Стратегии формирования межкультурной коммуникативной компетенции в парадигме непрерывного профессионального образования

Изучение связи между стратегиями, применяемыми в системе обучения вуза и в парадигме профессионального образования. Соотношение лингвистической и профессиональной компетенций при обучении иностранному языку студентов нелингвистических специальностей.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 29.01.2019
Размер файла 80,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

1

03PMN114

1

03PMN114

Стратегии формирования межкультурной коммуникативной компетенции в парадигме непрерывного профессионального образования

Куликова Ольга Викторовна

ФГБОУ ВПО «Московский государственный лингвистический университет»

Институт права, экономики и управления информацией

Кафедра лингвистики и профессиональной коммуникации в области экономики Россия, Москва

Заведующая кафедрой Доктор филологических наук, профессор

Аннотация

В статье рассматриваются вопросы, связанные с особенностями развития межкультурной коммуникативной компетенции в сфере иноязычного профессионального общения. Выделяются стратегии формирования данной компетенции. Прослеживается связь между стратегиями, применяемыми в системе обучения вуза и в парадигме непрерывного профессионального образования.

Ключевые слова: Межкультурная коммуникативная компетенция; профессиональное общение; стратегия; формирование компетенции; непрерывное профессиональное образование.

Современный рынок труда предъявляет к сегодняшним выпускникам особые требования, что диктует необходимость выработки новых или обновления уже существующих подходов к обучению будущих специалистов. Все более ощутимым становится спрос на специалистов, свободно владеющих несколькими иностранными языками в целях осуществления профессиональной деятельности. В преломлении к вопросам обучения иноязычному профессиональному общению будущих специалистов это означает, что «современный этап эволюции профессионального экономического контекста, учет функции знаний как основы процесса взаимодействия в профессиональной сфере требуют разработки новых походов к обучению иностранным языкам как языкам специальности [7, с.16].

Принятый в контексте Болонского соглашения «студоцентрический» подход предполагает особое структурирование учебного процесса, начинающегося с определения целей обучения. Поэтому определение результатов обучения -- ожидаемых показателей того, что обучаемый должен знать, понимать и /или в состоянии выполнить по завершении процесса обучения, - представляется чрезвычайно важным. Формирование соответствующего уровня владения теми или иными компетенциями, представляющими собой динамичное сочетание знания, понимания, навыков и способностей, позволяет говорить о достижении намеченных результатов обучения. Компетенции, подлежащие формированию в ходе обучения будущих специалистов, принято разделять на две большие группы -- общие и специфические. При обучении студентов того или иного профиля особую роль играют специфические компетенции, разрабатывающиеся для каждой предметной области и позволяющие моделировать профессиональную личность будущего специалиста. Обучение студентов -- нелингвистов иностранным языкам включает, помимо прочего, развитие у обучаемых коммуникативных компетенций (лингвистической, прагматической, социокультурной), особое место среди которых занимает межкультурная коммуникативная компетенция, практическая значимость владения которой обусловлена современным спросом на специалистов различных профессий В данной статье речь идет об обучении иноязычному профессиональному общению студентов экономических специальностей. , способных к межкультурному общению в сфере профессиональной деятельности. Уточним, что межкультурная коммуникативная компетенция понимается как способность и готовность строить отношения с представителями других культур, а также способность и желание достичь понимания в межкультурных контактах вербальными и невербальными средствами [2]. Предполагается, что в ходе изучения иностранного языка как языка специальности происходит овладение обучающимися межкультурной коммуникативной компетенцией в сфере профессионального общения, что означает приобретение знания «чужой» деловой (и / или корпоративной) культуры Мы проводим различие между понятиями деловой и корпоративной культуры, полагая, что понятие деловой культуры значительно шире. «Деловая культура» инкорпорирует понятие корпоративной культуры. , а также умений интерпретации явлений этой культуры и адекватного вербального и невербального поведения в условиях иноязычного делового общения. обучение образование профессиональный язык

Итак, основу процесса обучения студентов-экономистов иноязычному межкультурному общению в области профессиональной коммуникации составляет изучение особенностей деловой культуры страны изучаемого языка. Формирование знания специфики деловой культуры, присущей тому или иному национально-культурному сообществу, предполагает учет как лингвистического, так и экстралингвистического аспектов профессионального (зд. - экономического) дискурса. При этом следует отметить, что недостаточно понимания чужой культуры только на рациональном уровне, успешное ведение бизнеса с иностранными партнерами или за границей требует знания так называемой инокультурной аффективной ориентации, то есть знания критериев сентиментальности, эмоциональности и пр. другой культуры. Кроме того, существенным является и поведенческий аспект адаптации к чужой культуре, когда методом проб и ошибок формируется набор алгоритмов и стереотипов, необходимых для совершения определенных действий в конкретных ситуациях [4]. Система национально-культурных особенностей, которые рекомендуется учитывать при ведении бизнеса с иностранными партнерами и в зарубежных странах, может включать такие параметры, как:

1) фоновая информация: история, политическая система, государственный язык, религия, демографическое положение в стране;

2) культурные ориентиры: когнитивные стили, типичные для обитателей страны, переговорные стратегии, система ценностей, преобладающая среди местного населения;

3) практика ведения бизнеса: порядок проведения деловых встреч, ведение переговоров, развлечение партнеров по бизнесу и т. д.;

4) протокол: формы приветствия, формы обращения к деловым партнерам, жесты, одежда, подарки [8].

