Совершенствование русской речи иностранных студентов на основе восприятия российской аудиовизуальной культуры

Создание теоретически обоснованной и экспериментально проверенной методической системы, способствующей совершенствованию русской речи иностранных студентов на основе восприятия российской аудиовизуальной культуры. Анализ аудиовизуальных материалов.

Рубрика Педагогика
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 26.01.2018
Размер файла 150,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

слуховой контроль преподавателя

Аудиовизуальные занятия, выведенные в аспект, позволяют преподавателю при помощи аудиовизуального материала применить комплекс приемов, направленных одновременно на совершенствование артикуляции, орфоэпической правильности, речевого слуха, формирование навыков самоконтроля.

Фонетическая сторона речи - неотъемлемая часть говорения.

Вслед за Е.И. Пассовым, мы считаем, что задачами обучения говорению является формирование и совершенствование произносительных, лексических и грамматических навыков, развитие умения использования их в коммуникации [Пассов, 1991] и выделяем репродуктивную, конструктивную и дискурсивную речь. Аудиовизуальный материал во всех трех случаях может выступать как образцом, так и побуждающим мотивом.

Е.И. Пассов выделяет два уровня письма:

1) уровень А (писание) - грамотная - графически и орфографически - фиксация собственно устной речи при сохранении всех ее особенностей (за исключением интонационных);

2) уровень Б (собственно письмо)-- продуцирование письменной речи со всеми присущими ей особенностями (полнота, синтаксическая сложность, логичность, развернутость, лексическое разнообразие, грамматическая нормативность и т. д.).

При обучении телеаудированию записи речи группы А (восстановление по памяти прозвучавшей фразы, письменные ответы на вопросы) являются прежде всего вспомогательными, так как письменные ответы экономят время занятия, но в то же время - это все же средство обучения, поскольку позволяет совершенствовать навыки 1) начертания (изображения) знаков письма (букв), т.е. каллиграфии; 2) правильного перекодирования звуков речи в адекватные знаки письма, т.е. орфографии. Записи группы Б - это, конечно же, цель обучения, которая предполагает совершенствование 1) лексических и грамматических умений и навыков, 2) умений и навыков построения письменного высказывания как репродуктивного (изложения или реферирования просмотренного аудиовизуального материала, так и продуктивного (сочинение по теме, навеянной аудиовизуальным материалом, или аннотация к материалу).

Изучив представленные в литературе многочисленные дидактические возможности аудиовизуальных средств, такие как интенсификация учебного процесса, эмотивноть, возможность применения прямого метода обучения, возможность функционального представления языка, визуальноть речи и мн.др., присоединяясь к мнению ученых, мы для своего исследования ведущими дидактическими составляющими считаем:

Способность создания при помощи аудиовизуальных средств на занятиях аутентичной (оригинальной) речевой среды. Это дает возможность в оригинале представить коммуникативные ситуации, лексические и стилистические элементы, относящиеся к разным сферам социальной жизни и характеризующие 1) общественно-политический строй, 2) экономику, 3) развитие науки и техники, 4) международную жизнь, 5) культуру, 6) топонимику и антропонимику, 7) быт и др., что позволяет адаптировать студентов к речевому узусу современного русского языка, сопоставить современный русский язык с историческим языком или с диалектным, реализуя естественное погружение студентов-иностранцев в современную или историческую русскую речевую среду, где живут и действуют (жили-действовали) люди различного пола, профессий, социального положения.

Визуальность. Данный фактор позволяет не только передать наглядный образ слова в его основной семантике, но и передать через наглядные образы выразительные средства языка (например, метафоры, фразеологические единицы и т.п.). Визуальность позволяет создать наглядный образ речи: передать речевой паспорт говорящего; передать особенности национального артикулирования, семантически значимого интонирования; наглядно представить современную культуру и традиции речевого поведения.

Интегративность. Возможность в процессе обучения объединения русского языка и литературы, русского языка и истории, языка и культуры, комплексного формирования и совершенствования рецептивных (аудирование) и продуктивных (говорение, письмо) видов речевой деятельности.

Учебные и неучебные фильмы и передачи разных жанров, стилистических принадлежностей, наличие в них выразительных средств языка, мотивационные возможности для порождения продуктивного речевого высказывания, т.е. все дидактические составляющие аудиовизуальной культуры, представлены в виде таблицы:

Таблица 1

Собственно учебные аудиовизуальные материалы (специально созданные в качестве учебного средства)

v

Условно учебные аудиовизуальные материалы (используемые в учебных целях)

v

v

v

v

v

v

v

Стиль художественной литературы, публицистический стиль (художественно-публицистический подстиль)

Публицистический стиль (информационно-публицистический подстиль)

игровые фильмы, к/журналы,

v

игровые фильмы, м/фильмы, художественно-коммуникативная реклама

v

< телепередачи >

v

документальные, научно-исследова-тельские фильмы

v

Информаци-онно-анали-тические

v

Информационные, информационно-рекламные

v

Диалогово-монологовые

v

Монологовые

v

с использованием выразительных средств языка

без использования выразительных средств языка

^

понимание-восприятие

v

^

понимание

v

выход через аудирование в говорение, письмо /создание развернутого речевого высказывания

собственно аудирование, упражнения на поиск информации

Среди методических принципов на аудиовизуальных занятиях ведущими становятся четыре взаимосвязанных принципа: принцип соизучения языка и культуры, принцип интегративности обучения, принцип коммуникативности обучения и принцип аутентичности. На основании первого принципа были определены критерии отбора материала, среди которых основными стали 1) критерий иллюстративности, 2) критерий эстетичности, 3) критерий нормативности. 4) исторический критерий.

В третьей главе «Социальные и методические предпосылки обучения иностранных студентов восприятию российской аудиовизуальной культуры с целью совершенствования их русской речи» выделены предпосылки, условия и готовность современного института РКИ к использованию аудиовизуальной культуры в качестве одного из средств совершенствования русской речи иностранных студентов, а именно выяснено, какова потребность иностранных учащихся в знаниях российской культуры; насколько и с какой целью востребованы российские аудиовизуальные средства коммуникации у иностранных студентов, обучающихся русскому языку; какова готовность современных российских вузов к подготовке студентов к восприятию российской аудиовизуальной культуры с целью совершенствования русской речи и углубления знаний о российской культуре, о русском языке как феномене культуры; каков потенциал для приобщения иностранных студентов к российской аудиовизуальной культуре имеется в учебниках по русскому языку как иностранному и каковы требования, предъявляемые современными государственными стандартами РКИ (1999) к овладению иностранными студентами речевыми навыками, в частности, аудированием; какова подготовленность иностранных студентов к восприятию российских аудиовизуальных средств коммуникации.

