Проблемы формирования профессионально-коммуникативной компетенции у студентов в процессе работы с текстами специализированной направленности

Обоснование важности формирования профессионально-коммуникативной компетенции у студентов неязыковых вузов при работе с текстами специализированной направленности, что подразумевает формирование таких умений как чтение, понимание текстов, говорение.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.06.2018
Размер файла 21,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ПРОБЛЕМЫ ФОРМИРОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У СТУДЕНТОВ В ПРОЦЕССЕ РАБОТЫ С ТЕКСТАМИ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ

Дидиченко Роман Николаевич

Современная тенденция обучения иностранным языкам на неязыковых факультетах предполагает коммуникативную направленность, развитие навыков и приобретение умений пользования языками, а не только приобретение и накопление определенной суммы грамматических правил и лексики. Но наряду с коммуникативной стороной владения иностранными языками в сфере бытового общения следует уделять внимание и профессионально-деятельностной стороне иноязычного общения.

Более того, в соответствии с требованиями времени, языку специальности уделяется все более пристальное внимание, поэтому профессионально-ориентированное обучение языкам призвано быть основным направлением в обучении неязыковых специалистов.

Стратегическим компонентом в профессиональной подготовке студентов неязыковых специальностей является формирование профессионально-коммуникативной компетенции [7]. Под профессионально-коммуникативной компетенцией понимается готовность студентов, их способность пользоваться языком для общения и извлечения - передачи информации в сфере своей профессиональной деятельности, то есть быть готовыми передать информацию, суметь ответить на поставленные вопросы и т.п.

Безусловно, главной целью обучения иностранному языку в неязыковом вузе должно быть формирование и развитие умения чтения оригинальной литературы по специальности, поскольку актуальной проблемой подготовки любого специалиста является умение извлекать необходимую информацию при чтении профессионально-ориентированной литературы. В этой связи, методическая модель формирования профессионально-коммуникативной компетенции у студентов различных специальностей должна строиться именно на основе профессионально-ориентированных текстов. Речь идет о формировании способности и умений организовать у студента вербальное и невербальное общение в сфере профессиональной деятельности через чтение аутентичных текстов по своей специальности, являющихся важнейшим компонентом в содержании обучения иностранным языкам на неязыковых факультетах.

Профессионально-ориентированные тексты несомненно способствуют формированию всех компонентов коммуникативной компетенции и вместе с тем приобретению знаний по специальности. При таком подходе в центре внимания оказывается не только текст, но и читающий его студент, активно участвующий в процессе чтения. Тексты, используемые при профессионально-ориентированном обучении, должны отвечать ряду требований, то есть соответствовать лингводидактическим, психологическим и лингвистическим принципам, а также сфере, ситуации и тематике общения [1].

При отборе текстового материала необходимо учитывать, прежде всего, профессиональный характер вузовского курса обучения иностранным языкам, что требует использования текстов научно-популярной и узкопрофессиональной тематики в зависимости от уровня подготовки студентов неязыковых факультетов по иностранному языку. Коммуникативная методика работы с такими текстами акцентирует внимание на предтекстовых заданиях, дающих установку на определенный вид чтения и делающих объектами контроля умения и навыки, которые соответствуют данному виду чтения.

Так как основной целью формирования речевых умений на иностранном языке в неязыковом вузе (допустим, на экономическом факультете ВЭПИ) является обеспечение коммуникации в довольно ограниченной сфере деятельности (деловое общение - business communication), то и объектом контроля должны выступать параметры речевых умений, которые определяют и обеспечивают коммуникабельность речевой деятельности в этой области. К примеру, при проверке чтения экономической литературы, имеющей профессионально-ориентированную тематику, следует сформулировать перечень частных умений, связанных с усвоением лексического материала: вычленения из текста раздельно оформленных лексических единиц; выделения информационных лексических единиц, которые студент может извлечь из прочитанного текста; степень адекватности перевода отдельных лексических единиц и т.д.

В ходе аудирования английской речи на слух проверяются умения не только понимать только что усвоенные слова в потоке речи; дополнять предложения, выбрав нужную лексическую единицу; адекватно переводить с английского языка на русский лексическую единицу и наоборот и т.д. При проверке умений устной речи - умение соотнести лексические единицы с обозначаемым предметом; умение выбрать из синонимического ряда лексических единиц нужную и т.д. В проверку каждого из умений входит контроль усвоения соответствующих знаний. Таким образом, в неязыковом вузе непосредственными объектами контроля выступают умения, а знания становятся объектами опосредованно, проявляясь в соответствующих умениях.