Подобная комбинация параметров направлена на формирование в сознании реципиента достаточно полного представления о национально-культурных особенностях страны и ее деловой среды. Однако здесь возникает вопрос, насколько глубоким и прочным может быть овладение знаниями такого рода в условиях отсутствия регулярной практики, требующей постоянной активизации знаний как иностранного языка, так и соответствующих знаний экстралингвистического характера. В этой связи представляется целесообразным провести разграничение между двумя взаимосвязанными системами обучения иноязычному профессиональному общению, в ходе которого происходит формирование межкультурной коммуникативной компетенции: системой обучения в вузе Имеется в виду обучение студентов нелингвистических специальностей в языковом вузе (в качестве примера можно привести обучение иностранному языку студентов-экономистов в Институте права, экономики и управления информацией МГЛУ). и системой корпоративного обучения, понимаемого как дополнительное обучение в процессе производственной деятельности.

Говоря о стратегиях формирования межкультурной коммуникативной компетенции в условиях обучения иноязычному профессиональному общению в вузе, прежде всего следует указать на зависимость данных стратегий от этапа обучения. Преобладание на начальном этапе ситуативного или контекстного типа обучения, воссоздающего предметный и социальный контексты будущей профессиональной деятельности обучающихся, предполагает обучение языковым репертуарам, соответствующим коммуникативным ролям участников квазиделового общения. Следует отметить, что обучение языковым репертуарам происходит преимущественно в процессе обучения диалогической речи, причем особое внимание уделяется развитию функциональной компетенции [5, с.124], то есть использованию определенных высказываний для выполнения таких конкретных функций как, например, обращение, приветствие, знакомство, выражение согласия/несогласия, извинение, одобрение, сожаление, предложение, просьба, совет и т. п. Само собой разумеется, что в учебном процессе отдается предпочтение функциям, значимым для будущей профессиональной деятельности студентов [3]. Стратегия обучения языковым репертуарам в типичных ситуациях делового общения включает также и обучение речевому этикету. Кроме того, уже на начальном этапе предполагается обучение основам невербальной коммуникации, заключающееся преимущественно в передаче знаний относительно смысла, заложенного в невербальных знаках (прежде всего, это мимика, жесты), типичных для ситуаций делового общения.

На продвинутом этапе обучения стратегии обучения межкультурной коммуникативной компетенции в сфере профессионального общения зависят от сформированности таких умений, как адекватное понимание прочитанного (или прослушанного) профессионально ориентированного текста, его интерпретация, умения сделать собственные выводы на основании прочитанного (прослушанного). Соответственно, стратегии, о которых идет речь, будут направлены на выявление и освоение

• жанрово-стилистических особенностей речевых произведений профессиональной направленности;

• особенностей структурного построения письменных речевых произведений сферы делового общения (в частности, принятых в той или иной деловой культуре особенностей текстов коммерческой корреспонденции);

• принятых в данной культуре моделей аргументации;

• типичной для данной деловой культуры логики развертывания профессионально ориентированного текста (научного, научно-популярного, публицистического);

• возможных отступлений от формального регистра в процессе устной или письменной профессиональной коммуникации и т.д.

Попутно отметим, что реализация упомянутых стратегий предполагает обучение таким видам письменной речи, как: тексты деловой переписки, статья, аннотация, отзыв, рецензия, выступление, доклад, а также устной речи: дискуссия, дебаты, устная презентация, ведение собрания, конференции и т. п. [4].

