Терминология и обучение научному стилю речи
Осуществление обучения речевой деятельности на иностранном языке. Построение терминологических семантических моделей, объясняющих строение языковых штампов, используемых в устной речи. Особенность формирования многоточия в конце столбиков таблиц.
Рубрика | Педагогика |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 18.04.2018 |
Размер файла | 34,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Центр международного образования МГУ имени М.В. Ломоносова
Терминология и обучение научному стилю речи
Т.И. Кузнецова
Обучение речевой деятельности на иностранном языке осуществляется, как известно, на основе диалектического единства языковой формы и смыслового содержания [1], поскольку языковая система выступает как средство, а речь - как способ ее формирования и формулирования мысли. Рассмотрим задачу обучения иностранных студентов «русскому математическому языку». Она заключается в том, чтобы «учить речевой иноязычной деятельности в совокупности средств и способов ее реализации» [2: 35]. При обучении иностранных студентов чтению русских математических текстов необходимо придерживаться следующих критериев: нормативность лексических единиц; использование синонимии, позволяющей точно и ясно выражать методически актуальные мысли; представленность различных категорий лексики, обеспечивающих коммуникативные функции научной речи; полнота и адекватность терминологического словаря, необходимого для осуществления узкопрофессиональной (математической) коммуникации; учет семантического принципа, который предусматривает тематическую закрепленность слов и их соотнесенность с предикативно-логической структурой темы.
При работе с иностранными студентами к цифрам и формулам мы добавляем построение на глазах у студентов терминологических семантических моделей, объясняющих строение языковых штампов, используемых в устной речи [3] - [7].
Для демонстрации нашей работы по обучению иностранных студентов чтению математических текстов рассмотрим пример чтения математической записи 2 + 3 = 5
Два плюс три
Аналогичные семантические модели составляются для вычитания, умножения и деления. От модели (1) принципиально они будут отличаться только началом.
К сожалению, чтению таких выражений в современных учебниках по математике для студентов-иностранцев уделяется крайне мало внимания. Достаточно сказать, что в учебном пособии [8], нацеленном именно на этот контингент, нет ни одного соответствующего примера. Так, в результате выполнения п.2 Задания 2, получается предложение «2 + 4 = 6 - это сложение». По утверждению из предисловия, «учащимся предлагается прочитать каждое предложение полностью». Однако образца чтения выражения 2 + 4 = 6 нет. Тем же недостатком страдают и грифованные учебные пособия для студентов-иностранцев подготовительных факультетов вузов [9: 5] (1984, СССР) и [10: 6] (1987, УССР). В то же время во всех упомянутых пособиях предлагаются термины «сложение», «плюс», «слагаемое», «сумма». Налицо недооценка рассматриваемой проблемы, важность которой подтверждается тем фактом, что преподаватель читает не только слова в математическом тексте, но и математические выражения. Ни у кого не вызывает сомнения тот факт, что задача максимального понимания студентами-иностранцами речи преподавателя - одна из основных.
То же можно сказать и об учебном пособии [11: 9] (2005), грифованном Ассоциацией Проректоров по международным связям при Совете Ректоров вузов Москвы и Московской области. В нем дается еще один вариант чтения, но только левой части равенства, аналогичного рассматриваемому нами равенству:
«15 + 3 - это арифметическое выражение. Читаем: к 15 прибавить 3».
Теперь все-таки исследуем историю появления и использования описанных вариантов чтения (1) сначала в пособиях для студентов-иностранцев, а затем - в пособиях для отечественных школьников. Первый вариант - самый распространенный в настоящее время (см., например, [12: 9] (2005)). Второй вариант чтения предлагается в более ранних пособиях МГУ для студентов-иностранцев [13: 18] (1967) и [14: 14] (1974), третий вариант чтения имеется в тоже более раннем грифованном учебном пособии для студентов-иностранцев, обучающихся на подготовительных факультетах вузов [15: 15] (1971, СССР). В учебных пособиях для отечественных учащихся, а также в методической литературе для учителей математики демонстрации и рекомендации чтения рассматриваемого математического текста крайне мало … В этом плане можно выделить комплект учебно-методической литературы [16: 108], [17]. А ведь затронутая проблема непроста и для отечественных русскоговорящих учащихся, что иногда проявляется в СМИ - когда диктор не согласует в падежах числительные.
Четвертый вариант, наряду с третьим, имеется у Магницкого [18: 62, 74, 76].
