Использование корпуса текстов из сети Интернет в обучении иностранным языкам

Функционирование лингвистических единиц на большом "живом" языковом материале и в их естественном окружении как задача использования корпуса текстов из Интернета. Подготовка занятий по формированию лексических навыков с использованием интернет-текстов.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 17.06.2018
Размер файла 17,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Использование корпуса текстов из сети Интернет в обучении иностранным языкам

Т.М. Денисенко (Новокузнецк)

Принимая во внимание практические цели обучения иностранным языкам, овладение иноязычной лексикой представляет собой самую главную и основную задачу этого обучения. К сожалению, в наших школах и вузах и в соответствующих методических пособиях этой задаче все еще уделяется относительно мало внимания. В результате этого наши учащиеся с очень большим трудом усваивают иноязычные слова и очень плохо научаются владеть ими практически. Обычно учащиеся быстро забывают выученные слова, а если и помнят, то неверно используют их в своей речи.

«Самой существенной методической проблемой в этом отношении является... проблема понимания учащимися смысловой стороны усваиваемых ими слов иностранного языка. От этого понимания зависит образование в их сознании тех понятий, которые соответствуют словам иностранного языка, и на базе которых только и возможно мышление на иностранном языке. В связи с этим в методике преподавания ставится … вопрос о наиболее рациональных путях или способах семантизации иноязычных слов, т.е. вопрос о том как именно следует пояснить учащимся смысл и значение усваиваемых слов иностранного языка» [Беляев, 1964: 62].

Одним из таких способов является самостоятельная догадка о смысле и значении какого-либо иноязычного слова по контексту. Но если слово многозначно найти контексты для всех значений и их вариантов преподавателю достаточно трудно. В решении этой задачи может помочь интернет.

В последние годы доступ в интернет становится обыденным делом для людей разных профессий, в том числе и преподавателей. Это неудивительно, поскольку интернет как глобальная информационная сеть помогает удовлетворить разнообразные информационные потребности. Для преподавателя обучающего языку таким помощником могут стать интернет-корпуса текстов, доступных онлайн. Это системы объединяющие, особым образом обработанную текстовую базу данных и специализированную поисковую систему.

Назначение корпуса текстов - показать функционирование лингвистических единиц на большом «живом» языковом материале и в их естественном окружении - контексте. Использование корпусов позволяет не только изучать единицы текста, но и получать данные о частоте словоформ, частоте лексем, грамматических категорий, о совместной встречаемости лексических единиц, особенностях их сочетаемости, управления и т.д. Поэтому данные корпусов могут быть использованы при обучении как родному, так и иностранному языку.

Сегодня все крупнейшие языки мира имеют национальные корпуса текстов. Так, можно назвать Британский национальный корпус текстов, Национальный корпус русского языка, которые доступны для исследователей и простых пользователей всего мира. Они представляют свои языки на современном этапе развития. Тексты или фрагменты текстов представляют письменную или устную речь разных жанров: художественных, публицистических, научных, разговорных и т.д.

Британский национальный корпус текстов (БНК) позволяет преподавателю английского языка обработать большой массив текстового материала при подготовке занятий по лексике и формированию лексических навыков. При подготовке подобных занятий преподаватель задумывается о том, как лучше ознакомить учащихся с новым словом и какие способы семантизации для этого избрать. Здесь важно не только определить значение или значения слова, но и показать как слово «работает», функционирует в языке. Корпус текстов позволяет нам использовать, например, прием языковой догадки через контекст.

Это особенно ценно, когда слово многозначно. Тем более, что большинство слов в английском языке имеет больше, чем одно значение.

Например, существительное praise «похвала» по данным толкового словаря Oxford English Dictionary имеет помимо основного значения, которое включает три варианта, два производных значения, причем последнее значение тоже включает два варианта. Ср. praise:

1а. похвала, одобрение, восхищение;

1b. признание, успех, популярность;

1c. хвалебный стих;

2. хвала (Богу);

3a. (уст.) нечто, достойное похвалы; достоинство, заслуга; высокое качество;

3b. (уст.) объект или субъект похвалы. (Перевод наш).

Очевидно, что в лексической системе современного английского языка понятие «похвалы» довольно сильно раздроблено, к тому же оно существенно отличается от того же понятия в русском языке. Поэтому английское существительное praise далеко не всегда переводится на русский язык как похвала.