Очевидно, что формирование межкультурной коммуникативной компетенции, основы которой закладываются в процессе изучения иностранного языка как языка специальности в рамках высшего учебного заведения, продолжается в ходе трудовой деятельности. В большинстве современных компаний, осуществляющих бизнес-операции в рамках международного сотрудничества, приоритетная роль отводится умению сотрудников осуществлять общение в сфере профессиональной деятельности на иностранном языке, а также полноценному использованию иностранного языка для получения, обработки и дальнейшего применения полученной профессионально значимой информации. В зависимости от уровня сформированности лингвистической и других коммуникативных компетенций сотрудников, в ходе корпоративного обучения профессионально ориентированному иноязычному общению набор основных стратегий формирования межкультурной коммуникативной компетенции может оставаться прежним. Главное отличие состоит в том, что условия применения данных стратегий будут принципиально иными, поскольку 1) обучение развертывается на фоне производственной, а не учебной деятельности обучающихся, 2) когнитивная база обучающихся сотрудников содержит данные, релевантные для их непосредственной профессиональной деятельности, 3) в процессе обучения межкультурному иноязычному профессиональному общению усилия сотрудников направлены на поиск решения конкретных задач, связанных с их производственной деятельностью, 4) в ходе выполнения профессиональных обязанностей у сотрудников компании происходит накопление неявных знаний специального характера. Данные условия позволяют выделить дополнительные стратегии, типичные для корпоративного обучения, а именно: стратегию применения сценарного метода при формировании межкультурной коммуникативной компетенции, что обусловлено знанием сотрудниками реальной ситуации и примерных путей решения производственных проблем, а также стратегию активизации неявных знаний в целях решения конкретных профессионально релевантных задач. Пополнение базы неявных знаний чрезвычайно важно для профессионального развития специалистов, поскольку, как утверждают психологи, неявные знания возникают самостоятельно, при очень незначительной внешней подкрепленности, в основном, благодаря собственному опыту; они процедурны по своей природе и связаны с конкретным применением в конкретных ситуациях или классе ситуаций; полученные на основе личного опыта человека, они имеют практическое значение только для того, кто ими обладает [6]. Неявные знания и навыки, свойственные определенной сфере деятельности человека, различны. Они контекстуально обусловлены, то есть содержат информацию об аспектах практической ситуации и о действиях, которые можно предпринять в данной ситуации. Соответственно, эти знания можно применить при решении аналогичных практических проблем. Они позволяют сделать выбор относительно наиболее оптимального поведения, в том числе и речевого, в определенной ситуации, включая ситуации межкультурного профессионального общения.

Таким образом, неявные знания способны играть важную роль в формировании межкультурной коммуникативной компетенции [1]. В силу перечисленных характеристик их активизация поощряется в ходе тренингов и практических занятий по формированию иноязычной профессиональной коммуникации в рамках корпоративного обучения. При этом наиболее эффективной формой обучения признается деловая игра (в нашем случае -- на иностранном языке), имитирующая реальную ситуацию межкультурного профессионального общения, в процессе которой предполагается поиск участниками оптимального решения производственных задач, что требует привлечения ими знаний, накопленных в результате их профессиональной деятельности (т. е. неявных знаний), а также реализации навыков принятия решений, для чего нередко используется сценарный метод. Подобный подход в конечном счете обеспечивает повышение уровня межкультурной коммуникативной компетенции в сфере профессионального общения и, как следствие, - повышение общей квалификации сотрудника.

В заключение следует подчеркнуть, что непрерывность образования, в том числе в обучении иностранному языку как средству межкультурной профессиональной коммуникации, означает не только и не столько продолжение формирования профессионально релевантных компетенций в условиях реальной производственной деятельности, сколько преемственность между системой обучения, практикуемой в вузе, и системой повышения квалификации, а также дополнительного профессионального образования, принятой в современных бизнес структурах.

Литература

1. Куликова О.В. Коммуникативные стратегии профессионального дискурса и формирование коммуникативной компетенции у студентов нелингвистических специальностей // Лингводидактические аспекты обучения профессиональному общению. - М.: РЕМА, 2006. - 128с. (Вестник МГЛУ; вып.494; Лингводидактика). - С. 3 -- 9.

2. Куликова О.В. Рабочая программа учебной дисциплины «Практический курс 1-го иностранного языка» (английский язык). - М.: МГЛУ, 2009. - 42 с.

3. Куликова О.В. Соотношение лингвистической и профессиональной компетенций при обучении иностранному языку студентов нелингвистических специальностей // Разноуровневая подготовка по иностранному языку в вузах неязыковых специальностей. - М.: РЕМА, 2006. - 230 с. (Вестник МГЛУ; вып. 509; Серия Лингводидактика). - С. 77 -- 84.

4. Куликова О.В. Специфика обучения межкультурной коммуникативной компетенции в сфере профессионального общения студентов экономического профиля // Современный образовательный контекст: традиции и инновации в обучении иностранным языкам: сб.науч.тр. - Ч.2. Лингводидактические основы обучения иноязычному профессиональному общению. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2012. - 148 с. - С.85 -- 97.

5. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка. - М.: МГЛУ, 2003. - 256 с.

6. Практический интеллект / Под общ.ред. Р. Стернберга. - Спб.: Питер, 2002. 272 с.

7. Халеева И.И. Формирование лингвистического пространства как фактор устойчивого развития // Экономика языка и бизнес: сб.науч.тр. - М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2013. - 114 с. - С. 7 -- 17.

8. Morrison Terri, Conaway Wayne A., Borden George A. Kiss, Bow or Shake Hands: how to do business in sixty countries. Holbrook, MA: Adams Media Corporation, 1994. - 438 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.