Профессиональная подготовка китайских студентов по русскому языку (на примере Цзилиньского института русского языка)

Обоснование педагогических условий, способствующих повышению эффективности профессиональной подготовки китайских студентов по русскому языку. Критерии и уровни профессиональной подготовки студентов в условиях вуза. Формы, методы и технологии обучения.

Рубрика Педагогика
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 27.06.2018
Размер файла 123,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

На правах рукописи

Профессиональная подготовка китайских студентов по русскому языку (на примере Цзилиньского института русского языка)

13.00.08 - Теория и методика профессионального образования

Автореферат

диссертации на соискание ученой

степени кандидата педагогических наук

Ли Вэньган

Комсомольск-на-Амуре 2012

Работа выполнена на кафедре педагогики профессионального образования федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Амурский гуманитарно-педагогический государственный университет»

Научный руководитель: Шумейко Александр Александрович, доктор педагогических наук, профессор

Официальные оппоненты:

Григорьева Надежда Георгиевна, доктор педагогических наук, профессор ФГБОУ ВПО «Дальневосточный государственный университет путей сообщения» Федерального агентства железнодорожного транспорта

Лейфа Ирина Ильинична, кандидат педагогических наук, доцент ФГБОУ ВПО «Амурский государственный университет» (г. Благовещенск)

Ведущая организация: федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Хабаровская государственная академия экономики и права»

Защита состоится «26» мая 2012 г. в 10.00 часов на заседании объединенного диссертационного совета по защите докторских и кандидатских диссертаций ДМ 212.202.01 при ФГБОУ ВПО «Амурский гуманитарно-педагогический государственный университет» по адресу: 681000, г. Комсомольск-на-Амуре, ул. Кирова, д. 17, корп. 2, ауд. 141

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Амурского гуманитарно-педагогического государственного университета по адресу: г. Комсомольск-на-Амуре, ул. Кирова, д.17, корп.2; с электронной версией автореферата - на официальном официальном интернет-сайте ВАК Министерства образования и науки РФ по адресу vak2.ed.gov.ru и на официальном сайте ФГБОУ ВПО «АмГПГУ» www.amgpgu.ru «23» апреля 2012 г.

Автореферат разослан «23» апреля 2012 г.

Ученый секретарь Совета М. Тулейкина

педагогический китайский русский обучение

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования обусловливается требованиями глобальной социокультурной ситуации ХХI века. Главной задачей образования в это время является воспитание человека с гуманистическим мироотношением, способного ориентироваться в сложных социокультурных обстоятельствах, активно реализующего свой личностный потенциал на основе взаимопонимания, сотрудничества и толерантности. В соответствии с гуманистическими принципами высшая профессиональная школа должна направлять свои усилия на формирование целостной личности человека-гражданина, человека-созидателя, человека высокой нравственности и культуры. Об этом говорят в своих исследованиях В.С. Библер, Е.В. Бондаревская, И.А. Зимняя и др.

Одним из важнейших условий успешной социализации личности является владение иностранными языками. На фоне изменений в мировой экономике, культуре иностранный язык - это объективно необходимая общественная ценность, и вопрос об изучении иностранного языка как средства международного общения приобретает особое значение в современных условиях.

С вхождением Китая в глобальное культурно-образовательное пространство перед системой высшего образования КНР встает задача подготовки студентов к культурному, профессиональному и личному общению с представителями стран с иными социальными традициями, общественным устройством, языковой и профессиональной культурой.

Конкуренция на рынке интеллектуального труда ставит перед вузами проблемы удовлетворения рыночного спроса на специалистов определенного направления и качества подготовки. Сегодня нужны всесторонне развитые люди с навыками межперсональной работы, не нуждающиеся в постоянном руководстве, способные действовать в разных условиях, вести самостоятельный поиск путей решения сложных проблем. В связи с этим активное владение иностранным языком является необходимым условием для решения обозначенных задач. Поэтому появился заказ на высокоэффективные технологии обучения, внедрение в учебный процесс различных методов обучения.

Конкретные аспекты образовательного процесса изучались российскими и китайскими учеными. Это исследования в области личностно ориентированного образования (Н.А. Алексеев, Е.В. Бондаревская, В.В. Сериков, С.А. Смирнов, Цао Жуй (Scao Dguy), Лю Юнхен (Lu Younhen), Юй Юнцзян (Youy Younsczyan), Ли Чжи (Le Chdze) и др.), контекстного образованиия (А.В. Вербицкий), активных методов обучения (Ю.Н. Емельянов, М.Н. Кларин, В.Я. Ляудис, А.А. Палаев, А.М. Смолкин, Г.П. Щедровицкий), проблемного обучения (А.М. Матюшкин, М.И. Махмутов, Т.В. Кудрявцев, Шэнь Сюнь (Shen Syoun), Чжан Фань (Chdgyan Fan), Тань Бяо (Tan Byao), управления учебной деятельностью и развивающего обучения (Ш.А. Амонашвили, В.В. Давыдов, В.Я. Ляудис, Е.И. Машбиц), концентрированного образования (В.В. Гузеев, И.А. Зимняя). Общедидактический аспект проблемы интенсивного обучения разрабатывался Ю.К. Бабанским, М.К. Кабардовым, Г.А. Китайгородской, А.А. Леонтьевым, Т.А. Мамигоновой, Е.И. Пассовым, Гу Хунся (Gu Hunsya), Чжоу Юйцзинь (Chdgou, Хун Фан (Hyoun Fan), Ван Шаоюй Van Shaoyoj), Фэн Банся (Fen Bansya) и др.

