника отобрали тексты по художественно - эстетической значимости, по доступности с точки зрения языковых средств, по соответствию возрастным особенностям и интересам детей.
При работе над стихотворением необходимо познакомить учащихся с основами техники художественного перевода.
Представим здесь алгоритм работы учащихся над поэтическим текстом в 5 - 6 - м классах.
На первом этапе работы с поэтическим текстом имеет смысл ввести такие термины как ритм, рифма, стиль, строка, строфа.
Ритм - равномерное чередование ударных и безударных звуков в словах, происходящее с определённой последовательностью, частотой.
Рифма - созвучие концов стихотворных строк, ритмизирующий повтор, основанный на звуковом тождестве или подобии ударного слога:
Стиль - индивидуальный слог автора; особенности построения речи, словоупотребления; совокупность приёмов использования языковых средств для выражения мыслей и создания поэтических образов.
Строка: ряд слов, написанных в одну линию.
Строфа- часть текста с повторяющейся организацией ритма и рифмы, содержательно объединяющая несколько стихов [4].
Далее учащиеся осуществляют первичное прослушивание, произносят стихотворение задикторром, читают, производят стилистический анализ стихотворения, знакомятся с новой лексикой, делают подстрочный перевод, отвечают на контрольные вопросы учителя об общем понимании содержания, заучивают стихотворение наизусть. Такая работа, бесспорно, развивает чувство ритма, улучшает фонетические навыки и устную речь, расширяет словарный запас, тренирует память и повышает интерес к содержанию. Кроме того, у учеников возникают зрительные образы, своё представление и восприятие поэтического текста.
Прежде чем перейти непосредственно к художественному переводу стихотворений, я также знакомлю учащихся с определёнными приёмами перевода, которые называются трансформациями. Так, ученики узнают, что такое перестановки, добавления, опущения и замены. Учителю следует объяснить школьникам, что, используя эти приёмы, необходимо сохранить исходную идею поэтического текста, т.е. добиться адекватности перевода.
Перестановка- изменение порядка следования слов в тексте перевода в отличие от текста оригинала.
Добавление- употребление в переводе дополнительных слов, которых нет в оригинале.
Опущение - не использование при переводе каких - либо слов оригинала.
Замена- замена одних частей речи на другие, замена тех или иных лексических единиц синонимами, использование метафор или их замена необразными средствами.
Затем ученики приступают к трансформациям строчек пословного перевода для создания ритма, подбора рифм и работают над организацией строк в строфу. Это помогает детям создать свой художественный перевод [4].
Так, на уроках в 5 - м классе при изучении темы "Времена года" детям предлагается чтение, анализ и художественный перевод стихотворения "Summer" и песенки" Whentreesare green".
Summer
The sиmmersunshines hot and high.
Ваbуbirds now learn to Ву.
Green, green leaves al1d tasty frиit,
Аll the things* are so good!
Winter, spring, sиmmer, fаll,
Ilikesиmmerbest of аll [1].
Летнеесолнцесветиттакжарко, птенцамвнебовзлетать.
Зелень листвы, сладкие фрукты,
О чём же ещё можно мечтать?!
Весна, лето, 'осень, зима,
Но радует меня - летняя пора!
Саша Евстратова, 5класс
Лето! Солнце светит ярко, высоко.
Сад затих, так знойно, тихо и светло.
А в ветвях зелёных птенчики пищат,
И отцы и мамы учат их летать.
Листики зелёные, вкусные плоды.
И куда не взглянешь, все так хороши.
И зима и осень, также и весна,
Но милее лето всё же для меня!
Алена Кидалова, 5класс
Летнее солнышко светит высоко,
Маленькие птенчики учатся летать.
Травка зеленеет, поспевают фрукты,
Столько всего, что не сосчитать!
И зима и лето, и весна и осень,
Но люблю я лето, чтобы помечтать.
Оля Поздина, 5класс
Сияет летом солнце горячо,
И птичьи детки учатся летать. Трава - глаз кошки зеленей!
И всё вокруг так хорошо! Зима, весна, есть лето, осень, Все эти месяцы хвалю,
Но лето больше всех люблю!
