Изучение фразеологических единиц на уроках русского языка в высшем учебном заведении в аспекте интеллектуализации учебного процесса

Использование русского языка для повышения культуры студентов, расширения кругозора и увеличения знаний. Содержание обучения, основанное на интеллектуальных потребностях учащихся. Систематическое обращение к фразеологизмам на филологических факультетах.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 30.09.2018
Размер файла 14,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ИЗУЧЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА В ВУЗЕ В АСПЕКТЕ ИНТЕЛЛЕКТУАЛИЗАЦИИ УЧЕБНОГО ПРОЦЕССА

Икиликян А. А.

Российско-Армянский (Славянский) университет, г. Ереван

На современном этапе вопросы интеллектуализации вузовского обучения русскому языку приобрели особую актуальность. Это касается как формы, так и содержания учебного процесса. Так, А. А. Леонтьев среди целей обучения особо выделяет общеобразовательную: использование русского языка для повышения общей культуры учащихся, расширения их кругозора, увеличения знаний о мире [Леонтьев, 1988, с. 24].

Говоря об интеллектуализации процесса обучения, мы имеем в виду содержание обучения, основанное на интеллектуальных потребностях учащихся, поскольку “развитие всегда стимулируется обучением” [Власенков, 19730, с. 39]. русский студент интеллектуальный фразеологизм

В настоящее время в связи с необходимостью интеллектуализации учебного процесса в вузе большую значимость на уроках русского языка приобретает лексический аспект занятий в целом и, в частности, изучение фразеологии. Будучи неотъемлемой частью лексики, фразеология (наиболее трудно семантизируемая в национальной аудитории вследствие значительных типологических различий родного и изучаемого языков в данной области) является необходимой частью учебного процесса, способной при разработке соответствующей методической системы грамотно решить вопросы интеллектуализации и интенсификации процесса профессионально ориентированного обучения русскому языку в вузе, поскольку угубленное изучение фразеологических единиц на филологических факультетах, помимо решения вышеназванных проблем, может способствовать профессиональной направленности уроков русского языка, что в настоящее время представляется весьма актуальным. Систематическое обращение к фразеологизмам на филологических факультетах реально способствует формированию стабильного профессионального мотивационного уровня, поскольку данная область лексики вызывает наибольший интерес у студентов вышеназванных факультетов.

Особо следует оговорить важную и сложную проблему семантизации фразеологических единиц, образующих, согласно В. В. Беляеву, тот фокус, в котором сходятся линии трех наук - методики, лингвистики и психологии [Беляев, 1965, с. 4]. Важность проблемы заключается в том, что, как отмечает Г. В. Колшанский, “наименование вещей есть ступень в оформлении элементарной ячейки коммуникации - высказывания и, далее, через высказывание в формирование основной коммуникативной единицы - текста” [Колшанский, 1984, с. 39]. Представляется совершенно естественным, что будущие филологи должны иметь навыки адекватной семантизации и грамотного использования фразеологических единиц русского языка в речи. Будущим специалистам необходимо также владение умениями сопоставительно-типологического и контрастивного анализа фразеологизмов, не всегда совпадающих (а чаще не совпадающих) в родном (армянском) и изучаемом (русском) языках. Проблема сопоставительного анализа рассматривается нами в аспекте развития мышления учащихся, профессиональной ориентации учебного процесса, а также его интеллектуализации.

Все вышесказанное обуславливает необходимость детального изучения фразеологических единиц (в том числе сопоставительно-типологического или контрастивного, билингвального или трилингвального) в аспекте разработки специальной методической системы профессионализации, интеллектуализации и интенсификации уроков русского языка на филологических факультетах.

Согласно нашим многочисленным наблюдениям в ходе учебного процесса, при лексической работе на занятиях по русскому языку наибольшие трудности у студентов вызывает изучение фразеологизмов, не имеющих равноценных эквивалентов в родном языке. Одной из основных причин, вызывающих затруднение в понимании, усвоении и адекватном употреблении в речи подобных сочетаний, обнаруживающих значительное типологическое несоответствие в изучаемом (русском) и родном (армянском) языках, является, на наш взгляд, недостаточная разработанность данной проблемы в методическом ракурсе.

С целью оптимизации изучения фразеологических единиц на филологических факультетах в аспекте профессиональной направленности учебного процесса нами был проведен сопоставительно-типологический анализ фразеологизмов различных уровней в русском, армянском и английском языках, в результате чего были выявлены определенные языковые общности и различия, что легло в основу составленного нами специального комплекса упражнений и заданий по обучению фразеологии.

Особое место в разработанной системе профессионально ориентированного обучения русскому языку на филологических факультетах занимают фразеологизмы с утраченной мотивацией (очертя голову, во всю ивановскую и т.д.), то есть фразеологические сращения и единства, не имеющие равноценного эквивалента в родном (армянском) языке учащихся. Фразеологические сочетания, наоборот, обнаруживают определенные сходства, что используется в нашей методической системе для транспозиции навыков.

В разработанном комплексе упражнений по обучению русской фразеологии прослеживается четкая последовательность отработки навыков: именные фразеологизмы (молодой человек, золотая середина и т.д.); глагольные (упускать из виду, падать духом и т.д.); наречные (бок о бок, в мгновение ока и т.д.); междометные (вот еще, вот это да и т.д.) и др.

Большое место в учебном профессионально ориентированном комплексе заданий уделено крылатым выражениям и афоризмам, а также интернациональным фразеологизмам, вошедшим во многие языки мира. Такие упражнения дают возможность развивать лингвокультурологическую компетенцию студентов, а также рассматриваются нами в аспекте интеллектуализации учебного процесса.

Отметим, что обучение русской фразеологии осуществляется в неразрывной связи с изучением специально отобранного текстового материала, что является необходимым условием интеллектуализации и профессионализации учебного процесса. Текстовый материал должен быть насыщен фразеологическими единицами (фразеологическими сращениями, фразеологическими единствами, фразеологическими сочетаниями, фразеологическими выражениями), а также афоризмами, пословицами и поговорками.

Представленным в текстовом материале фразеологизмам, пословицам и поговоркам должа быть дана сопоставительно-типологическая или контрастивная характеристика (билингвальная или трилингвальная). Далее отобранный материал должен быть проработан в упражнениях (как языковых, так и речевых), способствующих закреплению и автоматизации навыка пользования данными фразеологизмами в речи.

Согласно нашим наблюдениям, работа с фразеологическими единицами в сопоставительнотипологическом аспекте способствует формированию профессиональной мотивации на уроках русского языка и вызывает интерес учащихся, что ведет к активизации учебной деятельности на стабильном мотивационном уровне, а также развитию у будущих специалистов навыков сопоставительно-типологического (или контрастивного) анализа.

Список использованной литературы

1. Беляев В. В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М., 1965.

2. Власенков А. И. Общие вопросы методики русского языка в средней школе. М., 1973.

3. Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984.

4. Леонтьев А. А. Методика. М., 1988.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.