Обратимся к учебным материалам для 1 класса [19: 68], где даются примеры использования самого последнего варианта:
«Запись 7 + 2 = 9 можно прочитать по-разному: «Семь и два - это девять», «Семь плюс два - это девять», «Семь и два равно девяти», «Семь плюс два равно девяти».
Заметим, что способы чтение выражения «7 + 2» с союзом «и» вместо «плюс», также как и в форме «К семи прибавить два» (см. (2)) используются в школьной учебно-методической литературе, однако в современном чтении профессиональных математиков практически не используются. Поэтому эти формы не включены в (1).
Сложность использования первого варианта чтения, в отличие от остальных вариантов, в том, что слово «равно» требует дательного падежа, а это вызывает трудности при чтении такого рода математических выражений у иностранных студентов, особенно в самом начале изучения математики (эта проблема возникает сразу - на первом же занятии). Тем более что, например, в [12] полный вариант чтения такого выражения дается всего один раз (с. 11):
«4 + 6 = 10. Четыре плюс шесть равно числу десять».
Здесь мы имеем в виду следующее. Все приведенные ранее в [12] записи не содержат слово «числу» в словосочетании «равно числу», поэтому иностранные студенты читают эти записи обычно так: «два плюс три равно пять», что с точки зрения математики не является неправильным, но с точки зрения русского языка - безграмотно, так как, как мы уже отмечали, слово «равно» требует после себя дательного падежа (равно чему?) и в приведенном нами примере правильно было бы сказать: «два плюс три равно пяти». Однако в первые недели обучения на подготовительном факультете иностранным студентам это трудно и целесообразно приучать их к универсальной форме со словом «числу». По крайней мере, с самого начала они будут читать числовые выкладки и говорить правильно. А какие последствия может иметь неправильное чтение в рассматриваемом случае - это предмет специального исследования, в котором, наверняка, надо учитывать и экстраполяцию ошибок на другие аналогичные конструкции, и воспитание ложных направлений развития интуиции иностранных студентов.
Исключение из описанной проблемы составляет чтение буквенной записи a + b = c. Здесь правильным будет и чтение без слова «числу», например, «а» плюс «бэ» равно «цэ». Почему? Потому, что слово «цэ» не меняется по падежам. Однако возможны и все варианты чтения этой записи любым из вариантов (1), кроме первого, поскольку слова «а» и «бэ», как и «сэ», да и все другие буквы, не склоняются.
Просмотр математической литературы, предлагаемой иностранным студентам, показал, что ни в одном из учебников для иностранных студентов подготовительного факультета проблемы чтения словосочетаний и выражений со знаком «равно» специально больше не затрагиваются. Задача преподавателя в такой ситуации: регулярно и терпеливо учить студентов правильно читать встречающиеся варианты текстов со знаком «=». Как эту работу систематизировать? Обучение по системе гораздо понятнее иностранцам и способствует тем самым более легкому запоминанию.
Мы предложили студентам специальные таблицы [4: 00], составленные по пособиям для студентов-иностранцев и нашим словарям [20], [21]. В словарях на с. 41 видим важную обобщающую информацию, позднее включенную в последнее пособие по математике для иностранных учащихся [12: 20]:
равен, м.р.; равна, ж.р.; равно, ср.р.; равны, мн.ч.
Эта запись и таблицы (выдержки из них см. табл. 1 - 3) демонстрируют систему лексикографических штампов «русского математического языка», используемых при чтении соответствующих математических выражений.