К концу двадцатого столетия радио и газеты стали терять свои приоритетные позиции в качестве источника информации, уступая место аудиовизуальным СМК, соответственно, в лингводидактике постепенно стал утрачивать свою актуальность такой учебный предмет, как «Газетная речь».

Для того чтобы определить, в какой степени нуждается в телекоммуникации человек, оказавшийся в чужой стране, использует ли он телевизор в качестве дополнительного учебного пособия для совершенствования речи и источника для получения информации о культуре страны изучаемого языка, в 2003-2004 годах был проведен небольшой социологический опрос.

В июне 2003 года иностранным студентам, гражданам Америки, Австралии, Японии, Финляндии, Китая, Вьетнама, Турции, Пакистана, Венгрии и др., обучающимся в различных вузах города Казани (38 человек), и в 2004 году студентам Пекинского университета международного обучения (Пекин, КНР) (90 чел.) была предложена анкета с вопросами:

«Как часто Вы смотрели телевизор в своей родной стране? Как часто вы смотрите телевизор в России? Какие передачи, фильмы предпочитали смотреть у себя на родине? Какие передачи смотрите в России? С какой целью вы смотрите эти передачи? Какие любимые передачи или фильмы вы можете назвать?

Анкета выявила, что иностранные студенты, живущие в России, уделяют просмотру телевизионных передач ровно столько же времени, сколько уделяли у себя на родине, причем, выявляют родственные передачи в соответствии со своими прежними пристрастиями (информационные, спортивные, развлекательные). Среди «российских» студентов самой популярной оказалась программа «Окна», ее в качестве любимой выбрали 29 человек, 24 человека смотрят новостные программы, только 6 человек выбрали новости культуры, «культурную революцию» выбрали 4 человека. Среди фильмов, прошедших на русском телевидении, были названы «Убойная сила», «Тайга», «Без лица», «Матрица», «Операция «Ы», «Кавказская пленница», «Ирония судьбы» и т.д. (Подобное анкетирование проводится ежегодно среди вновь приезжающих студентов. В настоящее время среди любимых передач называются «Блондинка в шоколаде», «Дом 2»). Выбор передач в основном низкого общекультурного и лингвокультурного качества свидетельствует о том, что студенты, приобщаясь через телевидение к разговорной речи, не в состоянии самостоятельно отделить национальную культуру от ее антипода. Смотрят то, что первое «подворачивается под руку», пропуская подлинное отражение культуры и подлинную русскую речь.

Студенты, использующие телевидение в практических учебных целях, без направляющей систематической работы преподавателя не могут использовать его в качестве средства фонетической, грамматической, лексической коррекции. Это выявил анализ устных и письменных работ этой категории студентов, показавший высокий уровень нарушения лексической сочетаемости, грамматических законов.

Пекинские студенты показали более высокие результаты знания российского телевидения и качества его потребления. Среди знакомых были названы каналы «Россия» (20), «Культура» (17), 1-й (9), «НТВ» (6), ТНТ (7), в качестве популярных были названы передачи «Утро» - «Доброе утро, Россия!» (30), «Новости» (27), «В мире животных» - «Диалоги о животных» (23), Время» (21), «Что хочет женщина?» (20), Передачи о путешествиях (17). Среди фильмов названы «А зори здесь тихие» (21), «Брат» (17), «Война и мир» (14), «Москва слезам не верит» (13), «Анна Каренина» (9), «Чук и Гек» (6), «Служебный роман» (4), «Возвращение» (4), «Война» (2), «Белое солнце пустыни» (1), «Вор» (1), «Калина красная» (1), «Снежная королева» (1), «Зеркало» (1), «Ломоносов» (1), «Сибирский цирюльник» (1), «Невероятные приключения итальянцев в России» (1).

Данные различия определяются качеством и количеством подачи материала. В китайских вузах предмет «Телеаудирование» выделен в отдельный аспект наряду с другими учебными предметами, в том числе «Аудированием», имеет достаточный объем (36 часов и 9 часов факультатива в каждом семестре), входит в ежесеместровый экзамен. Это дает возможность китайским преподавателям контролировать процесс потребления аудиовизуальной информации и управлять процессом обучения с привлечением аудиовизуальных СМК, выводить студентов на определенные учебные и познавательные цели потребления аудиовизуального канала поступления информации.

Интерактивное анкетирование с участием российских преподавателей из Москвы, Казани, Иванова, Тамбова и др. и преподавателей постсоветского пространства Киева, Астаны выявило, что в российских вузах «Телеаудирование» не выделяется в отдельный предмет или выделяется как факультативный (до 6 часов в семестр). Чаще всего предмет «Телеаудирование» является частью интегрированных уроков, продиктованных не учебной программой, а энтузиазмом преподавателей. Соответственно, не разрабатывается система. Как правило, преподаватели используют аудиовизуальные материалы в целях коррекции фонетики, грамматики, для контроля понимания, для расширения кругозора и мировоззрения студентов. Круг избираемых материалов приблизительно одинаковый. Это ленты отечественной киноклассики: «А зори здесь тихие», «Ирония судьбы или с легким паром», «Служебный роман», «Москва слезам не верит», «Бриллиантовая рука», «Сибирский цирюльник».

В беседах с преподавателями были выявлены определенные недостатки современного процесса обучения РКИ, связанные, в частности, с отсутствием материально-технической базы и нехваткой учебных часов. Преподаватели испытывают трудности с подбором материала, так как нет заданного программами культурного ориентира. Вынуждены балансировать между подготовкой к тестовым экзаменам, которые не предусматривают развернутого высказывания на культуроведческие темы или полноценного восприятия культуроведческого аудиовизуального текста, и желанием приобщить студентов к ценностям российской культуры через АВСО.

Все участники интерактивной беседы согласились с мнением, что процесс приобщения к аудиовизуальной культуре не должен быть стихийным. Он должен быть управляемым и направляющим, а значит, предмет «Телеаудирование» должен занимать свое место в системе других предметов русского языка как иностранного, иметь достаточный объем (не менее 2-х часов в неделю), позволяющий одновременно, решая учебные языковые и речевые задачи, приобщать студентов к подлинной культуре России и подлинной культуре языка и речевого поведения.