Большую роль в развитии профессиональной педагогики сыграли ученые разных поколений: С.Я. Батышев, А.П. Беляева, М.А. Жиделев, К.Н. Катханов, А.А. Кирсанов, Е.А. Климов, И.Д. Клочков, Г.Ф. Комаров, М.И. Махмутов, Н.М. Кородумов, О.Ф. Федорова, И.С. Хейдгец, В.Д. Шадриков, Р.Х. Шакуров, Ван Даоцзюнь (Van Daosczyouan), Ван Ханлань (Van Hanlan), Цюй Баокуй (Scuie Baokuie), Се Вэйхэ (Se Veyhe), Гу Миньюань (Gu Minyouan), Лян Чжуньи (Lyan Chdg unje) и др.

Высокий уровень владения иностранным языком позволяет соответствовать мировым стандартам, улучшать качество профессиональной подготовки будущих специалистов. Необходимость совершенствования этой подготовки в китайском вузе по таким специальностям, как «лингвистика», «экономика», «маркетинг», и др., очевидна. В связи с глобальной интеграцией, появлением новых доступных информационных ресурсов на иностранных языках, интенсивной научной и профессиональной коммуникацией актуализируется проблема разработки содержания, методики, технологий интенсивного обучения иностранным языкам.

Следует отметить, что содержание образовательных программ и способы обучения иностранным языкам пока не в полной мере могут удовлетворить потребности общества и личности. Это вызывает необходимость в выработке и внедрении стратегических решений, касающихся всей системы языкового образования в Китае: непрерывное изучение иностранных языков в течение всей жизни должно получать постоянную поддержку и содействие во всех образовательных системах; необходимо сделать доступными для всех слоев населения эффективные средства изучения иностранных языков, которые обеспечат не только усвоение языковых знаний, но и приобщение к культуре стран изучаемых языков, отражающие связи с китайской культурой, - «диалог культур». Основой образовательной программы XXI века становится инновационное обучение иностранным языкам, осуществляемое в соответствии с принципами гуманизации и гуманитаризации высшего образования, принципами личностно ориентированной педагогики.

Выше обозначенные объективные предпосылки исследования опираются на следующие противоречия, актуализирующие рассматриваемые вопросы:

· между изменившимися требованиями государства и общества к иноязычной компетенции будущих переводчиков в современных условиях и тем, как социальный заказ решается в процессе обучения в вузе;

· между психолого-педагогическим потенциалом иностранного языка и преобладающей знаниевой парадигмой обучения в высшей школе;

· между постоянно возрастающим объемом информации, усложнением содержания образования и временем, отведенным для их усвоения, а также недостаточной готовностью студентов освоить эту информацию;

· между личностной востребованностью иностранного языка и недостаточной возможностью реализации существующей потребности.

Актуальность данного исследования обусловлена, с одной стороны, необходимостью дальнейшего совершенствования образовательного процесса в высшей школе и реализации интенсивного и личностно ориентированного обучения иностранным языкам в Цзилиньском институте русского языка, с другой стороны - недостаточной разработанностью методического обеспечения профессиональной подготовки китайских студентов по русскому языку. Сказанное выше определило выбор темы диссертационного исследования: «Профессиональная подготовка китайских студентов по русскому языку» (на примере Цзилиньского института русского языка).

Цель исследования: выявление, теоретическое обоснование и экспериментальная проверка педагогических условий, способствующих повышению эффективности профессиональной подготовки китайских студентов по русскому языку.

Объект исследования: образовательный процесс в Цзилиньском институте русского язык.

Предмет исследования: профессиональная подготовка китайских студентов по русскому языку.

Гипотеза исследования заключается в том, что профессиональная подготовка китайских студентов по русскому языку в условиях обучения в китайском вузе становится эффективной, если:

1) в учебном процессе реализуются принципы личностно ориентированного образования гуманистического типа;

2) основу интенсивного обучения составят процессы оптимизации, интеграции, активизации;

3) образовательный процесс строится на основе установления межпредметных связей между содержанием учебного материала по языку и содержанием основных курсов по специальности;

4) овладение русским языком осуществляется в единстве со становлением личности будущего переводчика, ее профессиональной направленности, ее образованности и культуры как аспектов профессиональной подготовки.

Исходя из объекта, предмета, целей и выдвинутой гипотезы, нами были определены следующие задачи исследования:

1. Изучить теоретические и методологические аспекты проблемы профессиональной подготовки китайских студентов по русскому языку и проанализировать состояние данного процесса в Цзилиньском институте русского языка (КНР).

2. Выявить педагогические условия, определить критерии и уровни профессиональной подготовки китайских студентов при обучении русскому языку в условиях китайского вуза.

3. Теоретически обосновать и экспериментально проверить формы, методы и технологии профессиональной подготовки китайских студентов по русскому языку в Цзилиньском институте русского языка.

4. Разработать и внедрить в учебный процесс Цзилиньского института русского языка дидактический комплекс (программа курса профессиональной подготовки китайских студентов; учебные материалы, пакет тестовых и контрольных заданий; методические рекомендации для преподавателей русского языка), обеспечивающий оптимизацию овладения русским языком и способствующий успешной профессиональной подготовке китайских студентов в условиях китайского вуза.

Теоретико-методологическая основа исследования. Изучение педагогической проблемы реформирования языкового образования в Китае основывалось на общеметодологическом смысле его обновления: стратегию китайского образования определяет культурно-историческая парадигма, реализуемая в личностно-ориентированном подходе к воспитанию и обучению и в интенсификации самого процесса обучения; базовыми образовательными принципами выступают диалогический («диалог культур»), гуманитарный, гуманистический, аксиологический.