Аида Алибекова, 5 класс,
Разберём некоторые приёмы перевода, используемые детьми, на примере стихотворения "Sиmmer". (Художественный перевод сделан С. Евстратовой, 5 класс.)
Тhеsиmmersunshineshotandhigh - оригинал;
Летнее солнце светит горячо и высоко - подстрочный перевод;
Летнее солнце светит так жарко - художественный перевод.
Использование приёмов - зеленаслова "горячо" на синоним "жарко», опущениеслова "высоко", добавление слова "так" для усиления образа.
2. Ваbу birds now learn to bу - оригинал;
Птенцы сейчас учатся летать - подстрочный перевод; Green, greenleavesandtastyfruit - оригинал;
Зелёные, зелёные листья и вкусные фрукты - подстрочный перевод;
Зелень листвы, сладкие фрукты - художественный перевод.
Применение аналогичных приёмов - замена "зелёные листья" на синоним "зелень листвы" и замена "вкусные" на "сладкие" (конкретизация).
All the things are so good - оригинал;
Всё так хорошо - подстрочный перевод;
О чём же ещё можно мечтать - художественный перевод.
Здесь полностью произошла замена строки на оборот речи со скрытым уподоблением (метафоризация).
5. Winter, spring, summеr, fall - оригинал;
Зима, весна, лето, осень - подстрочный перевод;
Весна, лето, осень, зима - художественный перевод.
Использование приёма перестановка.
6. Ilikesummerbestofall - оригинал;
Я люблю лето больше всего - подстрочный перевод;
Но радует меня - летняя пора - художественный перевод.
Употребление приёма замена.
Дети стараются как можно точнее передать содержание каждой строки оригинала, и в тоже время им приходится изменять этот контекст с тем, чтобы выдержать и ритм и рифму. В каждом переводе стихотворений видна неповторимость личности учащихся.
Время птенцам в небо взлетать - художественный перевод.
Использование приёмов - замена слова "сейчас" на слово "время" для более конкретного определения и его перестановка в начало предложения, опущение слова "учатся".
Как мы видим, чтение, заучивание; интерпретация стихотворений, подстрочный перевод, а тем более художественный перевод ведут к обогащению учащихся лексикой, к её активизации, что создаёт положительную мотивацию при изучении ИЯ испособствует развитию личности, воздействуя на её эмоциональную сферу.
После прочтения стихотворения "МуМоthеr"и подстрочного перевода учащаяся 4 - го класса сочинила собственное стихотворение по аналогии с данным. Работа по анализу поэтических текстов будит фантазию, помогает выразить личные чувства и настроения, что способствует возникновению у учащихся потребности высказаться о личном переживании, вызванном поэтическим произведением.
Му Mother
Who said "Goodnigh"
When I was а child?
Му mother.
Who dressed туdolls in clothes so gay
And showed теoften how to play?
Му mother.
Who ran to help теwhen 1 fell And who could funny stories tell?
Му mother.
Who sits at туhead when 1 атin bed?
Муmother.
Who is so nice, who is so kind,
Another so dear you'll I never find?[2]
Муmother.
Моя мама
Кто обо мне заботится?
Кто добр, умён и мил?
Кто обо мне заботится,
Не жалея сил?!
Это мамочка моя,
У меня она одна.
Аида Алибекова, 5 класс,
Художественный перевод стихотворений - это для многих учащихся открытие самих себя, их индивидуальности, и реализация их творческого потенциала. Стихотворения обращены к чувствам и побуждают к выражению своего собственного мнения. Так, ученица 5 - го класса после нескольких художественных переводов стихотворений, приуроченных к теме "Времена года", сочинила следующее стихотворение:
Everybody likes green Мау,
Where we сап walk and play.
The days in spring are very long,
And we сап sing аlot of songs [3].
Алена Кидалова, 5 класс
Несмотря на то, что не всем учащимся удалось преобразовать подстрочный перевод в поэтический текст, они признали это задание увлекательным и интересным.