Специально разработанные тестовые задания показали, что приобщение к аудиовизуальной культуре целесообразно с Первого сертификационного уровня (общего владения языком) или для студентов включенного обучения филологического профиля, так как эти студенты обладают словарным запасом не менее 2,5 тысяч слов, владеют лексическими темами, связанными с культурой: театром, музыкой, литературой, живописью, Студенты ТРКИ-I обладают достаточными навыками аудирования и аудитивными умениями, а именно: имеют достаточный для данного уровня фонематический и интонационный слух; способны идентифицировать омонимичные, омоформные и паронимичные понятия, стоящие отдельно не в потоке речи; синтагмировать звучащую речь, выделять смысловые отрезки речи; имеют достаточно развитый механизм оперативной памяти, позволяющий восстанавливать логический порядок высказывания, восстанавливать само высказывание, определять лицо, которому принадлежит высказывание; выделять основную мысль, репродуцировать высказывание объемом в одну микротему.

Это дает возможность выводить студентов на новый уровень владения языком, а именно предъявлять аудиовизуальные тексты с большим лексическим наполнением, насыщенные выразительными средствами языка, культуроориентированной информацией.

Четвертая глава «Экспериментальная технология совершенствования речевой деятельности иностранных студентов на основе представлений о российской аудиовизуальной культуре» направлена на решение практических задач формирования у иностранных студентов представлений о российской культуре, о языке как феномене культуры с целью совершенствования их русской речи посредством приобщения к российской аудиовизуальной культуре. С этой целью определены принципы, структурные элементы курсовой программы-ориентира и экспресс-программы; создана структура и выделены этапы обучения; этапы аудиовизуального занятия; дана система упражнений в соответствии с этапами обучения; даны типология комментария, применимая к аудиовизуальной культуре, объекты и способы комментирования; дано описание обучающего эксперимента; подведены итоги экспериментальной работы.

В эксперименте приняли участие студенты II-го и III-го курса факультета русского языка Пекинского университета международного обучения (КНР) (2003-2004 уч. г.) и студенты кафедры русского языка как иностранного Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета (Казань), обучающиеся на факультетах гуманитарного профиля, студенты включенного обучения, стажеры, сдавшие экзамен по русскому языку первого сертификационного уровня (2005-2006 уч.г). Неоднократное проведение среза определяется не качественными, а количественными показателями. В Пекинском университете участие в констатирующем эксперименте приняли 90 студентов, продолжили обучение по разрабатываемой методической системе - 51 человек (2-й курс). В Казанском университете в констатирующем эксперименте приняли участие 56 человек, участие в обучающей экспериментальной работе приняли 30 человек. Образовательный уровень студентов языкового факультета 2-го года обучения в Китае соответствует требованиям РКИ-1. И тем и другим студентам преподавался речевой аспект «Аудирование», в рамках которого помимо специальных аудитивных упражнений проходил телевизионный курс по циклу «Давайте познакомимся», разработанному в учебных целях институтом русского языка им. А.С. Пушкина и студией Леннаучфильм.

Учебный курс «Телеаудирование» рассчитан на 120 часов для иностранных студентов филологического профиля и на 40 часов для студентов включенного обучения. Курс «Телеаудирование» проходит параллельно с учебными предметами «Аудирование», «Письменная речь», «Лексика и грамматика» по согласованным программам.

Экспериментальное обучение проводилось по экспресс-программе (40 часов), являющейся частью курсовой программы-ориентира (120 часов), по трем взаимопроникающим направлениям, названным этапами.

Представим фрагменты программы-ориентира

Таблица 2. Программа-ориентир методической системы совершенствования русской речи иностранных студентов на основе восприятия российской аудиовизуальной культуры

Орфоэпический этап (начальный)

Умения

Способы получения умения

Упражнения АВ занятий

Количество часов

Соотнесение с учебными предметами РКИ

Технические. Артикуляционные (правильное произношение звуков, интонация, ритмика).

Соотнесение значение слова с его артикуляционным оформлением

Имитация:

Знание механизма получения нужного звука, интонации.

Подвижность артикуляционного аппарата (язык, губы).

Знание ритма

Повторение за диктором телевидения. Озвучивание речи профессионального диктора с повторением артикуляционного и интонационного рисунка

Упражнение на создание рисунка фоностиля

Упражнения на узнавание рифмы и прозы

Упражнение на узнавание модальной интонации

20

Фонетика

Чтение

Развитие речи

Лексико-стилистический, языковой этап (основной)

Языковые. Знание слов, грамматических форм

Анализ слов и форм.

Упражнение на подстановку слов. На воспроизведение фраз.

На семантизацию слов по экранному контексту, Введение фоновых знаний при помощи комментария Упражнения на узнавание и выделение выразительных средств языка

50

Лексика, грамматика

Чтение, развитие речи

Коммуникативный этап (завершающий)

Речевые. Соотношение речевых моделей и ситуаций

Проигрывание многих ситуаций с использованием данных моделей

Упражнения на составление минидиалогов, минимонологов.

Упражнение на восстановление, составление, выделение фраз

10

Грамматика

Коммуникативные: Соотношение отбора фраз с целью высказывания

Перенос фразы с заученных ситуаций на новые. Решение проблем, задач.

Упражнения на перенос услышанных слов, фраз в новую коммуникативную ситуацию.

Репродуктивно-продуктивные упражнения на основе АВ-текста (изложения, тексты-сопровождение, письмо)

40

Развитие устной речи

Письмо

Детали экспериментальной работы предъявляем на примере фрагментов экспресс-программы

Таблица 3. Экспресс-программа методической системы совершенствования русской речи иностранных студентов на основе восприятия российской аудиовизуальной культуры

Этап

Начальный (орфоэпический)

Цель этапа

Совершенствование фонетической и орфоэпической стороны русской речи иностранных студентов на примерах российской аудиовизуальной культуры

Тема

Кол. час

Введение орфоэпических понятий

Формирование орфоэпических умений

Культуроведческий (страноведческий) аспект

Аудиовизуальный текст

Вид речевой деятельности

Ритмико-интонационный рисунок, артикуляция

1

Артикуляция, интонация, пауза, тон, логическое ударение

Умение интонационно правильно выделять смысловые отрезки в речевом потоке, артикулировать по образцу репортерской речи

Знакомство с пракультурой России безэквивалентная лексика: славянский праздник Ивана Купала,