Таблица 1
(Что?) равен (чему?) |
(Что?) равна (чему?) |
(Что?) равно (чему?) |
|
Корень корню Модуль модулю Логарифм логарифму Отрезок отрезку Угол углу Треугольник треугольнику Вектор вектору |
Сумма сумме Дробь дроби Разность разности Абсолютная величина абсолютной величине Длина длине Сторона стороне |
Число числу Произведение произведению Частное частному Выражение выражению Отношение отношению Расстояние расстоянию |
Таблица 2
(Что?) равен (чему?) |
(Что?) равна (чему?) |
(Что?) равно (чему?) |
|
Угол 60 Квадрат сумме Синус отношению Косинус отношению Тангенс отношению Котангенс отношению Угол 180 - 360/n Периметр 48 см Угол сумме НОД произведению НОК произведению |
Дробь числу Длина 2,6 см Сторона 10 см Средняя линия половине Средняя линия полусумме Площадь сумме Площадь квадрату Площадь произведению Площадь половине Сумма 180(n - 2) Длина радиусу Сторона отрезку |
Произведение 12 Частное 4 Основание 12 см Отношение коэффициенту Отношение квадрату Расстояние длине Расстояние r k 0 (нулю) n 1 (единице) 2 + 3 числу 5 2 + 3 пяти (5) Выражение числу |
Таблица 3
(Что?) равны (чему?) |
(Что?) равны |
(Что?) и (что?) равны |
|
Два числа третьему числу Два отрезка третьему отрезку Два угла третьему углу Два треугольника третьему треугольнику Две стороны и угол двум сторонам и углу Сторона и углы стороне и углам Стороны сторонам Два катета двум катетам Катет и угол катету и углу Гипотенуза и угол гипотенузе и углу Гипотенуза и катет гипотенузе и катету Два угла двум углам Углы углам Углы /2 a и b не нулю Векторы друг другу |
Выражения Отрезки Длины Углы Треугольники Биссектрисы Медианы Высоты Расстояния Площади Дуги Хорды Стороны Диагонали Два отрезка Два угла Две стороны Векторы Координаты Модули Коэффициенты |
Выражение 3+7 и число 10 Выражение 3+7 и число 9 не Отрезки DE и FC Стороны А1А2 и А2А3 Углы А и В Треугольники А1ОА2 и А2ОА3 Векторы и Выражения x2 - x и x(x - 1) Корни и Множества А и В Разности А \ B и B \ A не Абсцисса и ордината Координаты x и y Модули -x и x Значения f (-x) и f(x) Значения f (-x) и - f(x) Числа -6 и 1 не Корни x1 и x2 Левый предел и правый предел |
Многоточие в конце столбиков таблиц многозначительно - по мере изучения математики на русском языке студент (под руководством или под контролем преподавателя) будет заполнять-продолжать эти столбики. Естественно, для таких таблиц нужно выделить специальное место в тетради - самое лучшее место, которое всегда с нами и в любой момент можно к нему обратиться - это конец тетради. На эти таблицы имеет смысл отвести не одну отдельную страницу.
Обозревая эти таблицы, делаем вывод о том, что форма выражения равенства в единственном числе зависит исключительно от левой части равенства, т.е. определяется родом существительного левой части.
При чтении математических выражений у «думающих» иностранцев, которые все хотят разложить по полочкам, добиться кристальной ясности во всем, возникают законные вопросы. Приведем только некоторые из них - и из той же проблемы со знаком равенства, и другие, так или иначе связанные с ней.
1. Вопрос (относится к самой первой записи чтения арифметических действий, см. выше): Почему запись «2 + 3 = 5» читается со средним родом: «2 плюс 3 равно 5»?
Ответ: Посмотрите последнюю строчку в последнем, третьем, столбце табл. 2 и Вам все будет ясно, так как приведенное чтение - по большому счету - сокращенное. Полный вариант чтения такой:
Выражение «два плюс три» равно
.
2. Вопрос: А почему запись «25 1» Вы читаете «двадцать пять не равно единице», т.е. опять в среднем роде?
Ответ: Посмотрите первую строчку последнего, третьего, столбца табл. 1 и 9-ю строчку третьего столбца табл. 2, и, как и в предыдущем случае, Вам будет ясно, что приведенное чтение сокращенное, а полный вариант чтения такой: речевой терминологический языковой многоточие
Число двадцать пять не равно
.
С учетом (2) и табл. 1 - 3 запись (*) можно прочитать еще так:
Сумма
Теоретически возможны еще и варианты чтения (*) со словом «результат»:
Результат сложения
Как видно из последних записей (3) - (5), при чтении (*) появление в устной речи слов «выражение», «сумма» и «результат» сразу исключает варианты чтения со словами «получится» и «будет». Эту ситуацию можно объяснить тем, что на самом деле в (1) налицо сокращенное чтение и со словами «получится» и «будет». Восстановим соответствующие полные варианты чтения (в них 2+3 можно читать любым из способов, представленных соответственно в моделях (4) и (5)):
Если
Приведенное исследование показывает, что отбор активного грамматического материала определяется следующими критериями [22: 249]: функциональная необходимость, которая выражается в предпочтительном (высокочастотном) способе оформления определенных типов смысловых связей; стилистическая репрезентативность, характерная для устной научной речи; исключение явлений, употребительных только в книжно-письменном варианте; грамматический параллелизм и синонимия, позволяющие создавать структурно разнообразные высказывания.