Безусловно, детские художественные переводы и поэтические тексты далеки от совершенства, и не везде дети справляются с рифмой, ритмом и стилем, однако эти стихотворения бесценны в плане внутреннего обогащения детей и воспитания любви к поэзии.
По моим наблюдениям ученики 5 - х классов в ходе работы над переводом действуют интуитивно, не задумываясь над приёмами перевода. И, тем не менее, редактируя свои художественные переводы, подбирая рифму и корректируя ритм, учащиеся более осознанно применяют техники перевода, такие как перестановка, добавление, опущение, замена. Те элементарные знания, которые дети получают при работе над поэтическим' текстом, послужат им хорошей основой в литературном творчестве в дальнейшем.
Представленные здесь творческие работы учащихся 5 - х классов выполнены как в классе, так и дома и помещены на школьный стенд под рубрикой "Poet'sComer".
Литература
мотивационный общеобразовательный перевод
1.Верещагина И.Н., Притыкина Т.А. Английский язык. Учебник для 3 класса. М., "Просвещение", 2004.
2.Верещагина И.Н., Афанасьева О.В. Английский язык. Учебник для 4 класса. М., "Просвещение", 2004.
3.Верещагина ИН, Афанасьева О.В. Английский язык. Учебник для 5 класса. М., "Просвещение", 2004.
4.Ожегов СИ Словарь русского языка. М., "Русский язык", 1990.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Сущность и анализ реализации здоровьесберегающих технологий в процессе физического воспитания в общеобразовательной школе. Возрастные особенности учащихся. Пути совершенствования физического воспитания с оздоровительной направленностью в основной школе.
дипломная работа [303,4 K], добавлен 04.07.2016Иноязычный лексикон: общая характеристика, структура, функции, методические основы обучения. Особенности формирования лексических навыков учащихся седьмых классов средней полной общеобразовательной школы. Этапы работы с видеотекстами, типы заданий.
дипломная работа [2,4 M], добавлен 26.06.2013Психологические особенности личности учащихся 5–6 классов. Исследование наиболее эффективных методов, средств повышения вычислительной культуры учащихся, их классификация и особенности применения. Разработка фрагментов развивающих уроков для 5–6 классов.
дипломная работа [376,6 K], добавлен 22.04.2011Исследование мнемотехнических приемов для формирования англоязычного вокабуляра у учащихся пятых классов в условиях общеобразовательной школы с углубленным изучением английского языка. Методическое обеспечение процесса применения мнемотехнических приемов.
дипломная работа [2,1 M], добавлен 15.02.2017Значение воспитательной работы в специальной (коррекционной) школе. Особенности познавательной деятельности умственно отсталых детей. Педагогические проблемы при их обучении. Рекомендации по повышению интереса к математике у учащихся начальных классов.
дипломная работа [160,2 K], добавлен 20.12.2015Особенности физического воспитания в средней общеобразовательной школе №170. Комплекс общеразвивающих упражнений с и без предмета для учащихся 3-х классов. Анализ антропометрических показателей физического развития детей младшего возраста (2 класс).
отчет по практике [971,2 K], добавлен 24.07.2010Исследование процесса обучения иностранному языку в общеобразовательной школе с применением новых педагогических технологий. Описания методов, приемов и активных видов деятельности, способствующих повышению активности учащихся и их интереса к предмету.
дипломная работа [85,3 K], добавлен 25.11.2011Особенности обучения базовому курсу информатики в школе. Психолого-педагогическая характеристика подросткового возраста. Разработка электронного учебного пособия по информатике для учащихся девятого класса по теме "Программирование на Pascal ABC".
дипломная работа [1,3 M], добавлен 11.06.2013Понятие эстетического воспитания школьников. Декоративно-оформительское искусство в школе. Основы дизайна для учащихся 10-11 классов. Модернизация школьного образования. Использование Башкирской росписи на уроках изобразительного искусства в школе.
дипломная работа [332,3 K], добавлен 25.04.2013Значение воспитательной работы в общеобразовательной школе. Особенности познавательной деятельности умственно отсталых детей. Методические рекомендации по повышению интереса к математике у учащихся начальных классов школы по математической работе.
дипломная работа [116,9 K], добавлен 28.06.2016