В этой связи теоретико-методологическую основу исследования составляют: материалы ЮНЕСКО и Совета Европы о лингвистической политике, создании единого мирового образовательного пространства; современные концепции развития высшего образования (С.И. Архангельский, И.Я. Конфедератов, В.А. Сластенин, О.К. Филатов, Д.В. Чернилевский); теория личностно ориентированного образования (Н.А. Алексеев, Е.В. Бондаревская, В.В.Сериков, и др.); учение о роли языка как средства межнационального и межличностного общения в качестве средства культурной идентификации (Б.Г.Алиев, Р.Г. Абдулатипов, Л.В. Колобова и др.); научно-теоретические положения педагогики об интенсивном и продуктивном обучении (Ю.К. Бабанский, Л.Ш. Гегечкори, Н.И. Гез, О.Д. Картавцева, Г.А. Китайгородская, БА. А.Лапидус), о гуманизации и гуманитаризации образования (Е.В. Бондаревская, О.А. Долженко, В.П. Зинченко, Ч. Сноу, Г.И. Шеменев,); теория оптимизации учебно-воспитательного процесса (Ю.К. Бабанский); основные положения педагогической культуры преподавателя (Е.В. Бондаревская).

Для решения поставленных задач был использован следующий комплекс методов исследования:

- теоретические - анализ и обобщение педагогического и методического опыта профессиональной подготовки студентов по русскому языку;

- аналитические - изучение и анализ китайской и зарубежной психолого-педагогической литературы по проблеме исследования, учебно-методической документации высших образовательных учреждений по иностранным языкам, материалов научных конференций;

- обсервационные - наблюдение за деятельностью студентов на базе языкового вуза в провинции Цзилинь (КНР) в период обучения иностранному языку;

- социологические - педагогический контроль в период апробации спроектированного учебного курса, анкетирование;

- экспериментальные - постановка педагогического эксперимента в Цзилиньском институте русского языка;

- статистические - статистическая обработка материалов исследования, представление их в табличной и графической формах, количественный и качественный анализ результатов экспериментальной деятельности.

Экспериментальная база исследования: Цзилиньский институт русского языка (КНР).

Этапы проведения исследования. Исследование проводилось в 3 этапа в течение 6 лет.

Первый этап (2005-2007 гг.) - во время обучения в магистратуре в Амурском гуманитарно-педагогическом государственном университете - изучение и анализ социально-экономической, философской, психолого-педагогической и методической литературы по теме исследования; обоснование проблемы, изучение уровня ее разработанности в теории и состояния дел в практике образования; выработка объекта, предмета и гипотезы исследования, определение его целей и задач; разработка программы экспериментальной работы.

Второй этап (2007-2010гг.) - обучение в аспирантуре Амурского гуманитарно-педагогического государственного университета, проектирование научно-методического обеспечения курса русского языка в процессе профессиональной подготовки студентов Цзилиньского института русского языка (ЦИРЯ); знакомство с опытом и методикой обучения студентов иностранному языку; проведение экспериментальной работы в сопровождении с систематизацией и обобщением ее результатов; апробация и внедрение спроектированного дидактического комплекса.

Третий этап (2010-2012 гг.) - анализ и обобщение исследованного материала; доработка программы курса русского языка как иностранного с использованием материала, полученного во время обучения по всекитайской программе курса профессионального развития для преподавателей русского языка, на международных курсах для преподавателей русского языка в университете г.Чанчунь; подведение итогов и формулировка общих выводов; предварительное и окончательное оформление результатов.

Научная новизна исследования и личный вклад соискателя заключается в том, что:

· проведен теоретический анализ педагогических теорий и концепций, составляющих основу оптимизированного обучения, представлен китайский и зарубежный опыт организации интенсивного обучения иностранным языкам в процессе овладения специальностью «Переводчик русского языка. Русский язык как иностранный»;

· доказана эффективность использования методов и технологий оптимизированного обучения иностранным языкам с позиций системного и личностно ориентированного подходов;

· разработан и апробирован дидактический комплекс оптимизированного обучения русскому языку для студентов Цзилиньского института русского языка, в ходе реализации которого языковая подготовка осуществляется в единстве со становлением личности будущего переводчика;

· синтезирован диагностико-оценочный материал, направленный на определение уровня профессиональной подготовки китайских студентов по русскому языку в условиях китайского вуза.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что:

1) рассмотрены и уточнены теоретические представления о сущности и значимости процесса профессиональной подготовки иностранных студентов по русскому языку в условиях китайского вуза;

2) выявлены педагогические условия, определены критерии и уровни профессиональной подготовки китайских студентов при обучении русскому языку в условиях китайского вуза;

3) определены сущность, дидактические и методические средства, структурные компоненты оптимизированного обучения в китайском вузе с учетом специфики предмета «иностранный язык» («русский язык» - применительно к практике преподавания в Цзилинском институте русского языка), обеспечивающие повышение его функций в формировании у студентов готовности к интеркультурной и профессиональной коммуникации в современных условиях;

Практическая значимость исследования:

1) разработан дидактический комплекс (программа курса профессиональной подготовки китайских студентов; учебные материалы, пакет тестовых и контрольных заданий; методические рекомендации для преподавателей русского языка), обеспечивающий оптимизацию овладения русским языком и способствующий успешной профессиональной подготовке китайских студентов в условиях китайского вуза;

2) доказана возможность использования полученных результатов в практике преподавания иностранных языков в других вузах Китая для совершенствования содержания и повышения эффективности образовательного процесса.