При этом мы убеждаемся в том, что устная научная речь отлична от письменной и по способу передачи, и по способу восприятия [23: 36]. Следовательно, и характер научной информации, передаваемой устно, чем-то отличен от информации, содержащейся в письменном тексте, даже если последний создан на основе первой (или наоборот). В науке письменная и устная речь далеко не всегда взаимно заменяемы: в процессе преподавания, как правило, отдается предпочтение лектору (даже если он весьма средний), а не хорошему учебнику. С другой стороны, математик и в устном изложении всегда прибегает к письменной фиксации цифр и формул.
Конечно, при чтении иностранными студентами математических текстов учитывается достигнутый уровень рецептивного владения ими научным словарем. При этом используются возможности выявления тематической и предикативно-логической связности лексических единиц, что способствует более быстрому и прочному их запоминанию.
Тридцатилетний опыт преподавания математики иностранным студентам и проведенное в течение 1998 - 2010 гг. исследование в направлении разрешения возникающих при этом терминологических проблем позволяет сделать вывод о том, что обучение иностранных студентов чтению математических текстов - совершенно необходимо для успешности их дальнейшего обучения в российских вузах.
Литература
1. Шатилов С.Ф. Проблема овладения формальной и содержательной стороной иноязычной речи / Обучение устной иноязычной речи в школе и в вузе. Л., 1977.
2. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М., 1978.
3. Кузнецова Т.И. Терминология как аспект обучения языку специальности // Вестник ЦМО МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. 2009, № 1. М.: ЦМО МГУ, 2009.
4. Кузнецова Т.И. На пути интеграции обучения русскому языку и языку специальности (математика) // Вестник ЦМО МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. 2009, № 2. М.: ЦМО МГУ, 2009.
5. Кузнецова Т.И. Методика обучения чтению чисел студентов-иностранцев (начальный этап) // Вестник ЦМО МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. 2009, № 3. М.: ЦМО МГУ, 2009.
6. Кузнецова Т.И. Коммуникативный подход к конструированию семантических моделей (для обучения студентов-иностранцев математике) // Русский язык в многополярном мире: новые лингвистические парадигмы диалога культур: Сборник статей международной научно-практической конференции, посвященной 50-летию образования РУДН. Москва, РУДН, 22-24 октября 2009 г. М.: РУДН, с. 276-280.
7. Кузнецова Т.И. Систематизация штампов русского «математического языка» // Русский язык: исторические судьбы и современность: IV Международный конгресс исследователей русского языка (Москва, МГУ имени М.В. Ломоносова, филологический факультет, 20-23 марта 2010 г.): Труды и материалы / Составители М.Л. Ремнева, А.А. Поликарпов. М.: Изд-во Моск. ун-та, с. 605-606.
8. Лазарева Е.А., Вуколова Т.М., Буняк Л.Н. Математическая лексика. Сборник тестов для студентов-иностранцев подготовительных факультетов. М.: Ред.-изд. Совет МОЦ МГ, 2004.
9. Шишкин А.А., Евсин В.И., Корнева Н.А. Алгебра и начала анализа для студентов-иностранцев: Учеб. пособие для подгот. фак. вузов. М.: Высш. шк., 1984.
10. Математика. Алгебра и начала анализа / Под общ. ред. А.И. Лобанова. Киев: Вища шк. Головное изд-во, 1987.
11. Громов А.И., Жаров В.К., Кузьминов В.И., Суркова М.В. Математика для иностранных студентов подготовительных факультетов вузов России. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: «Янус-К», 2005.
12. Лазарева Е.А., Зверев Н.И. Арифметические операции: Пособие для начального этапа обучения математике иностранных учащихся. М.: Ред.-Изд. Совет МОЦ МГ, 2005.
13. Варшавская Л.В., Лазарева Е.А., Коновалов А.И., Рогова М.К. Учебное пособие по математике для студентов-иностранцев (начальный этап обучения). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1967.
14. Варшавская Л.В., Лазарева Е.А., Коновалов А.И., Рогова М.К. Пособие по математике для студентов-иностранцев (начальный этап обучения). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1974.
15. Приходько Е.М., Пасько Т.П., Чебова Д.Л. Математика (Арифметика, алгебра, тригонометрия): Учеб. пособие для студентов-иностранцев. М.: Высш. шк., 1971.
16. Гейдман Б.П., Мишарина И.Э., Зверева Е.А. Математика: Учеб. для 1 кл. нач. шк. в 2 ч.- 2-е изд. М.: Изд-во НЦНМО, 2009. - Ч. 2. Второе полугодие.