фоновая лексика: языческий праздник, старинные обычаи, чудодейственные свойства, народные гуляния, папоротник

Телерепортаж «Праздник Ивана Купалы»

Аудирование, говорение

Выражение модальности в интонации

1

Интонация интенция, модальность

Умение интонационно выражать интенцию и модальность

Знакомство с анимационной экранизацией литературного произведения Э. Успенского введение знаний о литературном и разговорном стилях (диалектные и просторечные в-ты )

Мультфильм «Трое из Простоквашино»

Чтение аудирование. говорение

устн. и письм. высказывание в 1 микротему

Слуховое восприятие ритма и рифмы

(2-й этап)

Лексическая работа

1

1

Ритм, рифма,

стихи, проза

Умение выделять на слух рифму

Работа на выбор лексических ед. в соответствии с контекстом

Знакомство с анимационной экранизацией литературного поэтического произведения А.С. Пушкина

Фоновая лексика: царь, царица, царевич, царевна, королевич, богатырь, изба, терем, и т.п.

Фрагмент м/ф

«Сказка о мертвой царевне»

Аудирование, говорение (устное. высказывание в 1 микротему)

Восприятие информационного, худ.-публицистичес-кого, разговорного фоностилей

1

Разговорный, публицистический, информационный фоностили

Умение определять на слух тексты информационных, худ.-публиц., разговорного стилей

Инф. передача «Прогноз погоды. худ.- публиц. текст репортажа с элементами разговорного стиля

Аудирование, говорение

Этап

Основной (лексико-стилистический), языковой

Цель этапа

Расширение знаний о русском языке и осознание русского языка в качестве национального феномена культуры, наблюдение над функционированием слова в контексте фрагментов русскоязычной картины мира.

тема

К/ч

Введение понятий

Стиль речи

Формирование языковых и коммуникативных умений

Культуроведческий (страноведческий аспект)

аудиовизуальный текст

Виды речевой деятельности

Грамматические особенности стилистически маркированных и эмоционально окрашенных слов

1

фразеологизм

разговорный

Выделение стил-маркированных и эмоционально окрашенных слов, определение их места в процессе коммуникации, семантизация фразеологического выражения

Знакомство с детским телевизионным журналом «Ералаш», Лингвострановедческие термины морфологического уровня: разбегаться, разлетаться

Фразеологизмы: «Встать не с той ноги», «Вешать лапшу на уши», «Попасть под горячую руку»

Киноновеллы ж-ла «Ералаш»

«Не с той ноги»;

«Лапша»;

«Достали»;

Аудирование,

Говорение

Чтение при сопоставлении личных выводов со словарными статьями во фразеологическом словаре

При выборе аудиовизуального материала для обучающей программы учитывались его качественные и количественные характеристики.

Если проанализировать объемы текстов в программе, то можно заметить, что развитие обучения идет от малых объемов (от 2,5 минут звучания) к большим (до 130 минут). На текстах малых объемов проводилась отработка артикуляционных и интонационных навыков, велись наблюдения над языковыми явлениями, выразительными средствами языка, составлялись небольшие диалоги, устные и письменные репродуктивные и продуктивные монологические высказывания в одну-две микротемы. На текстах больших объемов отрабатывались коммуникативные навыки: проводилась обучающая беседа с возможным выходом в дискуссию, составлялись тексты-сопровождения, тексты-письма, изложения с элементами сочинения, сочинения-рассуждения.

Таким же образом, от простого к сложному, соблюдалась презентация материалов разных скоростных режимов. Репортажные тексты не предшествовали текстам, идущим в режиме обычной разговорной речи.

По такому же принципу предлагался материал и с точки зрения функциональной стилистики: сначала шли тексты разговорных жанров, как самые удобные для восприятия, затем осуществлялся переход к публицистическому и художественному стилям речи.

Разнообразна жанровая тематика текстов: экранизированные поэзия и проза, литературные произведения (сказки, рассказы и повести), репортажи (информационно-публицистические и художественно-публицистические), искусствоведческие тексты и т.п.

На первом (начальном) этапе на материале культуроориентированных аудиовизуальных собственно-информативных и художественно-информативных текстов предполагалось повысить фонетическую и орфоэпическую грамотность иностранных студентов: отрабатывались умения артикулирования, акцентации, интонирования; вводились задания и упражнения на снятие орфоэпических трудностей: на отработку артикуляции, интонационного и ритмического рисунка текста, упражнения на знакомство с особенностями русской интонационной модальности, с особенностями фоностилей, знакомство с особенностями национальных невербальных средств общения. Поэтому данный этап назван орфоэпическим. Объем данного этапа - 20% учебного времени.

На данном этапе применялось изучающее телеаудирование, которое предполагает детальное понимание содержания аудиовизуального текста.

Предлагались в основном интонационно-имитативные упражнения типа смотрите, слушайте и повторяйте, призванные откорректировать артикуляционные и орфоэпические навыки иностранных студентов и интонационно-ролевые или драматические упражнения типа озвучьте речь диктора или героев, цель которых - знакомство с особенностями российской интонации, в том числе модальной, с особенностями речевого поведения; интенционные упражнения (упражнения на определение интонационной модальности); ритмические упражнения (на восприятие рифмы и прозы, определение ритмического рисунка), упражнения на узнавание явления (к какому стилю речи относятся данные тексты прослушайте репортаж, скажите: где в данном тексте анонсная фраза, где собственно репортаж, по каким признакам вы это определили).

Конечной целью данного этапа является формирование артикуляционных навыков, развитие фонематического, интонационного, ритмического слуха, улучшение орфоэпических характеристик личности. Контроль над динамикой осуществляется при помощи индивидуальной орфоэпической карты студента, учитывающей динамику совершенствования звуковой, интонационной стороны речи, включающей логическое ударение и паузацию, а также узнавание авторской интонационной модальности и жестодвигательных средств.

На втором (лексико-стилистическом) этапе проводилась основная работа по расширению знаний о русском языке и осознанию русского языка в качестве национального феномена носителей культуры, осознанию функционирования слова в контексте фрагментов русскоязычной картины мира. Объем данного этапа - 35% учебного времени.

На материале культуроведческих лингвоаудиовизуальных разговорного, художественного и художественно-публицистического стилей осуществлялась работа по формированию умений, связанных с пониманием лексического значения слова, с семантизацией слова (по наглядному образу или по толкованию); умений, связанных с определением контекстуального значения слов и словосочетаний; умения соотносить лексическое значение многозначного слова с соответствующим контекстом; умения соотносить лексические единицы с коммуникативной ситуацией, с функциональным стилем речи, умения использовать соответствующие лексические единицы в собственной речи.