Достоверность и обоснованность выводов исследования обеспечиваются методологическими и общетеоретическими подходами, основанными на использовании общепринятых в науке принципов исследования учебного процесса; применением комплекса методов, адекватных предмету и задачам исследования, положительными результатами экспериментальной работы; длительностью и последовательностью исследования; личным участием автора в педагогическом процессе.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Возможности личностно ориентированной педагогики в построении курса оптимизированного обучения русскому языку в Цзилиньском институте русского языка: цели, функции, принципы оптимизированного обучения иностранному языку в китайском вузе, проектирование и реализация содержания учебного курса.

2. Результаты сравнительного анализа форм, методов и педагогических технологий оптимизированного обучения, разработанных китайскими и зарубежными исследователями, позволяющие сделать вывод о том, что наиболее перспективными являются такие подходы к интенсификации иноязычного образовательного процесса в вузе, которые опираются на психологические механизмы повышения качества обучения за счет активизации личностного, интеллектуального потенциала студентов, а не исключительно на увеличение временных и других внешних ресурсов.

3. Совокупность педагогических условий, обеспечивающих эффективность профессиональной подготовки в процессе обучения русскому языку в Цзилиньском институте русского языка, включающая: оптимизацию учебного процесса, интеграцию данной дисциплины с другими изучаемыми гуманитарными дисциплинами, активизацию учебной деятельности, реализацию творческого потенциала личности, развитие ее способностей, готовности к интеркультурной и профессиональной коммуникации, высокий уровень педагогической культуры преподавателя, использующего методы интенсивного обучения.

4. Подготовка специалистов в области русского языка в китайском вузе, а также квалификационные требования, предъявляемые к выпускнику института государственными образовательными стандартами высшего профессионального образования, международными стандартами к уровню владения учащимися иностранным языком («Общекитайские компетенции владения иностранным языком»), обеспечивают овладение языком в единстве со становлением личности будущего переводчика.

Апробация и внедрение в практику результатов исследования осуществлялись на кафедре русского языка Цзилиньского института русского языка. Основные теоретические положения и результаты исследования излагались в статьях, докладах на научно-практических конференциях Цзилиньского института русского языка (2005-2008гг.); международной электронной научно-практической конференции «Высшая педагогическая школа в период модернизации образования: опыт, проблемы, перспективы», проводимой в Амурском гуманитарно-педагогическом государственном университете (март, 2006г.); международной заочной научно-практической конференции «Социальное и экономическое развитие АТР: проблемы, опыт, перспективы», проводимой в Амурском гуманитарно-педагогическом государственном университете (апрель, 2007г.); международной научно-практической конференции «История освоения Россией Приамурья и современное социально-экономическое состояние стран АТР» проводимой в Амурском гуманитарно-педагогическом государственном университете (октябрь, 2007г.); региональной научно-практической конференции китайской провинции Цзилинь Ќџ??ҐR¦Ы¤v?ЄнЄє¤еі№

Структура диссертации определена предметом и логикой исследования и состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографического списка, Приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во Введении обоснована актуальность темы, определяются цель, предмет, задачи и гипотеза исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследуемой проблемы, характеризуются этапы, апробация результатов и методы исследования.

В первой главе «Теоретическое обоснование профессиональной подготовки китайских студентов по русскому языку» раскрываются концептуальное основание выбора теоретико-методологических и методических подходов преподавания иностранных языков в китайском вузе, философско-психологические аспекты личностно ориентированного обучения китайских студентов, сущность оптимизации как категория продуктивной педагогики, педагогические методы и технологии продуктивного обучения иностранным языкам.

Рассматривая феномен профессиональной подготовки китайских студентов в условиях национального вуза, мы полагаем, что смена ценностных ориентаций, необходимость воспитания свободной, развитой и образованной личности, способной жить и творить в условиях постоянно меняющегося мира, требуют развития новых методов обучения и педагогических технологий, которые должны базироваться на принципах гуманизации, гуманитаризации образования, личностно ориентированной педагогики.

Мы полностью придерживаемся точки зрения ведущих зарубежных исследователей, что целью обучения и воспитания любой национальной системы образования, согласно гуманистической психологии, должно быть не приобретение знаний как набора фактов, теорий, а изменение личности обучающегося в результате самостоятельного учения. Отсюда задача обучения и воспитания - развитие сознания студентов в целостном педагогическом процессе, поиск своей индивидуальности, творческой уникальности.

Обучение должно формировать новый стиль деятельности, ориентированный на более эффективное решение профессиональных, социальных, культурных и многих других проблем, необходим активный поиск оптимизированных форм, методов и педагогических технологий, направленных на совершенствование образовательного процесса, качество обучения и образования, что позволит максимально вовлекать личностный и психофизиологический потенциал обучаемых, направлять его для более качественного достижения личностью образовательных целей при оптимальных затратах ресурсов. Оптимизация обучения должна осуществляться в соответствии с требованиями теории оптимизации, в рамках которой был сформулирован ряд теоретических положений об обучении как целостной системе.

Интенсивному образованию более всего адекватны активные методы обучения. В этой группе методов социальные взаимодействия рассматриваются как важнейший образовательный ресурс, позволяющий интенсифицировать процесс обучения, то есть значительно повысить его развивающий потенциал, углубить и расширить осваиваемое содержание образования. Ряд принципиальных предпосылок для построения систем интенсивного обучения создает психофизиологический подход. На его основе возник новый метод обучения - суггестопедия.