Чтобы снять трудности в восприятии и употреблении слова praise, мы пользуемся фрагментами текстов (contexts) из БНК, которые наглядно демонстрируют разницу в значениях внутри семантической структуры существительного praise, что позволяет нам предупредить появление как внутриязыковой, так и межъязыковой лексических интерференций:

1a. However well she did, however hard she tried she never earned a word of praise from her husband, the royal family or their courtiers. - Как бы хорошо у нее не получалось, как бы она не старалась, она никогда не заслуживала и слова похвалы от своего мужа, королевской семьи или их окружения.

1b. When The Jokers was released, in 1967, it met with praise on both sides of the Atlantic.- Когда фильм `Джокеры' был выпущен на экраны, он получил признание (имел успех) по обе стороны Атлантики.

1c. The tribal praise-poem reciter makes a new praise from time to time. - Чтец хвалебных стихов племени время от времени сочиняет новый стих.

2. The liturgies were wonderful, and in small crowded mud huts great praise and thanksgiving was offered to Almighty God. - Литургия была прекрасной, потому что в маленькой, тесной, грязной лачуге великая хвала и благодарность воздавались Всемогущему Богу.

3a. Darwin's idea was organisms which have heritable praise for superior reproductive success will, by definition, leave more offspring behind it. - Идея Дарвина состояла в том, что организмы, которые имеют генетические преимущества для наиболее успешного воспроизведения, будут, по определению, оставлять после себя больше потомства.

3b. Praise be, the pilot was injured but alive. - Слава Богу, пилот был ранен, но жив.

Эти и другие контексты, взятые в качестве примеров, могут помочь преподавателю объяснить и продемонстрировать функционально-семантические особенности каждого лексико-семантического варианта существительного praise. Так, второе значение существительного praise`хвала, прославление' (Бога) является спецификацией основного значения, которое закрепилось в языке в связи с появлением христианства как пение псалмов и гимнов во время церковной службы ее прихожанами.

Поэтому данное значение часто реализуется в сочетании с существительными, различными названиями бога, обозначающими объект хвалы: praise to God (Богу), praise to the Lord (Богу), praise to Christ (Христу), praise to the Creator (Создателю).

Невозможно переоценить помощь корпуса текстов, когда нужно показать обучаемым характерную сочетаемость изучаемого слова с другими словами.

Например, в сочетании с другими существительными praise в значении «похвала» может управляться предлогами of и in. Так, существительное praise управляется предлогом of в сочетании с существительными, обозначающими словесные высказывания, ср.a quote of praise `хвалебная цитата', expressions of praise `хвалебные выражения', или часть повествования, ср. shouts `отдельные выкрики', passages `отдельные отрывки', а также целое произведение, ср. a letter of praise `хвалебное письмо'. Чаще всех в корпусе текстов в этой валентности встречается сочетание a word (words) of praise `слово (слова) похвалы'.

Существительное praise управляется предлогом in в сочетаниях с существительными, которые обозначают устное или письменное произведение, содержащее похвалу, например, a letter in praise `хвалебное письмо', a verse in praise `хвалебное стихотворение'. Разница между вышеупомянутым a letter of praise и a letter in praise состоит в том, что praise обозначает в первом случае форму произведения, а во втором - способ его написания.

Все это легко можно показать учащимся, пользуясь разметками в корпусе текстов.

Фрагменты текстов, предоставляемые корпусом небольшие, объемом примерно в один абзац, но подобраны так, что значение слова в данном контексте становится полностью прозрачным. Студентам они нравятся еще и за то, что дают ощущение «живого», современного языка. В них упоминаются, например, имена знаменитых футболистов, актеров, политиков, фиксируются современные проблемы, не так давно произошедшие события и т.д.

Сравнить функционирование изучаемого слова с реализацией в речи его эквивалента в русском языке можно, используя фрагменты текстов, например, Национального корпуса русского языка.

Таким образом, благодаря сети интернет рядовой преподаватель имеет возможность обрабатывать большие массивы материала для целей своей деятельности.

интернет текст лингвистический

Литература

1. Беляев Б.В. Психологические основы усвоения лексики иностранного языка. М., 1964. - 136 с.

2. Герд А.С. Прикладная лингвистика. - СПб., 2005. - 268 с.

3. Oxford English Dictionary Second Edition on CD-ROM (v. 4.0). Oxford University Press 2009.

4. www.corpus.byu.edu/bnc/ British National Corpus.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.