Обучение учащихся старших классов гимназий с гуманитарным профилем культуроведческому дискурсу на основе медиа ресурсов
Понятие культуроведческого дискурса (КВД). Психологические особенности познавательной деятельности учащихся старших классов гимназий с гуманитарным профилем. Медиа ресурсы как эффективный источник учебного материала для обучения учащихся в школе КВД.
Рубрика | Педагогика |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 30.10.2017 |
Размер файла | 109,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
В-третьих, медиа ресурсы несомненно являются эффективным источником учебного материала для обучения культуроведческому дискурсу, так как работа с Интернет-технологиями способна повысить мотивацию учащихся, а интерактивность медиа ресурсов помогает учащимся погрузиться в языковую среду. В свою очередь видеоматериалы, благодаря наглядности, доступности изложения страноведческого материала, являются одним из наиболее популярных и эффективных средств интенсификации обучения школьников иностранному языку. Медиа ресурс Youtube достаточно популярен среди современных школьников. Youtube бесспорно является актуальным и доступным источником видеоматериала культуроведческой направленности. В целях нашего исследования основным принципом отбора видеоматериала является принцип лингвокультурологической направленности. Также важными принципами стали принцип аутентичности, принцип диалога культур и тематический принцип.
Важнейшей составляющей результатов нашего исследования стали две серии упражнений, разработанные с целью обучения учащихся старших классов гимназий с гуманитарным профилем культуроведческому дискурсу. Серии упражнений разработаны на основе видеороликов, размещенных на ресурсе Youtube. В данные методические разработки вошли как некоммуникативные, так и условно-коммуникативные и коммуникативные упражнения, работа над каждой серией упражнений состоит из дотекстового, текстового и послетекстового этапа и завершается выполнением проекта или коммуникативного задания. В результате выполнения данных серий упражнений учащиеся могут овладеть знаниями о таких культурных явлениях, как традиции чаепития и театральная жизнь в Великобритании и России. В процессе работы над упражнениями учащиеся могут научиться распознавать, извлекать из потока речи, интерпретировать и использовать в собственных речевых произведениях культурно-маркированные единицы, связанные с данными темами, а также вести беседу и создавать монологические высказывания о традициях чаепития и театральных традициях в Великобритании и России.
Список использованных источников
1. Алефиренко, Н.Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка : учеб. пособие. - М. : Флинта, 2010. - 288 с.
2. Апресян, Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира / Ю.Д. Апресян // Избранные труды. Т.2. - М. : Языки русской культуры, 1995. - С. 629-650.
3. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. - 2-е изд., испр. - М. : Яз. рус. культуры, 1999. - 895 с.
4. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - М., 1966. - 607 с.
5. Бекасов, И.К. Совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции студентов с использованием видеоконференцсвязи / И.К. Бекасов // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Т. 17. - 2007. - №43-2. - С. 42-46.
6. Беляев, Б.В. Очерки по психологии обучения иностранному языку / Б.В. Беляев. - 2-е изд. - М. : Просвещение, 1965. - 229 с.
7. Биболетова, М.З., Грачева, Н.П., Соколова, Е.Н., Трубанева, Н.Н. Примерные программы среднего общего образования. Иностранные языки / М.З. Биболетова, Н.П. Грачева, Е.Н. Соколова, Н.Н, Трубанева. - М. : Просвещение, 2005. - 45 с.
8. Бим, И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника: опыт системноструктурного описания / И.Л. Бим. - М. : Русский язык, 1977. - 288 с.
9. Бим, И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач / И.Л. Бим // Общая методика обучения иностранному языку. - М.: Русский язык, 1991. - С. 99-110.
10. Бобырева, Е.В. Религиозный дискурс: ценности, жанры, стратегии (на материале православного вероучения): дисс. … д. фил. наук. : 10.02.19 / Бобырева Екатерина Валерьевна. - Волгоград, 2007. - 606 с.