Рассматривая педагогические методы и технологии продуктивного обучения иностранным языкам в процессе овладения специальностью, мы подробно описываем эти методы: активизации возможностей личности и коллектива, продуктивного обучения иностранным языкам, дискуссионные, тренинга, игровые, проблемные, проектные, интенсивного обучения, суггесто-кибернетический интегральный метод ускоренного обучения с использованием автоматизированных систем обучения В. В. Петрусинского.

В главе достаточно подробно раскрываются психолого-педагогические принципы, обеспечивающие эффективность образовательного процесса и активизацию возможностей личности и коллектива: принцип личностного общения, принцип концентрированности, принцип полифункциональности и другие.

Таким образом, проведенный нами сравнительный анализ методов и технологий интенсивного обучения иностранным языкам, отечественного и зарубежного опыта их применения на практике с позиций личностно ориентированного образования гуманистического типа позволяет сделать вывод о том, что для оптимизации высшего образования необходимо применять методы, базирующиеся на теоретических и экспериментальных психологических исследованиях, повышающие развивающий потенциал процесса обучения.

Во второй главе «Педагогические условия, способствующие повышению эффективности профессиональной подготовки китайских студентов по русскому языку» описаны реализация и эффективность предложенных педагогических условий, обеспечивающих профессиональную подготовку по русскому языку в китайском вузе в условиях межкультурных коммуникаций и глобализации образования.

Отметим, что достижение положительной динамики в овладении студентами русским языком, как иностранным, связывали с необходимостью реализации комплекса педагогических условий (реализация в учебном процессе принципов личностно ориентированного образования гуманистического типа; оптимизация, интеграция и активизация процесса обучения; опора на межпредметные связи между содержанием учебного материала по языку и содержанием основных курсов по специальности; овладение русским языком в единстве со становлением личности будущего переводчика, ее профессиональной направленности, ее образованности и культуры как аспектов профессиональной подготовки).

В этой связи при определении содержательно-функциональной стороны дисциплины «Иностранный язык» в китайском вузе считали важным отразить связь между содержанием учебного материала по языку и содержанием основных курсов по специальности.

При определении методов и технологий оптимизированного обучения мы опирались на принципы личностно ориентированного образования (отношение к студенту как субъекту образовательной деятельности, учет его интересов, потребностей и индивидуально-типологических особенностей и др.). Это позволило спроектировать целостный дидактический комплекс, включающий программу курса профессиональной подготовки китайских студентов; учебные материалы, пакет тестовых и контрольных заданий и др., апробация которого осуществлялась в процессе формирующего эксперимента.

Считали важным в ходе реализации курса оптимизированного обучения русскому языку уделять особое внимание развитию потребности в общественной активности обучающихся, развитию нравственного компонента готовности студентов к предстоящей деятельности. Во избежание снижения социальной активности студентов в процессе реализации нашей программы мы делали акцент на признании личных достижений обучающихся в учебно-профессиональной деятельности, так как стремление человека к признанию Ї необходимое условие активности и роста личности.

Ценностные ориентации студентов формируются в процессе взаимоотношений с людьми, поэтому мы рассматриваем их как направленность личности на усвоение общечеловеческих и поликультурных ценностей в соответствии с конкретными потребностями. Следовательно, социальные условия вузовской подготовки и конкретные требования программы оптимизированного обучения к личности влияют на иерархию личностных ценностей и потребностей.

Каждая личность стремится к усвоению тех ценностей, которые наиболее соответствуют ее целям и интересам. Особенность курса позволяет максимально приблизить теоретические знания по профессии к трудовой деятельности в современных условиях. Система разработанных нами упражнений, направленных на развитие коммуникативных умений, вызывала эмоциональный отклик, стремление к анализу, оценке нравственной сущности поступков и действий людей; учила интерпретировать свои собственные поступки с точки зрения принятых в обществе моральных норм; научила понимать глубинный смысл речевого произведения, ситуации и т.п. В этом случае интенсивное обучение иностранному языку становилось адекватно целям гуманизации высшего профессионального образования, позволило повысить уровень гуманитарной культуры студентов, стимулировало развитие нравственных, общественных, мировоззренческих ориентаций.

Рассматривая личность, как единое целое во взаимосвязи и взаимообусловленности всех ее сторон, мы считали необходимым изучить влияние программы на целостное развитие личности студентов как будущих переводчиков через диагностику процессов, связанных с выявлением ценностных ориентаций в сфере профессионально-личностного самоопределения и саморазвития, становления у студентов качеств, необходимых человеку в современном обществе, в профессиональной деятельности. С этой целью нами был проведен анкетный опрос студентов экспериментальных групп на начальном и завершающем этапах исследования, составленный на основе методики М. Рокича, приведенный в приложении 10 к диссертации. Содержание опроса требовало от респондентов размышлений по поводу собственных ценностей. Мы исследовали динамику изменений ценностей, ориентированных на активную профессиональную деятельность, удовлетворение эгоцентричных потребностей, материальных потребностей, создание интимно-доверительных отношениях в малой системе, на космополитические цели. Результаты исследования представлены на рисунках, выполненных в виде диаграмм 1 и 2.

