Аутентичный текст как средство развития умений интерактивного взаимодействия студентов

Термин "интерактивное взаимодействие" в отечественной и в зарубежной педагогической литературе. Развитие умений взаимодействия в образовательном процессе вуза. Этапы работы с аутентичным текстом: подготовительный, содержательный, контрольно-оценочный.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 30.01.2018
Размер файла 22,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ КАК СРЕДСТВО РАЗВИТИЯ УМЕНИЙ ИНТЕРАКТИВНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ СТУДЕНТОВ

Осиянова О.М.

ФГБОУ ВПО «Оренбургский государственный университет», г. Оренбург

Подготовка высококвалифицированных специалистов, соответствующих международным стандартам, способных к профессиональному росту и мобильности в современных условиях развития новых наукоемких технологий, невозможна без практики межсубъектного, интерактивного взаимодействия. Среди всех профессиональных качеств такие умения интерактивного взаимодействия как слушать и слышать, сознательно отбирать и правильно употреблять языковые средства, обеспечивающие решение конкретных задач, определять личностную позицию и отстаивать ее, координировать свои действия с действиями партнеров, работать в команде - наиболее высоко ценимы. Развитие умений интерактивного взаимодействия становится, таким образом, важным условием формирования профессионализма и, если смотреть еще шире, «способом преобразования наших социальных реальностей» [1].

Термин «интерактивное взаимодействие» широко используется в настоящее время, как в отечественной, так и в зарубежной педагогической литературе для обозначения понятия, которое раскрывает характер и степень взаимодействия между субъектами образовательного процесса (Л.В. Байбородова, С.С. Кашлев, Н.В. Назаров, В.В. Горшкова, С.С. Сериков, Н.Е. Щуркова, В.А. Полякова и др.). Интерактивное взаимодействие - это непосредственная, целенаправленная межличностная коммуникация, важнейшей особенностью которой является способность «принимать роль другого», представлять, как тебя воспринимает партнер по общению и, исходя из ситуации, конструировать собственные действия. Это также и взаимовлияние собеседников, в основе которого лежит личный опыт жизнедеятельности каждого [2].

Особо следует подчеркнуть, что развитие умений интерактивного взаимодействия в образовательном процессе вуза осуществляется в ходе активной (интенсивной) коммуникативной деятельности преподавателя и студентов, а также студентов друг с другом. Это процесс совместной деятельности, атрибутами которого являются: наличие общей цели, предвосхищаемого результата деятельности, способствующего реализации потребностей каждого; планирование, контроль, коррекция и координация действий; возникновение межличностных отношений; разнообразие и смена видов, форм, способов деятельности.

Развитие умений интерактивного взаимодействия на ступени высшего профессионального образования может осуществляться на любом предметном содержании изучаемых дисциплин, если образовательному процессу присущи такие характеристики как диалог, возможность смыслотворчества, рефлексия. Вместе с тем, именно учебная дисциплина «Иностранный язык» рассматривается нами как та предметная область, в рамках которой возможно целенаправленное развитие умений интерактивного взаимодействия студентов. Причем, практика показывает, что особое место в развитии умений осуществлять межкультурный диалог, в приобщении личности обучающегося к иноязычной культуре, активизации познавательного интереса и самостоятельности в изучении иностранного языка отводится аутентичным текстам.

Большинство дефиниций, представленных в научно-методической отечественной и зарубежной литературе, сводится к определению аутентичных текстов как текстов, которые не были изначально предназначены для учебных целей, а созданы для носителей языка носителями этого языка. Они характеризуются естественностью лексического наполнения и грамматических форм, ситуативной адекватностью используемых языковых средств, иллюстрируют случаи аутентичного словоупотребления (Н.В. Барышников, Г.И. Воронина, Г.Г. Жоглина, О.Н. Игна, К.С. Кричевская, Р.П. Мильруд, Е.В. Носонович, М.В. Плеханова, Н.В. Хорунжая, M.P. Breen, Ch. Edelhoff, J. Harmer, H. Hofmann, L. Lier, G. Neuner, R. Scarcella, D.A. Wilkins). Можно сказать, что аутентичные тексты раскрывают и передают обучающимся новые знания, культуру носителей иностранного языка, их ценностные ориентации и видение мира, дают возможность сопоставлять и находить общие и различающиеся черты родной и целевой лингвокультур.