Работа по введению слова в речевую деятельность проводилась по следующей схеме:

Схема 5. Схема взаимоотношения слова с контекстом на аудиовизуальных занятиях

Выделение слова из АВ текста

сопоставление слова с реалией по экранному контексту или через комментарий (семантизация)

наблюдение над словом в грамматических отношениях (по вербальному контексту)

сопоставление слова с языковой личностью по экранному контексту

сопоставление слова с социо-культурным контекстом (по экранному контексту)

введение фоновых знаний

сопоставление слова с функционально-стилистическим контекстом

сопоставление функционального стиля с коммуникативной ситуацией (по экранному контексту)

введение слова в акт коммуникации

В соответствии с формируемыми умениями проводилась работа

по знакомству с новыми лексическими единицами, по выявлению данных единиц из аудиовизуального текста; по знакомству, поиску и выявлению стилистически маркированных и экспрессивно окрашенных лексических единиц русского языка;

по знакомству, поиску и выявлению выразительных средств русского языка в лингвоаудиовизуальных текстах (метафор, фразеологизмов, игры слов, прямого и переносного значения слов, прецедентных текстов и т.п.); по сопоставлению литературных норм и отклонений от них по типу речи (устная-письменная, по социальному признаку героев (образованный-необразованный), по географическому признаку (житель города - житель села) и т.п.; по выявлению и семантизации безэквивалентной лексики; по выявлению культуроведческой лексики и лексики с культурным компонентом.

На данном этапе применяется ознакомительное телеаудирование, которое предполагает восприятие аудиовизуальной информации с установкой на общий охват содержания, изучающее (детальное) телеаудирование и поисковое телеаудирование, при котором просмотр видеозаписей предваряется задачей нахождения определенной информации или единицы выполнялись языковые упражнения и задания типа:

- найдите в словаре толкование данного слова, сопоставьте значения слов с контекстом, в каком значении использовано слово в данном аудиовизуальном контексте;

- найдите информацию о…

- найдите в аудиовизуальном тексте отклонения от норм русского литературного языка, сопоставьте с нормой, ответьте на вопрос: как вы думаете, почему речь этого героя отличается от речи других героев;

- найдите в тексте лингвострановедческие термины, сопоставьте их с изображением на экране, прочитайте справочный материал;

- найдите в тексте пословицы, поговорки, метафоры, перифразы, замените их синонимичными выражениями и т.п.; ответьте на вопрос: как вы думаете, что означает данное выражение; найдите соответствующие единицы в родном языке, сопоставьте общее и различие;

- найдите в тексте слово (выражение), подберите к нему синоним, ответьте на вопрос, в какой ситуации данное слово (выражение) уместно (в научном докладе, в публичном выступлении, в разговоре с близким другом, в разговоре с преподавателем или старшим товарищем.

Данные языковые упражнения вырабатывают навыки узнавания и дифференциации языковых единиц различных уровней, навыки эквивалентных замен, навыки уместности использования, формируют лексические, грамматические и стилистические навыки, подготавливая к развернутому высказыванию.

На данном этапе большое внимание уделялось комментарию. На основе различных типологий учебного комментария и на основе практического опыта, применимого к аудиовизуальным занятиям нами были выделены следующие виды комментария: разъяснительно-толкующий (комментарий лексико-грамматического (вербально-грамматического) уровня, касающийся словоизменений, варьирования фонетического и лексико-морфологического облика слов, некоторых случаев словообразования, новообразований, заимствований, семантического изменения слов); прагматический (пропедевтический) (комментарий в виде предварительной развернутой справки) и иллюстративный (экранный).

Внутри каждого типа комментарии мы вслед за исследователями выделяем также когнитивный комментарий (т.е. комментарий, мотивирующий познавательные потребности учащихся) и коммуникативный (комментарий, снимающий лексические трудности, устраняющий смысловые барьеры, связанные с пониманием содержания высказывания, включающего прецедентный феномен и т.п.) [Бриченкова, 2007: 72-73]; интраситуативный (не имеющий глубокого культурологического подтекста) и интерситуативный (неразрывно связанный с историй, культурой, бытовыми реалиями носителей языка объекты комментария; и выделяем экстерн (внешний) (получение справки со стороны) и интерн (внутренний) (самостоятельные выводы студентов при помощи наводящих вопросов преподавателя) способы комментирования.

На третьем завершающем (коммуникативном) этапе осуществлялась взаимосвязь видов речевой деятельности, предусматривающая выход через телеаудирование в говорение и письмо. Конечная цель данного этапа - построение связного развернутого высказывания культуроориентированной направленности.

Телеаудирование на коммуникативном этапе - это особый непростой многоаспектный и многоэтапный вид занятия.

В процессе одного аудиовизуального занятия можно выделить четыре основных этапа:

- подготовительный этап, который в свою очередь делится на три подэтапа (получения фоновых знаний, вхождения, дешифровки языкового материала);

- мотивирующий этап (на данном этапе осуществляются методы обучающей беседы и дискуссии, призванные снять психологический барьер и простимулировать собственное речевое высказывание);

- репродуктивный

- продуктивный этап

Учитывая нашу специфику телеаудирования информационно-публицистических и художественно-публицистических телепрограмм, художественно-документальных, художественных и художественно-анимационных фильмов, связанную с факторами сопереживания и соучастия, повышенной мотивацией восприятия, следует признать в качестве важного компонента работы с таким аудиовизуальным материалом выявление отношения аудитора к восприятию информации (извлечение личностного смысла). А так как предполагаются речевые упражнения

на устный пересказ содержания,

на репродукцию текста от первого лица,

на репродукцию текста от третьего лица,

диалог на заданную тему;

рассказ-сопровождение,

письменное изложение,

изложение с элементами сочинения,

сочинение на заданную сюжетом тему,

письмо по впечатлениям,

можно назвать этот вид телеаудирования репродуктивно-продуктивным.

Речевые упражнения представляют собой управляемую речевую деятельность и обеспечивают практику аудирования на основе комплексного преодоления аудитивных трудностей.