Результаты анализа свидетельствует о том, что в ответах респондентов обозначилась определенная иерархия. На этапе «входной» диагностики оказалось, что наиболее высокий рейтинг в оценке студентов основной экспериментальной группы получили аспекты, связанные с достижением материального благополучия, в то время как студентов контрольной группы больше всего волновали статусные проблемы, связанные с их взаимоотношениями с окружающими. По остальным параметрам в обеих группах мы получили практически одинаковые показатели:

На завершающем этапе эксперимента было проведено повторное анкетирование, которое показало изменение ценностных ориентаций студентов основной и контрольной групп. В иерархии ценностей у 88,4% студентов основной группы, обучающихся по предложенной программе, трудовая деятельность выступает одной из ведущих ценностей, в то время как учащихся контрольной группы по-прежнему больше всего волнуют проблемы, связанные с человеческими отношениями. Вопросы любви, создания семьи, взаимоотношений в основной группе также были достаточно высоко оценены, в то время как стремление к удовлетворению материальных и эгоцентричных потребностей значительно снизились. Для студентов контрольной группы, несмотря на то, что интерес к проблемам, связанным с будущей профессиональной деятельностью, увеличился, достижение материального благополучия является все же более актуальным.

Рис. 1. Динамика изменения ценностных ориентаций китайских студентов основной группы

Рис. 2. Динамика изменения ценностных ориентаций китайских студентов (контрольная группа)

В процессе проведения экспериментальной работы для диагностики коммуникативных умений нами были использованы следующие методики: «Общий уровень общительности» В.Ф. Ряховского и «Карта коммуникативной деятельности» А.А. Леонтьева.

Сравнительный анализ данных исследования общего уровня общительности на начальном и заключительном этапах эксперимента представлен нами в диссертации в приложении 14. Исследование коэффициента общего уровня развития общительности студентов основной и контрольной экспериментальных групп показало, что уровень сформированности коммуникативной компетенции испытуемых первой группы значительно повысился. А показатель коэффициента общего уровня развития общительности студентов основной группы в процессе интенсивного обучения иностранному языку в рамках разработанного курса увеличился в 2 раза по сравнению с контрольными группами, где он почти не изменился.

Понятие коммуникативных умений включает в себя не только оценку собеседника, определение его сильных и слабых сторон, но и умение установить дружескую атмосферу, умение понять проблемы собеседника и т.д. Для отслеживания динамики уровня развития этих качеств у студентов на констатирующем и итоговом этапах эксперимента мы применяли методику «Карта коммуникативной деятельности» А.А. Леонтьева, приведенную нами в диссертации в приложении 16. Полученные обобщенные результаты представлены нами в диссертации в приложении 17, а также на рис. 3, 4 автореферата. Следует отметить, что при проведении исследования основную (экспериментальную) группу представляли 185 человек, а контрольную - 58 студентов.

Рис. 3. Динамика развития коммуникативной деятельности в основной и контрольной группах

Полученные данные позволили автору исследования сделать вывод о наличии положительной динамики в развитии у студентов основной группы таких качеств, как гибкость, дифференцированность в общении, эмпатийность. Значительно увеличились по сравнению с исходными показатели проявление доброжелательности, открытости, активности в общении, толерантности. На итоговом этапе экспериментальной работы сформированность этих свойств у студентов в основной (экспериментальной) группе по сравнению с контрольной в среднем на 27% больше.

Рис. 4. Сравнительный анализ динамики развития коммуникативной деятельности в основной и контрольной группах

Рис. 5. Сравнительный анализ динамики развития коммуникативной деятельности в основной и контрольной группах

При проектировании нового курса оптимизированного обучения русскому языку китайских студентов нами были разработаны критерии и уровни профессиональной подготовки студентов.

Мы выделили следующие критерии: языковая компетенция, коммуникативно-речевая компетенция, изменение ценностных ориентаций, развитие коммуникативных умений, развитие потребности в общественной активности.

Для выявления уровней сформированности этих критериев мы в конце второго курса провели констатирующий эксперимент.

Сначала мы определили уровни сформированности у студентов следующих критериев:

* уровень языковой компетенции,

* уровень коммуникативно-речевой компетенции.

Были использованы методы тестирования, анализа продуктов речевой деятельности.

Уровни сформированности критериев нами определены как высокий, выше среднего, средний, низкий.

По пятибалльной шкале оценок высокий уровень соответствует оценке «5» - «отлично», выше среднего - оценке «4» - «хорошо», средний - оценке «3» - «удовлетворительно», низкий - оценке «2» - «неудовлетворительно».

Для выявления уровней сформированности этих критериев мы определили их содержание и разработали задания: содержание языковой компетенции описано в приложении 3 диссертации; задания для определения уровня языковой компетенции и уровня коммуникативно-речевой компетенции приведены в приложениях 4 и 6 соответственно; содержание коммуникативно-речевой компетенции описано в приложении 5.

Для определения уровня языковой компетенции студентам был предложен тест с выбором ответа, включающий 100 позиций. Время выполнения - 45 минут. За каждый правильный ответ студент получает 1 балл. Количество набранных баллов соответствует оценке по 100-балльной системе.

Выявление эффективности разработанной программы осуществлялось на итоговом этапе исследования. Проведенный эксперимент доказал действенность разработанной программы курса оптимизированного обучения русскому языку студентов Цзилиньского института русского языка, примененной системы средств, что наглядно проявляется при сопоставлении результатов, полученных в основной экспериментальной группе, с показателями в контрольной группе.

У студентов второй группы были получены более низкие результаты после проведения контрольной оценки их знаний по русскому языку. Положительная динамика, хотя и не столь показательная, как в основной группе, была получена при проверке сформированности навыков чтения. Однако с заданиями, в процессе выполнения которых необходимо было продемонстрировать навыки говорения и аудирования, студенты этой группы справились хуже. Испытуемые второй группы сталкивались с большими сложностями при выполнении заданий ролевых игр, при проведении дискуссий не могли проявить умения аргументировать, отстаивать свои позиции, искать компромисс, использовать адекватные речевые формулы в указанных ситуациях. У них не были развиты навыки спонтанной речи. Предпочтение в контрольной группе отдавалось репродуктивным заданиям: последние выполнялись по ключам, готовым образцам и лишь в отдельных случаях самостоятельно. Интерес студентов к изучению иностранного языка характеризовался ситуативностью, большинство из них не осознавало роль языка как обязательного составляющего профессиональной подготовки.