11. Божович, Л.И. Личность и ее формирование в детском возрасте / Л.И. Божович. - СПб : Питер, 2008. - 400 с.: ил.
12. Боровиков, П. Ю. Концепция формирования лингвокультурологической компетенции школьников на основе аудиотекстов при обучении английскому языку / П. Ю. Боровиков // Молодой ученый. -- 2015. -- №9.1. -- С. 7-9.
13. Бромлей, Ю.В. Создано человечеством / Ю.В. Бромлей. - М. : Политиздат, 1984. - 272 с. : ил.
14. Брутян, Г.А. Гипотеза Сепира-Уорфа : Лекция, прочитанная в Лондонском университете в 1967 году / Г.А. Брутян. - Ереван : Луйс, 1968. - 66 с.
15. Вайсбурд, М.Л. Реалии как элемент страноведения / М.Л. Вайсбурд // Русский язык за рубежом. - 1972. - №3. - С. 98-100.
16. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов /Анна Вержбицкая / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. - М. : Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.
17. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / Анна Вежбицкая / Пер. с англ. М.А. Кронгауз. - М. : Русские словари, 1996. - 412 с.
18. Верещагин, Е.М. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М. : Рус. яз., 1980. - 320 с. : ил.
19. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного : Метод. Руководство / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - 4-е изд., перераб. и доп. - М. : Рус. яз. 1990. - 246 с. : ил.
20. Верещагин, Е.М. Язык и культура / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М. : Индрик, 2005. - 1040 с.
21. Виноградов, В.С. Перевод. Общие и лексические вопросы : учеб. пособие / В.С. Виноградов. - М. : Изд-во КДУ, 2004. - 240 с.
22. Воителева, Т.М. Культуроведческий подход к обучению русскому языку как способ формирования ценностных ориентаций школьников / Т.М. Воителева // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова. Филологические науки. 2014. - №3. - С. 98-104.
23. Воркачев, С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт / С.Г. Воркачев. - М. : Гнозис, 2004. - 236 с.
24. Воробьёв, В.В. Культурологическая парадигма русского языка. Теория описания языка и культуры во взаимодействии / В.В. Воробьев. - М. : ИРЯП, 1994. - 76 с.
25. Воробьёв, В.В. Лингвокультурология : (Теория и методы) / В.В. Воробьёв. - М. : Изд-во Российского ун-та дружбы народов, 1997. - 331 с.
26. Воронина, Л.А. Формирование социокультурной компетенции при обучении устно-речевому общению на корейском языке на основе видеосюжетов : дисс. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Воронина Людмила Александровна. - СПб, 2004. - 254 с.
27. Гальскова, Н.Д., Гез, Н.И. Теория обучения иностранным языкам : лингводидактика и методика : учеб. пособие для студентов, обучающихся по спец. "Теория и методика преподавания иностр. яз. и культур" / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. - М : Academia, 2004. - 333 с. : ил.
28. Гетманская, А.В. Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса «Английский язык и мировая художественная культура» (Элективный курс для школ с углубленным изучением английского языка и неязыковых вузов) : дисс. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Гетманская Анна Васильевна. - СПб, 2003. - 257 с.
29. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры / В. фон Гумбольдт : Пер. с нем. яз. ; сост., общ. ред. и вступ. статьи А.В. Гулыш, Г.В. Рамишвили. - М. : Прогресс, 1985. - 451 с. : ил.
30. Гумбольдт, В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // В. фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию : Пер. с нем. ; общ. ред. Г.В. Рамишвили. - М. : Прогресс, 2001. - С. 37-298.
31. Елизарова, Г.В. Культура и обучение иностранным языкам / Г.В. Елизарова. - СПб. : Союз, 2001. - 291 с.
32. Елизарова, Г.В. Формирование межкультурной компетенции у студентов в процессе обучения иностранным языкам : дисс. … д. пед. наук : 13.00.02 / Елизарова Галина Васильевна. - СПб, 2001. - 371 с.