Схема 6. Общая схема коммуникативного этапа такова:

Подготовка к просмотру: объявление темы, снабжение опорными листами (вопросниками, ключевыми словами, справками)

Просмотр АВ материала

Выяснение уровня адекватности восприятия (вопросно-ответный этап)

Снятие языковых трудностей

Мотивация

Беседа, дискуссия с элементами устной репродукции

Совместное составление плана

Снятие грамматических трудностей

Совместное составление вступления со словами (Я смотрел(а)

Это фильм о …

Изложение, трансформация в сочинение

Необходимо отметить, что виды предложенных на разных этапах упражнений не являются абсолютно привязанными к одному из них. Так, орфоэпические упражнения являются основными для орфоэпического этапа, но имеют место на языковом и коммуникативном этапах обучения. Соответственно, небольшие речевые упражнения могут быть включены в языковой этап, а языковые - в коммуникативный.

Для проверки эффективности предложенной нами методической системы совершенствования русской речи иностранных студентов на основе восприятия российской аудиовизуальной культуры нами проводился сравнительный анализ уровней владения языковой, коммуникативной и культуроведческой компетенций студентов экспериментальных и контрольных групп (в итоговом срезе приняли участие 100 человек).

При выборе аудиовизуального материала для обучающей программы учитывались его качественные и количественные характеристики.

Итогом обучающего эксперимента стало сравнение данных повышения уровней орфоэпической грамотности, правильности, интериоризации, насыщенности, адекватности выбора, адекватного синтеза.

Сравнительные данные по 5 уровням представлены в виде гексограммы, на основе анализа развернутого речевого высказывания. В оси Х 1 -Ряд 1 экспериментальные классы Ряд 2 - контрольные; в оси Y - 1 - объем высказывания; 2 - количество микротем; 3 - количество слов в предложении; 4 - точность использования ключевых слов; 5 -использование выразительных средств языка; 6 - нарушение лексической сочетаемости; 7 - нарушение грамматических норм.

Гексограмма 1

Сравнения экспериментальных данных позволяют говорить о большей сформированности языковой, коммуникативной и культуроведческой компетенции у студентов уровня РКИ-I, закрепивших знания на аудиовизуальных занятиях и об их готовности к дальнейшей перспективной работе по восприятию объемных лексически насыщенных аудиовизуальных текстов.

В Заключении представлены основные результаты исследования: создана теоретически обоснованная методическая система, способствующая совершенствованию русской речи иностранных студентов на основе восприятия российской аудиовизуальной культуры. Разработан и внедрен в практику русского языка как иностранного курс «Телеаудирование», снабженный методами, средствами, критериями отбора материала, способствующий взаимосвязанному обучению языку и культуре и повышению языковой, лингвистической, коммуникативной и культуроведческой компетенций иностранных студентов. В рамках этого курса иностранные студенты совершенствовали русскую речь, а именно скорректировали и усовершенствовали владение ее фонетическими, лексическими, грамматическими нормами, получили возможность осознанного противопоставления нормы и антинормы, познакомились с русским языком в качестве национального феномена носителей культуры, сформировали умение использовать свои знания в акте коммуникации.

Перспективной задачей является подготовка и разработка специализированного курса для иностранных студентов-нефилологов и для русских и иностранных студентов-филологов, получающих дополнительную специализацию «методика преподавания русского языка как иностранного», а также составление учебно-методического комплекса, предполагающего совершенствование русской речи иностранных студентов на основе восприятия российской аудиовизуальной культуры.

Основные публикации автора

1. Абдрахманова И.Э. Восприятие российской аудиовизуальной культуры как способ совершенствования русской речи иностранных студентов [Текст]: Монография / И.Э. Абдрахманова; Казань: ЗАО «Новое знание», 2009 - 178 с. (11 п.л.).

2. Абдрахманова И.Э. Теоретические основы обучения иностранных студентов восприятию русской телевизионной речи [Текст]: Монография / И.Э. Абдрахманова; Казань: ЗАО «Новое знание», 2006 - 124 с. (7,5 п.л.).

3. Абдрахманова И.Э. Перевод как средство обучения на уроках родного русского языка в средних классах общеобразовательной школы [Текст]: Монография/ И.Э. Абдрахманова; Нижнекамск: Чишмэ, -2001 - 181 с. (11,5 п.л.).

4. Абдрахманова И.Э. Обучаем переводу на уроках русского языка [Текст] / И.Э. Абдрахманова //«Русский язык в школе» - № 3 - 1997 С. 17-21 (0,3 п.л.).

5. Абдрахманова И.Э. Совершенствование речевой деятельности иностранных студентов с помощью средств телевидения и кино [Текст] /И.Э. Абдрахманова //Ученые записки Казанской государственной академии ветеринарной медицины им. Н.Э. Баумана, Казань, 2006 - т. 189-392 с. - С. 173-180 (0,5 п.л.).

6. Абдрахманова И.Э. Социальные предпосылки и психолого-педагогические основы обучения иностранцев восприятию российской аудиовизуальной культуры [Текст] / И.Э. Абдрахманова // Вестник университета (Государственный университет управления) серия Социология и управление персоналом - Москва: ГОУВПО, 2008 - № 5 - 263 с. - С. 4-6 (0,6 п.л.).

7. Абдрахманова И.Э. Соизучение языка и культуры на аудиовизуальных занятиях РКИ [Текст] / И.Э. Абдрахманова // Преподаватель ХХI век, 2008 - № 3 -М.: Прометей. 192 с. - С. 184-190 (0,6 п.л.).

8. Абдрахманова И.Э. Комментарий как способ снятия трудностей при восприятии российской аудиовизуальной культуры на занятиях русского языка как иностранного [Текст] / И.Э. Абдрахманова // Казанский педагогический журнал, 2009 - № 3 - Казань: Магариф, - С. 19-26 (0,5 п.л.).

9. Абдрахманова И.Э. Дидактические возможности аудивизуальных средств как ретрансляторов российской аудиовизуальной культуры на занятиях по русскому языку как иностранному [Текст]/ И.Э. Абдрахманова //Вестник Тамбовского государственного университета Серия: гуманитарные науки, Тамбов, 2009 - Выпуск 7 (75), - 444 с - С. 207-212 (0,5 п.л.).

10. Абдрахманова И.Э. Понимание, восприятие, восприятие речи, звуко-зрительное восприятие и российская аудиовизуальная культура на занятиях с иностранными студентами [Текст] / И.Э. Абдрахманова // Наука и школа, 2009 - № 6 - М.: МПГУ, 80с. - С. 27-30 - (0,6 п.л.).