По сравнению с констатирующим этапом, в основной (экспериментальной) группе произошли ощутимые изменения. Большинство студентов группы достигли высокого уровня сформированности языковых и коммуникативных умений, 87% студентов группы успешно сдали экзамены. Необходимо отметить, что устная речь студентов экспериментальной группы отличается большей логичностью, связностью, разнообразием лексико-грамматических средств. Кроме того студенты данной группы предпочитали продуктивные речевые задания, содержащие профессиональные задачи, выполняли их самостоятельно, стремясь использовать изученный материал в новых речевых ситуациях.

Средний уровень сформированности коммуникативных умений студентов основной группы составил 61,9%, а в контрольной группе - 38,1%. Основная группа испытуемых продемонстрировала большую степень осмысления и позитивного отношения к основополагающим сторонам культуры русскоговорящих стран, а также понимания их национальных особенностей. Студенты относились к изучению языка как к решающему компоненту профессиональной подготовки.

Таким образом, можно говорить о педагогической эффективности разработанного курса, построенного в соответствии с критериями гуманизации, личностно-ориентированного обучения, требованиями, предъявляемыми к подготовке переводчиков в современных условиях, реализованного с помощью личностно-ориентированных образовательных технологий.

Составленная нами программа курса оптимизированного обучения русскому языку студентов Цзилиньского института русского языка, обеспечила овладение языком в единстве со становлением личности будущего переводчика, подготовку специалиста в соответствии с требованиями, предъявляемыми к выпускнику вуза государственными образовательными стандартами высшего профессионального образования, международными стандартами к уровню владения иностранным языком.

Цель разработанного курса Ї приобретение студентами Цзилиньского института русского языка общей, языковой, профессиональной и коммуникативной компетенции, обучение студентов активному владению русском языком. Данная программа необходима для того, чтобы показать роль языка в мировом сообществе как фактора, способствующего единению народов, их общности, вызвать интерес к истинным ценностям и тем самым внести определенный вклад в развитие личности студентов Цзилиньского института русского языка.

Перечисленные влияния на личность осуществлялись в процессе апробации авторской программы, благодаря построению содержания обучения в соответствии с принципами поликультурного, личностно-ориентированного образования гуманистического типа, использованию в учебно-воспитательном процессе методов и технологий, подчиненных принципам и задачам вышеназванных подходов.

Разработанные нами методические рекомендации для преподавателей по освоению дисциплины «Русский язык» нацелены на обеспечение эффективности учебного процесса. Эти рекомендации представляют собой перечень указаний, обеспечивающих грамотные, рациональные действия преподавателя в процессе преподавания дисциплины, содержат краткое описание понятий оптимизации и интенсификации, раскрывают средства, методы, приемы и формы обучения студентов.

Эффективность профессиональной подготовки студентов Цзилиньского института русского языка по специальности «Переводчик. Русский язык как иностранный» была обеспечена также следованием основным теоретическим и дидактическим положениям интенсивного обучения, использованием межпредметных связей в аудиторной и внеаудиторной работе, в учебной и научной деятельности обучающихся. В ходе экспериментальной работы для всестороннего развития личности будущего переводчика оптимизированного обучение русскому языку обладало функциями, адекватными структуре готовности к предстоящей деятельности (мировоззренческой, культурно-образовательной, профессионально - ориентировочной, функцией общения на иностранном языке). Достижение поставленных целей обеспечивалось постепенным усложнением информационного содержания обучения, способствующего непрерывному росту формирующих личность будущего переводчика функций обучения.

Положительная динамика изменения уровня лингвистических знаний, ценностных ориентаций, коммуникативных умений студентов при отсутствии эмоциональных, интеллектуальных или физических перегрузок подтверждает результативность интенсивного обучения. Проведенное исследование показало, что овладение курсом способствует развитию личностных качеств будущего переводчика, дает доступ к пониманию менталитета других народов и содействует приобщению учащихся к иной культуре, более выраженному осмыслению и позитивному отношению к ее основополагающим сторонам, а также к лучшему осознанию культуры своей собственной страны.

Курс обучения русскому языку оказал активное влияние на развитие личности будущих переводчиков благодаря реализации деятельностного подхода. Эффективность использования компонентов оптимизированного обучения русскому языку (чтение, монологическая и диалогическая речь и др.) в целях формирования у студентов готовности к интеркультурной и профессиональной коммуникации обеспечивалась совершенствованием методов обучения при переходе от одного этапа обучения к другому, сочетанием репродуктивной и творческой деятельности обучающихся. Создание в процессе обучения типичных ситуаций предстоящей деятельности будущих переводчиков Ї таких, как получение информации, необходимой переводчику, подготовленному к решению творческих задач и др., повышало профессиональную направленность обучения русскому языку, создавало возможность широкого использования методов, стимулирующих высокую активность личности будущего переводчика.

Экспериментальное исследование подтвердило эффективность применения интегративных личностно-ориентированных технологий, активных методов обучения при проектировании и реализации курса оптимизированного обучения русскому языку в Цзилиньском институте русского языка. Предложенный путь отвечает требованиям качества, конкурентоспособности, мобильности, безопасности для здоровья обучающихся.

В Заключении диссертации подводятся общие итоги исследования, излагаются выводы, сформулированные на основе теоретического анализа и опытно-экспериментальной работы.

Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы:

1. В связи с глобальными интеграционными процессами в образовании на место традиционной, развивавшейся в Китае многие годы технократической линии образовательного процесса, знаниево-ориентированной модели, зачастую лежащей в основе учебного процесса, приходит личностно ориентированный подход, в соответствии с которым в организации процесса обучения необходимо делать акцент на развитие личностных и профессиональных качеств студента, учитывать его потребности, возможности, склонности, что позволяет учащемуся выступать в качестве активного субъекта учения. При проектировании и реализации курса оптимизированного обучения русскому языку студентов китайского вуза личностно ориентированный подход оказывает влияние на постановку целей, предъявляет высокие требования к отбору содержания обучения и его методической организации, к выбору методов и технологий обучения.

2. Выявленные педагогические условия (реализация принципов личностно ориентированного образования гуманистического типа; оптимизация, интеграция и активизация образовательного процесса и его построение на основе установления межпредметных связей между содержанием учебного материала по языку и содержанием основных курсов по специальности; овладение русским языком в единстве со становлением личности будущего переводчика, ее профессиональной направленности, ее образованности и культуры как аспектов профессиональной подготовки) привели к оптимизации и интенсификации профессиональной подготовки китайских студентов по русскому языку в иностранном вузе.

3. Рассмотрев в нашем исследовании отечественные и зарубежные формы, методы и технологии оптимизированного обучения в процессе профессиональной подготовки будущих специалистов, мы пришли к выводу о том, что наиболее перспективными являются такие подходы к оптимизации и интенсификации образовательного процесса в лингвистическом вузе, которые подчинены задачам и содержанию личностно-ориентированного обучения, позволяют максимально вовлекать личностный и психофизиологический потенциал обучаемых, развивать творческую активность студентов. Использование личностно-ориентированных педагогических технологий, разработанных на основе максимально возможной интеграции методов обучения, обеспечивающих комплексную реализацию целей образования, в практике преподавания русского языка в ходе реализации авторской программы курса способствовало решению задач интенсивного обучения студентов специальности «Русский язык, как иностранный» русскому языку, всестороннему развитию личности будущего переводчика.

4. Разработанный дидактический комплекс (программа курса профессиональной подготовки китайских студентов; учебные материалы, пакет тестовых и контрольных заданий; методические рекомендации для преподавателей русского языка), обеспечивает оптимизацию овладения русским языком и способствует успешной профессиональной подготовке китайских студентов в условиях обучения в национальном вузе.

5. Внедрение курса оптимизированного обучения в образовательный процесс лингвистического вуза позволяет обучающимся не только овладеть русским языком, но и способствует развитию личности будущего переводчика, ее профессиональной направленности, культуры, навыков общения как аспектов профессиональной подготовки.

Перспективы дальнейших исследований оптимизации и интенсификации изучения иностранных языков в высшей школе мы связываем с более широким применением в учебном процессе технических средств обучения, использованием информационно-коммуникационных технологий (интерактивных мультимедийных компьютерных средств обучения: программ разноуровневой сложности и тематической направленности, мультимедийных учебников и учебных пособий, электронных словарей, справочников и др.), ресурсов глобальной и национальной сети Интернет.

В Приложении представлены материалы экспериментальной работы (рисунки в виде диаграмм, таблицы, тесты, анкеты, задания, описание компетенций), авторская программа курса оптимизированного обучения русскому языку, методические рекомендации для преподавателей Института русского языка по подготовке студентов специальности «русский язык, как иностранный».

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИОННОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ОТРАЖЕНО В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ АВТОРА

1. Ли, Вэньган. Педагогические методы и технологии интенсивного обучения иностранным языкам [Текст] /Вэньган Ли // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. № 116 (82): Аспирантские тетради. Часть 1-ая. (Педагогика) //Научный журнал. - СПб., 2009. - С.175-179 (0,38 п.л.) (включен в ведущие рецензируемые научные журналы и издания, определённые Высшей аттестационной комиссией).

2. Ли, Вэньган. Функциональный аспект обучения иностранному языку в китайском вузе в условиях процессов глобализации и интернационализации образования [Текст] /Вэньган Ли //Педагогическое образование в России //Научный журнал. 2011. №2. - Изд-во ФГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет». - 2011. - С. 9-193 (0,38 п.л.) (включен в ведущие рецензируемые научные журналы и издания, определённые Высшей аттестационной комиссией).

3. Ли, Вэньган. Роль идентификации в изучении русского языка как иностранного китайскими студентами педагогического вуза [Текст] / Вэньган Ли //Китай и Россия в современном глобальном мире: материалы первой Международной научно-практической конференции. - г. Чанчунь Китай: Изд-во Цзилиньский институт русского языка, 2007. - С. 264-267 (0,38 п.л.).

4. Ли, Вэньган. Высшее образование в Китае [Текст] /Вэньган Ли // Высшая педагогическая школа в период модернизации образования: опыт, проблемы, перспективы: Материалы 3-ей Всероссийской заочной научно-практической конференции. - Комсомольск-на-Амуре: Изд-во АмГПГУ, 2007. - С. 91-96 (0,38 п.л.).

5. Ли, Вэньган. Углубление реформы образования и достижения качества подготовки специалистов, необходимого для рыночной экономики [Текст] /Вэньган Ли //История освоения Россией Приамурья и современное социально-экономическое состояние стран АТР: Материалы международной научно-практической конференции. - Комсомольск-на-Амуре: Изд-во АмГПГУ, 2007. - С. 77-81 (0,38 п.л.).

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.