33. Зимняя, И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке / И.А. Зимняя. - М. : Просвещение, 1978. - 159 с.
34. Зимняя, И.А. Психология обучения иностранному языку в школе / И.А. Зимняя. - М. : Просвещение, 1991. - 219 с.
35. Зиновьева, Е.И. Лингвокультурология. Теория и практика / Е.И. Зиновьева, Е.Е. Юрков. - СПБ : МИРС, 2009. - 291 с. : ил.
36. Иванова, Н.С. Культуроведческий подход к обучению студентов вуза японскому языку как второму инстранному : дисс. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Иванова Наталия Сергеевна. - СПб, 2007. - 276 с.
37. Кабакчи, В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации / В.В. Кабакчи. - СПб. : Изд-во РГПУ им. Герцена, 1998. - 227 с.
38. Карасик, В.И., Слышкин, Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И. А. Стернина. Ї Воронежский государственный университет, 2001. C. 75-79.
39. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. - М. : ГНОЗИС, 2004. - 389 с.
40. Кебекова, Ф.С. Лингвокултурологическая компетенция и обучение языкам / Ф.С. Кебекова. - М. : Гелиос АРВ, 2006. - 407 с.
41. Ключников, С.Ю. Мастер жизни : Психологическая защита в социуме / С.Ю. Ключников. - М. : Беловодье, 2003. - 587 с.
42. Колесникова, И.Л. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков: справочное издание / И.Л. Колесникова, О.А. Долгина. - М. : Дрофа, Cambridge univ. press, 2008. - 431 с.
43. Коломийцева, Н.В., Сизова, Ю. С. Эффективность использования отдельных аутентичных видеоматериалов канала YouTube в обучении иностранному языку / Н.В. Коломийцева, Ю.С. Сизова // Педагогика высшей школы. -- 2016. -- №1. -- С. 87-94.
44. Кон, И.С. Психология старшеклассника : пособие для учителей / И.С. Кон. - М.: 1980. - 191 с.
45. Костомаров В.Г. Роль русского языка в диалоге культур / В.Г. Костомаров // Русский язык за рубежом. - М. : 1994. - № 5-6. - С. 9-11.
46. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология : лекц. курс / В.В, Красных. - М. : ГНОЗИС, 2002. - 282 с.
47. Крюков, А.Н. Фоновые знания и языковая коммуникация / А.Н. Крюков // Этнопсихолингвистика : Ин-т языкознания. - М. : Наука, 1988. С. 19-34.
48. Кубрякова, Е.С., Александрова, О.В. Виды пространства, текста и дискурса / Е.С. Кубрякова, О.В. Александрова // Категоризация мира: пространство и время: материалы научной конференции. М. : Диалог-МГУ, 1997. С. 19-20.
49. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрал Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. - М. : ИПО «Лев Толстой», 1996. - 248 с.
50. Лапидус, Б.А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе / Б.А. Лапидус. - М. : Высшая школа, 1986. - 143 с.
51. Маркова, А.К. Формирование мотивации учения в школьном возрасте : пособие для учителя / А.К. Маркова - М. : Просвещение, 1983. - 96 с.
52. Маслова, В.А. Лингвокультурология : учеб. пособие для студентов / В.А. Маслова. - М. : Академия, 2001. - 202 с.
53. Маслова, В.А. Мифологизированные фразеологические единицы как объект лингвокультурологии / В.А. Маслова // Лингвострановедческий (культуроведческий) аспект в изучении и преподавании русского языка. Вып. 2. - М. : 1997. - С. 134-135.
54. Милетова, Е.В. Лингвистические особенности современного англоязычного искусствоведческого дискурса / Е.В. Милетова // Актуальные проблемы филологии: материалы междунар. науч. конф. (г. Пермь, октябрь 2012 г.). -- Пермь: Меркурий, 2012. -- С. 67-75.