17. Гейдман Б.П., Мишарина И.Э. Методические рекомендации по работе с комплектом учебников «Математика. 1 класс». М.: Изд-во НЦНМО, 2008.
18. Арифметика Магницкого: точное воспроизведение подлинника / С приложением статьи П. Баранова. М.: Издание П. Баранова, 1914.
19. Нешков К.И., Пышкало А.М. Математика в начальных классах. Ч. I / Под ред. и пред. А.И. Маркушевича. М.: Просвещение, 1968.
20. Кузнецова Т.И., Лазарева Е.А. Учебный русско-англо-китайский словарь математической лексики: Учебное пособие / Пер. на англ. - авторов, на кит. - Ли Инань, Чжоу Ли, Гао Гочиан; Под общей ред. Т.И. Кузнецовой. М.: ЦМО МГУ, 1999; 2-е изд. - 2002; 3-е изд. - 2005.
21. Кузнецова Т.И., Лазарева Е.А. Учебный русско-англо-корейский словарь математической лексики: Учеб. пособие / Пер. на англ. - авторов, на кор. - Ким Кюн Тэ; Под общей ред. Т.И. Кузнецовой. М.: ЦМО МГУ, 1999.
22. Смирнова Л.Н., Менина И.Б. Обучение устной научной монологической речи // Язык и стиль научного изложения: Лингвометодические исследования. М.: Наука, 1983.
23. Славгородская Л.В. О логической связности устного научного сообщения // Язык и стиль научного изложения: Лингвометодические исследования. М.: Наука, 1983.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Методы обучения устной речи учеников среднего звена. Говорение как вид речевой деятельности. Различные классификации видов наглядности. Разработка упражнений для обучения устной речи по английскому языку с использованием видео- и аудиоматериалов.
курсовая работа [50,6 K], добавлен 24.06.2014Навык говорения как вид речевой деятельности. Специфика контроля различных навыков в устной речи. Использование тестовой методики при обучении чтению текстов различных стилей в старших классах. Аудирование как средство для развития самоконтроля.
курсовая работа [74,7 K], добавлен 26.03.2010Лингво-психологические основы обучения письменной речи на английском языке на старшей ступени обучения. Основные методы и приемы работы с письменными произведениями. Формирование умений описания в письменной речи на английском языке в 10 классах.
дипломная работа [66,4 K], добавлен 25.11.2011Виды общения. Виды речевой деятельности и их особенности. Взаимодействие устной и письменной речи. Функционально-стилистические разновидности речи. Развитие устной и письменной речи у детей. Психологические различия в природе письменной и устной речи.
реферат [28,1 K], добавлен 12.10.2008Поиск возрастных, психологических и лингвометодических предпосылок для эффективного обучения иноязычной письменной речи как виду речевой деятельности. Психологическая организация письменной речи. Упражнения как средство обучения иноязычной речи.
курсовая работа [53,3 K], добавлен 29.12.2010Проблема обучения монологической речи (устной речи, ее умениям и навыкам). Психолого-педагогические особенности обучения иноязычной монологической речи учащихся на разных этапах обучения. Практическое применение приемов обучения монологической речи.
курсовая работа [74,2 K], добавлен 28.07.2015Анализ исторически сложившихся подходов к формированию устной речи детей с нарушениями слуховой функции. Система работы по формированию устной речи у детей. Опыт сурдопедагогов А.В. Иванова, Е.В. Петровой по формированию речи детей с нарушением слуха.
дипломная работа [112,6 K], добавлен 08.04.2011Значение исторического подхода в обучении устной речи глухих школьников. Формирование словесной речи в сурдопедагогике. Испанский метод Педро Понсе де Леона. Методика обучения швейцарского врача И.К. Аммана. Обоснование немецкого метода С. Гейнике.
курсовая работа [56,4 K], добавлен 07.08.2011Говорение как вид речевой деятельности. Известные методы обучения говорению на иностранном языке, трудности их применения на среднем этапе. Психологические и физиологические характеристики учащихся средних классов. Разработка упражнений по говорению.
курсовая работа [35,4 K], добавлен 11.06.2014Особенность применения метода проектов на иностранном языке в высшем образовании. Развитие умений устной речи у студентов бакалавриата. Проявление межъязыковой интерференции на языковом уровне. Характеристика формирования грамматической компетенции.
дипломная работа [1,9 M], добавлен 09.09.2017