В условиях отсутствия реальных коммуникативных ситуаций аутентичный текст, заимствованный из коммуникативной практики носителей языка, является, с одной стороны, стимулом для обсуждения самых разных насущных проблем, с другой стороны, представляет необходимый фактический и языковой материал для оформления собственного высказывания, служит образцом для него и стимулом для выражения отношения. Сказанное выше подтверждает мысль отечественных и зарубежных ученых о том, что аутентичность не является только лишь характеристикой текстов (или иных аутентичных материалов). Она распространяется и на другие стороны процесса обучения, в противном случае невозможно добиться того эффекта, который ожидается от работы с ними (Е.В. Носонович, M. Breen, D. Freeman, L. Lier, H. Widdowson). В данном контексте идея использования аутентичных текстов для развития умений интерактивного взаимодействия студентов на предметном содержании дисциплины «Иностранный язык» представляется оправданной.

Процесс развития умений интерактивного взаимодействия на основе аутентичного текста требует организации целенаправленного управления им, учитывая при этом определенную пошаговость, логическую и методическую последовательность в постановке заданий, а также самостоятельную ориентировочную деятельность студентов по их выполнению. Под управлением мы понимаем любую форму взаимодействия преподавателя и студентов, опосредуемую учебным материалом и имеющую стандартизированную структуру; постановка задачи (ориентир-цель), ее принятие и осознание студентами, указание на пути решения поставленной задачи с использованием ориентиров знания и опыта, ее решение, контроль и оценка (самооценка) результатов. Так в развитии умений интерактивного взаимодействия будут учитываться положения системно-субъектно-ориентационного подхода, обеспечивающего целенаправленность процесса посредством системы ориентиров (целей, принципов, знаний, опыта, стимулов). Система ориентиров, способная влиять на речевое поведение субъектов (выбор языковых средств, речевого стиля; коммуникативные действия человека, образ его мышления; установки и эмоции), обеспечит качественное изменение их позиции в речевом общении, направленном на достижение субъектно-субъектного взаимодействия [3].

В процессе работы с аутентичным текстом, служащим основой для развития умений интерактивного взаимодействия студентов, соблюдаются три этапа, традиционно выделяемые в методике: предтекстовый (подготовительный), текстовый (содержательный), послетекстовый (контрольно-оценочный). Все этапы имеют стандартизированную структуру, однако содержание учебных действий студентов на каждом этапе отличается своей спецификой.

На предтекстовом (подготовительном) этапе создаются условия для придания личностного смысла элементам содержания образования. Поэтому здесь, прежде всего, важно обеспечить осознание студентами коммуникативной задачи, нацеливающей на то, как читать (ориентир-цель): с пониманием основного содержания, с полным пониманием или с выборочным пониманием читаемого. В зависимости от поставленной задачи конкретизируются действия по снятию возможных трудностей (семантизация лексики преподавателем или самостоятельно студентами, грамматический / лингвострановедческий комментарий, поиск опор), формулируется установка, нацеливающая на информационную переработку текста в процессе чтения, целесообразную для его лучшего понимания. Успешное прогнозирование содержания аутентичного текста по заголовку, иллюстрациям, с опорой на предшествующий опыт и знания выступает ориентиром-стимулом для дальнейшей работы с ним.

Текстовый (содержательный) этап призван обеспечить понимание содержания и смысла текста (его присвоение). Информационная переработка аутентичного текста осуществляется в соответствии с установкой преподавателя, на основе имеющегося опыта и знаний. Это может быть выбор заголовков из предложенных вариантов, придумывание заголовка, деление текста на смысловые отрезки, ответы на вопросы, поиск информации и фиксация ее в виде таблицы, поиск ключевых слов / словосочетаний / предложений, составление развернутого плана, подбор к пунктам плана уточняющих предложений из текста. Невербальная реакция студентов (улыбка, смех, покачивание головой) свидетельствует об активной, самостоятельной познавательной деятельности по проверке в процессе чтения правильности сделанных ранее прогнозов, а при необходимости, и уточнение их. Стремление правильно и быстро решить поставленную задачу выступает на данном этапе ориентиром - стимулом выполняемой деятельности и обеспечивает продвижение процесса обучения к заданной цели (выработка на основе ориентиров собственных схем общения с анализом ситуаций, дискуссиями, рефлексией).