55. Морозова, М.А., Климова, С.А. Использование видео сервиса YouTube на занятиях по иностранному языку / М.А. Морозова, С.А. Климова // Молодой ученый. -- 2015. -- №3. -- С. 819-821.
56. Мухина, В.С. Возрастная психология : феноменология развития : учебник для студентов по педагогическим специальностям / В.С. Мухина. - 10-е изд., перераб. и доп. - М. :Академия, 2006. - 606 с.
57. Неретин, О.П. Культурологический дискурс в контексте современных социальных трансформаций : науч. монография / О.П. Неретин; Глав. ИВЦ М-ва культуры РФ. - М. : Б.и., 2012. 192 с.
58. Пассов, Е.И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования : Концепция развития индивидуальности в диалоге культур : 5-11 кл. / Е. И. Пассов. - М. : Просвещение, 2000. - 172 с.
59. Пичугова, И.Л. Использование аутентичных видеоматериалов на занятиях по профессиональному иностранному языку / И.Л. Пичугова // Молодой ученый. -- 2015. -- №5. -- С. 518-522.
60. Плеханова, М.В. Формирование межкультурной компетенции на основе использования аутентичных видеоматериалов при обучении иноязычному общению студентов технических вузов : дисс. ... к. пед. наук : 13.00.02 / Плеханова Марина Викторовна. - Томск, 2006. - 228 с.
61. Прихожан, А.М., Толстых, Н.Н. Подросток в учебнике и в жизни / А.М. Прихожан, Н.Н. Толстых. - М. : Знание, 1990. - 79 с. : ил.
62. Психология общения : энциклопедический словарь / Под общ. ред. А.А. Бодалева. - М. : Изд-во «Когито-Центр», 2011 г. - 598 с.
63. Рахманов, И.В Обучение устной речи на иностранном языке / И.В. Рахманов. - М. : Высшая школа, 1980. - 120с.
64. Рогова, Г.В., Рабинович, Ф.М., Сахарова, Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. - М. : Просвещение, 1991. - 287 с.
65. Сафонова, В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях / В.В. Сафонова. -М. : Еврошкола, 2004. - 233 с.
66. Сафонова, В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам / В.В. Сафонова. - М. : Высшая школа, Амскорт интернэшнл, 1991. - 305 с.
67. Сафонова, В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций / В.В. Сафонова. - Воронеж : Истоки, 1996. - 238 с.
68. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир : пер. с англ. под ред. и с предисл. А.Е. Кибрика. - М. : Прогресс, 1993. - 654 с.
69. Слышкин, Г.Г. Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа) / Г.Г. Слышкин, М.А. Ефремова. - М. : Водолей Publishers, 2004. - 153 с.
70. Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранным языкам : базовый курс лекций / Е.Н. Соловова. - М. : Просвещение, 2002. - 238 с.
71. Стаценко, А.С., Баскова, Ю.С. Лингвокультурная компетенция: приемы формирования на занятиях по иностранному языку в неязыковом вузе : Монография / А.С. Стаценко, Ю.С. Баскова. - М. : Прометей, 2015. - 116 с.
72. Стернин, И.А. Концепты и лакуны / И.А. Стернин // Перевод и межкультурная коммуникация : материалы науч. конф. «Лингвистические основы межкультурной коммуникации». - Н-Новгород, 2003. - С. 158-236.
73. Сусов, И.П. Прагматика дискурса и этнолингвистические проблемы / И.П. Сусов // Прагматика этноспецифического дискурса. - Бэлць, 1990. С. 2--5.
74. Сысоев, П.В., Евстигнеев, М.Н. Использование современных учебных Интернет-ресурсов в обучении иностранному языку и культуре / П.В. Сысоев, М.Н. Евстигнеев // Язык и культура. - 2008. - №2. - С. 100-111.
75. Тарасов, Е.Ф. Язык и культура: методологические проблемы / Е.Ф. Тарасов // Язык - Культура - Этнос. - М. : Наука, 1994. - С. 97-104.