11. Абдрахманова И.Э. Методика работы над словом на аудиовизуальных занятиях русским языком как иностранным [Текст] / И.Э. Абдрахманова // Вестник РУДН серия: русский и иностранные языки и методика их преподавания, 2009 - № 4 - М.: РУДН, 116с. - С. 93-99, (0,5 п.л).

12. Абдрахманова И.Э. Культурология: Методические рекомендации [Текст] / И.Э. Абдрахманова; Нижнекамск: Чишмэ, -2000 - 32 с. (2 п.л.).

13. Абдрахманова И.Э. Русский язык для начинающих Интенсивный лексико-грамматический курс: Учебно-методическое пособие [Текст] / И.Э. Абдрахманова; Казань: Новое знание, -2003 - 96 с. (6 п.л.).

14. Абдрахманова И.Э. Сборник упражнений по развитию письменной речи с включением текстов телевизионных материалов (для иностранных студентов): Учебное пособие [Текст]/ И.Э. Абдрахманова; Казань, ТГГПУ, 2006 - 84 с. (5,3 п.л.).

15. Абдрахманова И.Э. Давайте познакомимся: Рабочая тетрадь: Задания и упражнения к циклу учебных фильмов «Давайте познакомимся!» студии «Леннаучфильм» и Института русского языка им. А.С. Пушкина (для иностранных студентов) [Текст] / И.Э. Абдрахманова; Казань, ТГГПУ, 2006 - 24 с (1,3 п.л.).

16. Абдрахманова И.Э. Функционирование фразеологических единиц в телевизионной речи [Текст] / И.Э. Абдрахманова / Фразеологические чтения памяти профессора Валентины Андреевны Лебединской - вып. 2 / Материалы Всероссийской научной конференции (2-3 марта 2005) - Курган, 2005. - с.5-6 (0,13 п.л.).

17. Абдрахманова И.Э. Технологии телеаудирования в обучении иностранцев русскому языку [Текст] / И.Э. Абдрахманова /Русский язык как иностранный и методика его преподавания: XXI век / сборник материалов научно-практической конференции, проведенной кафедрой РКИ МПГУ 2-3 февраля 2005г - М.: МПГУ, 2005 -с. 6-8 (0,2 п.л.).

18. Абдрахманова И.Э. Экстралингвистические и лингвистические предпосылки обучения иностранцев восприятию русской телевизионной речи [Текст] / И.Э. Абдрахманова / Международное образование: итоги и перспективы / Материалы Международной научно-практической конференции, посвященной 50-летнему юбилею Центра международного обучения МГУ им. М.В. Ломоносова (22-24 ноября 2004) в 3-х томах -т. 1 - М.: Совет МОЦ МГ, 2004 - с. 75-80 (0,4 п.л.).

19. Абдрахманова И.Э. Некоторые особенности телевизионной речи [Текст] / И.Э. Абдрахманова / Лингвострановедческий аспект преподавания иностранных языков: Сборник научных статей. - Вып.5.- Казань: КГПУ, 2004 -с. 3-7 (0,3 п.л.).

20. Абдрахманова И.Э. Актуальность и перспективы обучения студентов-иностранцев восприятию русской телевизионной речи [Текст] / И.Э. Абдрахманова / II Международные Бодуэновские чтения: Казанская лингвистическая школа: традиции и современность (Казань 11-13 декабря 2003 г.): Труды и материалы: В 2-т. - Казань: КГУ, 2003 - т. 1. с 34-37 (0,25 п.л.).

21. Абдрахманова И.Э. Психологические предпосылки обучения студентов-иностранцев восприятию русской телевизионной речи [Текст] / И.Э. Абдрахманова / Формирование коммуникативной компетенции иностранных учащихся: Материалы конференции. - Казань, 2005 - с. 3-6 (0,25 п.л.).

22. Абдрахманова И.Э. Трудности и их преодоление при обучении иностранцев восприятию русской телевизионной речи [Текст] / И.Э. Абдрахманова / Формирование коммуникативной компетенции иностранных учащихся: Материалы конференции. - Казань, 2005 - с. 6-11 (0,44 п.л.).

23. Абдрахманова И.Э. Телеаудирование в преподавании русского языка как иностранного [Текст] / И.Э. Абдрахманова / Изучение русского языка и русской культуры в странах АТР: 15 лет РКИ на Дальнем Востоке. Тезисы II международной научно-практической конференции. Владивосток, 13-14 апреля 2005 г. - Владивосток: ДГУ, 2005 - c. 100-101 (0,13 п.л.).

24. Абдрахманова И.Э. Русская телевизионная речь как учебный предмет и способ межкультурной коммуникации [Текст] / И.Э. Абдрахманова / Русский язык как средство международного и межнационального общения, межкультурной коммуникации: Материалы международной научно-практической конференции Минск, 4-5 февраля 2005 г. - Мн.: БГЭУ, 2005 - с. 176-178 (0,2 п.л.).

25. Абдрахманова И.Э. Что есть телевизионная речь и что такое ее восприятие? (Телевизионная речь в преподавании РКИ) [Текст] / И.Э. Абдрахманова / Лингвистические и методические аспекты системных отношений единиц языка и речи: Материалы Х юбилейной международной научной конференции «Пушкинские чтения» (6 июня 2005) - СПб.: САГА, 2005. - с. 489-493 (0,31 п.л.).

26. Абдрахманова И.Э. Обучение восприятию телевизионной речи как современное и актуальное направление РКИ [Текст] / И.Э. Абдрахманова / Лексика. Лексикография, терминография в русской, американской и других культурах: Материалы VI Международной школы-семинара. Иваново, 12-14 сентября 2005. Иваново: ИГУ, 2005. 346с. - С. 45-58 (0,25 п.л.).

27. Абдрахманова И.Э. Цели и принципы обучения восприятия русской телевизионной речи студентов-иностранцев [Текст] / И.Э. Абдрахманова / Проблемы преподавания русского языка в Российской Федерации и зарубежных странах: Материалы международной конференции М: МОЦ Г 26-28 октября 2005 т. 2, М.: МОЦ ГУ - 2005, 251с - с. 213-21 (0,31 п.л.).

28. Абдрахманова И.Э. Обучение восприятию русской телевизионной речи как высший этап и цель учебного аудирования [Текст] / И.Э. Абдрахманова / Филологическая наука в XXI веке: взгляд молодых / Материалы четвертой Всероссийской конференции молодых ученых. - Москва-Ярославль: Ремдер, 2005. - 612с. - С. 539-542 (0,25 п.л.).