Послетекстовый (контрольно-оценочный) этап выполняет, с одной стороны, диагностически-коррекционную роль, а с другой, - обеспечивает развитие умений интерактивного взаимодействия посредством системы ориентиров на основе прочитанного аутентичного текста или в связи с ним. Развернутые ответы на вопросы, формулировка главной мысли текста, краткое изложение основных фактов его содержания, связное высказывание по проблеме текста с привлечением личного опыта студента будут свидетельствовать о степени полноты и адекватности понимания содержания и смысла текста. Развитие умений интерактивного взаимодействия достигается через диалог-обсуждение, организацию дискуссии, дебатов, «круглого стола», использование стратегий развития критического мышления. Диалог, по своей внешней форме напоминающий проблемную ситуацию, выступает на данном этапе элементарной технологической единицей развития умений интерактивного взаимодействия на иностранном языке. Он служит формой обмена духовно-личностными потенциалами и способом согласованного взаиморазвития и взаимной деятельности преподавателя и студентов, а также студентов друг с другом. Включение студента в диалог и означает создание условий для интерактивного взаимодействия.

Проблемные диалоговые ситуации, возникающие в связи с аутентичным текстом и способствующие активизации деятельности интерактивного взаимодействия, могут рождать дискуссии по вопросам, не имеющим единого решения. Они требуют активных мыслительных процессов и рассуждений, чтобы высказать и защитить свою точку зрения. Особенно ценны ситуации, требующие поиска наиболее впечатляющих форм, средств воздействия на чувства и переживания собеседников, нейтрализуя формализм, схематизм, штампы, бытующие в студенческом общении. Интересны игровые ситуации, построенные на базе аутентичного текста, в которых студенты выполняют определенные роли и учатся находить соответствующее им речевое выражение.

Качество деятельности интерактивного взаимодействия на послетекстовом этапе зависит от типа ориентировочной основы действий. Для эффективного развития умений интерактивного взаимодействия необходимо самостоятельное построение полной ориентировочной основы действий студентом для каждого конкретного случая с помощью данной преподавателем системы ориентиров. Верное и быстрое выполнение речевого действия с помощью ориентиров во внешнеречевой форме обеспечивает перевод его во внутреннюю форму на этап внешней речи про себя. При таком высоком типе ориентировки обучаемый сам может определить необходимые ориентиры и проявить творчество в ситуации интерактивного взаимодействия.

Ориентиры - динамичные параметры, выстраивающиеся на разных этапах интерактивного взаимодействия в изменяющиеся иерархические структуры. Однако ориентиры-цели всегда играют решающую роль, выступая системообразующим фактором в осуществлении цели участвующих в общении людей в соответствии с мотивами, обусловливающими эти цели, и с помощью способов, которые не могут вызвать у партнеров чувство неудовлетворения. Ориентиры-принципы, в свою очередь, предполагают учет адресата, ценностных ориентаций собеседников, пространственных и временных условий интерактивного взаимодействия. Ориентиры-знания включают знание языковой системы, речевой культуры, ценностных ориентаций другого человека. Ориентир-опыт представляют собой интегрированный опыт интерактивного взаимодействия с разными категориями людей (возраст, пол, социальный статус, профессия). Ориентиры-стимулы создают установку на дальнейшую коммуникацию, повышая эффективность взаимодействия.

На завершающем этапе работы с аутентичным текстом ориентиры быстро и правильно ориентируют собеседников в условиях иноязычной ситуации интерактивного взаимодействия (ориентир-цель, ориентир-опыт), помогают планировать речь (ориентиры-принципы), побуждают к поиску адекватных средств передачи содержания сообщения (слова, тон, жесты и т.п.) (ориентиры-знания), обеспечивают обратную связь (ориентиры-стимулы).

Предложенная трехэтапная модель работы с аутентичным текстом на занятиях по иностранному языку, повышая коммуникативно-познавательную мотивацию в условиях отсутствия естественной языковой среды, способствует целенаправленному развитию умений интерактивного взаимодействия, положительно воздействует на личностно-эмоциональное состояние студентов, обеспечивает возможность одновременного обращения к языку и культуре.

Список литературы

интерактивное взаимодействие аутентичный текст

1. Матьяш, О.И. Что такое коммуникация и нужно ли нам коммуникативное образование / О.И. Матьяш // Сибирь. Философия. Образование. Альманах. Вып.6. - 2002. - С. 37-47. 

2. Кашлев, С.С. Технология интерактивного обучения / С.С. Кашлев. - Мн.: Белорусский верасень, 2005. - 176 с.

3. Осиянова, О.М. Субъектно-ориентационная система обучения культуре речевого общения студентов (общепедагогический подход): Автореф. дис. … докт. пед. наук: 13.00.01. - Оренбург, 2009. - 49 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.