В концепции деятельностного подхода, исходя из теории поэтапного формирования умственных действий и понятий П.Я. Гальперина, цель обучения иностранным языкам на неязыковых факультетах вуза понимается как формирование у обучаемых лингвистического мышления, языкового сознания и на этой основе - формирование различных речевых умений. Одним из них является понимание иноязычного текста. Чтобы научить понимать иноязычный текст, необходимо сформировать у студентов, во-первых, общий метод ориентации в иноязычном тексте и, во-вторых, умение переводить его на родной язык [2].

Но одного только понимания текста, извлечения информации недостаточно. Студент должен научиться передавать информацию на иностранном языке, уметь компетентно ответить на поставленные вопросы. Значить цель обучения говорению на основе текстов специализированной направленности заключается не только в обучении пониманию их содержания, но и в создании, порождении собственной речи, без чего невозможно реальное общение.

Для более продуктивной работы над профессионально-ориентированными текстами на занятиях по английскому языку в неязыковом вузе представляется целесообразным использовать методику выделения следующих тематических блоков: грамматического, лексического, , страноведческого и межкультурно-коммуникативного. Например, содержание грамматического блока должно учитывать необходимость повторения следующих тем: глаголы индивидуального спряжения(to be, to have), модальные глаголы и их эквиваленты, употребление отдельных временных форм (Present Perfect, Past Perfect, Future Perfect, Past Continuous, Future Continuous), составление специальных вопросов, неличные формы глагола и конструкции с неличными формами. Систематическая работа по совершенствованию грамматических навыков позволяет существенно повысить показатели успеваемости по английскому языку, а также совершенствовать грамматические навыки в родном языке. В ходе работы над заданиями лексического блока студентам можно предложить найти синонимичные и антонимичные слова и выражения, заменить отдельные слова синонимичными выражениями и т.д. [3-4].

Большое внимание необходимо уделить тем словам и выражениям, вызывающим особые затруднения, главным образом, это слова и выражения, близкие по звучанию или написанию, но различные по значению. Задания страноведческого блока посвящены ознакомлению с интересными фактами из истории англоговорящих стран, культурными достопримечательностями, национальными праздниками и культурно-историческими традициями, особенностями национальных характеров жителей англоязычных стран, особенностями национального этикета различных стран мира [6]. Все задания страноведческого блока должны быть разнообразны по форме и содержанию и отвечать одному необходимому условию - в них должно содержаться большое количество новой информации, так как это способствует расширению кругозора студентов, стимулирует рост потребностей в информации и, в конечном счете, повышает информативность их собственной речи на родном языке. Задания межкультурно-коммуникативного блока представляют собой разнообразные коммуникативные ситуации, в ряде которых содержатся элементы национального юмора, понимание которого не только обеспечивает адекватное восприятие отдельных коммуникативных ситуаций, но и способствует формированию толерантности к национальной и культурной самобытности других народов, что является обязательным признаком готовности к коммуникативному взаимодействию.

Естественно, что полученных языковых знаний недостаточно для общения на иностранном языке. При использовании высказывания или текста как средства общения нужно учитывать конкретное коммуникативное пространство, где оно приобретает функцию конкретного речевого действия или «выражения интенционального состояния» [5].

Цель обучения иностранным языкам, заключающаяся в готовности студентов извлечь и передать информацию, умении ответить на поставленные вопросы и т.п., может быть достигнута путем формирования языковой, речевой, стратегической и социокультурной компетенции. Вышеуказанные компетенции можно сформировать в процессе работы над текстами по специальности с целым комплексом коммуникативных заданий, являющихся средством управления учебной деятельностью. При выполнении этих заданий студенты приобретают практические умения и навыки иноязычного профессионально-ориентированного общения.

коммуникативный компетенция студент неязыковой

Библиографический список

1.Ватутина М.В. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку студентов факультетов физической культуры педагогических вузов// Материалы 1-й Всероссийской научно-методической конференции. - Майкоп: Издательство АГУ, 2006. - 196 с.

2. Гальперин П.Я. Языковое сознание и некоторые вопросы взаимоотношения языка и мышления// Вопросы философии. 1977. №4.

3. Дидиченко Р.Н. Проблемы обучения английскому языку в нелингвистическом вузе// Филологический аспект I: международная научно-практическая конференция. НОО "Профессиональная наука". Нижний Новгород, 2015. С. 78-81.

4. Дидиченко Р.Н. Специфика применения коммуникативно-ориентированного подхода в обучении английскому языку в неязыковом вузе// Актуальные проблемы развития вертикальной интеграции системы образования, науки и бизнеса: экономические, правовые и социальные аспекты: Материалы II Международной научно-практической конференции. 2014. С. 175-180.

5. Екшембеева Л. Модульное овладение вторым языком// Хабаршы - Вестник КазНУ им. Аль-Фараби. Серия филологическая. 2001. №16. С. 70-77.

6. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. - Москва, Просвещение. 1991.

7. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. - Москва, Просвещение, 1991.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.