29. Абдрахманова И.Э. Работа над аудиовизуальным текстом сказки Аксакова «Аленький цветочек» в иностранной аудитории» [Текст] / И.Э. Абдрахманова / Художественный текст и языковая личность: Материалы IV Всероссийской научной конференции (27-28 октября) 2005 года / под ред. проф. Н.С. Болотновой. Томск: Издательство ЦНТИ, 2005. - 330 с. - С. 316-321 (0,38 п.л.).

30. Абдрахманова И.Э. Телевизионная речь как текст [Текст] / И.Э. Абдрахманова / Университетская филология - образованию: человек в мире коммуникаций: Материалы Международной научно-практической конференции «Коммуникативистика в современном мире: человек в мире коммуникаций» (Барнаул, 12-16 апреля 2005 года) / под ред. А.А. Чувакина. Барнаул: Изд. Алт. Ун-та, 2005. -337 с. - с. 146-147 (0,13 п.л.).

31. Абдрахманова И.Э. Речевая культура современного телевидения [Текст] / И.Э. Абдрахманова / Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий: Материалы III Всероссийской научно-практической конференции в 3-х частях. -Ч. I. - Воронеж: ВГПУ, 2005. - 339 c. - 220-223 (0,25 п.л.).

32. Абдрахманова И.Э. Телевизионная речь на уроках русского языка [Текст] / И.Э. Абдрахманова / Сопоставительная филология и полилингвизм/ Материалы II Всероссийской научно-практической конференции Казань, 29 ноября - 1 декабря 2005 года) - Казань: «Школа», 2005 - 334 с. - С. 3-5 (0,19 п.л.).

33. Абдрахманова И.Э. Русская масленица в Китае (страноведение и лингвострановедение в аудиовизуальном курсе [Текст] / И.Э. Абдрахманова /Взаимодействие языков и культур: Русский язык в культурно-коммуникативном пространстве новой Европы /Language in cultural-communicative space of today's Europe: Сборник научных статей под ред. Ю.Е. Прохорова - Вып. 1 - Рига, Вильнюс, 2005 - 476с. - с.7-11 (0,31 п.л.).

34. Абдрахманова И.Э. Методическое наследие Л.П. Федоренко и его развитие в современной методике РКИ [Текст] / И.Э. Абдрахманова / Методика преподавания русского языка и литературы: история и современность Сборник научно-методических статей памяти профессора Л.П. Федоренко, профессора Н.Н. Алгазиной, профессора Г.А. Фомичевой. М.: Издательство МГОУ, 2008. - 327 с. - С. 6-12 (0,44 п.л.).

35. Абдрахманова И.Э. Место телеаудирования в системе аудирования [Текст] / И.Э. Абдрахманова / Изучение русского языка и русской культуры в странах АТР: 15 лет РКИ на Дальнем Востоке / Материалы II Международной научно-практической конференции Владивосток, 13-14 апреля 2005 - Владивосток, 2005 - 328 с. - С. 170 - 176 (0,5 п.л.).

36. Абдрахманова И.Э. Педагогические основы обучения студентов-иностранцев восприятию русской телевизионной речи [Текст] / И.Э. Абдрахманова / Актуальные проблемы педагогики и психологии: Сборник научных трудов молодых ученых и студентов, посвященный 130-летию Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета. Вып. 9 под ред. Р.А. Валеевой. - Казань: ТГГПУ, 2006 - 336c - C. 229-236 (0,5 п.л.).

37. Абдрахманова И.Э. Учебный комментарий при восприятии телевизионного лингвострановедческого материала [Текст] / И.Э. Абдрахманова / Лингвострановедческий аспект преподавания иностранных языков: Сборник научных статей - Вып.6. - Казань, ТГГПУ, 2006. - 187 с. - С. 103-113 (0,63 п.л.).

38. Абдрахманова И.Э. Информация и процессы ее понимания и восприятия на занятиях РКИ при использовании аудиовизуальных средств [Текст] / И.Э. Абдрахманова / Понимание в коммуникации. 2007. Язык. Человек. Концепция. Текст: Тезисы докладов Международной научной конференции (28 февраля-1 марта 2007 г.) - М.: НИВЦ МГУ, 2007. 150 с. - С. 3-5 (0,2 п.л.).

39. Абдрахманова И.Э. Роль аудиовизуальных средств обучения в совершенствовании русской речи иностранных студентов, обучающихся в российских вузах [Текст] / И.Э. Абдрахманова / Актуальные проблемы совершенствования преподавания иностранных языков в школе и вузе в свете личностно-ориентированной парадигмы: материалы международной научно-практической конференции, г. Киров, 14-15 февраля 2007 г. /отв. ред. С.С. Куклина. - Киров: Изд-во ВятГУ 2007. - 2007. - 275 с. - С. 201-205 (0,31 п.л.).

40. Абдрахманова И.Э. Телеаудирование при обучении письменной речи как одно из инновационных направлений в методике РКИ (на примере работы с телерепортажем программы «Вести») [Текст] / И.Э. Абдрахманова / Вузовские формы обучения: современное состояние и перспективы развития. Материалы межвузовской научно-практической конференции /Сост.: проф. А.Д. Дейкина, проф. Е.Г. Шатова, доц. Л.Ю. Комисарова. - М.: Ремдер, 2007 -176 с. - С. 147-151 (0,31 п.л.).

41. Абдрахманова И.Э. Риторический аспект на аудиовизуальных занятиях РКИ [Текст] / И.Э. Абдрахманова / Риторика и культура речи в современном информационном обществе: материалы докладов участников ХI международной научно-методической конференции (Ярославль 29-31 января 2007 г)/под ред. Н.В. Аниськиной, Е.Н. Туркиной, - Ярославль, 2007 - Т.1 = 219 с. - С. 7-9 (0,18 п.л.).

42. Абдрахманова И.Э. Телевизионная речь как учебный предмет на занятиях РКИ с учетом жанровости российского телевидения [Текст] / И.Э. Абдрахманова / Новые аспекты в области структуры и семантики текста // Материалы Всероссийской научной конференции, посвященной 80-летию со дня рождения профессора А.Т. Липатова (3 октября 2006 г., г. Йошкар-Ола) - -Йошкар-Ола, 2007 - С.11-14 (0,31 п.л.).


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.