76. Тарнаева, Л.П. Актуальные вопросы методики преподавания английского языка / Л.П. Тарнаева : сб. науч. статей по материалам Международной научно-практической конференции. - Чебоксары : Чувашгоспедуниверситет, 2006. - С. 158-163.
77. Тарнаева, Л.П. Знания и представления как компонент лингвокультурологической компетенции переводчика / Л.П. Тарнаева // Языки профессиональной коммуникации : сб. статей участников III межд. науч. конф. / отв. ред.-сост. Е.И. Голованова /Челяб. Гос. ун-т. - Челябинск : Энциклопедия, 2007. - Т.2. - С. 270-273.
78. Тарнаева, Л.П. Культурная специфика языкового знака в лингводидактическом аспекте / Л.П. Тарнаева // Вопросы современной науки и практики. Сер. Гуманитарные науки. Том 1. - 2008. - №3. - С. 59-66.
79. Тарнаева, Л.П. Культурно-ориентированная парадигма в лингводидактике и проблемы подготовки переводчиков / Л.П. Тарнаева // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. - 2015. - № 3(13). - С. 65-71.
80. Тарнаева, Л.П. Лингвокультурологическая компетентность переводчика в сфере делового общения / Л.П. Тарнаева // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. Выпуск 21. - Челябинск : Издательство Челябинского государственного университета, 2010. - №16 (117).
81. Тарнаева, Л.П. Обучение будущих переводчиков трансляции культурно-специфических смыслов институционального дискурса : дисс. … д. пед. наук : 13.00.02 / Тарнаева Лариса Петровна. - СПб, 2011. - 545 с.
82. Тарнаева, Л.П. Обучение студентов 5-го курса языкового педагогического ВУЗа письменной речи в контексте диалога культур (английский язык как вторая специальность) : дисс. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Тарнаева Лариса Петровна. - СПб, 2000. - 221 с.
83. Тарнаева, Л.П. К вопросу о содержании лингвокультурологического образования студентов переводческих факультетов и отделений / Л.П. Тарнаева // Материалы VI Российско-Американской конференции «Актуальные вопросы современного университетского образования». - СПб : Из-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2005. - С.102-103.
84. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. - М. : Языки русской культуры, 1996. - 288 с.
85. Темнова, Е.В. Современные подходы к изучению дискурса / Е.В. Темнова // Язык, сознание, коммуникация : сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. - М.: МАКС Пресс, 2004. - Вып. 26. - 168 с.
86. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. - М. : Слово, 2000. - 624 с.
87. Ушинский, К. Д. Собрание сочинений / Ред. коллегия: А.М. Еголин, Е.Н. Медынская, В.Я. Струминский. В 11 т. Т. 1.; Акад. пед. наук РСФСР. Ин-т теории и истории педагогики. - М. : Акад. пед. наук РСФСР, 1948. - 584 с.
88. Фурманова, В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам / В.П. Фурманова. - Саранск : Изд-во Мордовского ун-та, 1993. - 122 с.
89. Халтурина, О.В. Использование видеоподкастов для оптимизации процесса обучения иностранным языкам / О.В. Халтурина // Молодой ученый. - 2012. - № 6. - С. 453-456.
90. Халтурина, О.В. О проблеме отбора видеоподкастов, используемых при формировании межкультурной компетенции будущих лингвистов-переводчиков / О.В. Халтурина // Филологические науки. - 2014. - №7 (37). - Часть 2. - С. 204-206.
91. Халупо, О.И. Базовые единицы лингвокультурной компетенции носителя языка / О.И. Халупо // Язык и культура. - 2012. - № 2. - С. 123-131.
92. Хайруллин, В.И. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода : дисс. … д. филол. наук : 10.02.20 / Хайруллин Владимир Иханович. - М., 1995. - 355 с.
93. Харченкова, И.В. Методика использования креолизованных немецкоязычный текстов как средства формирования лингвокультурологической компетенции студентов-германистов : дисс. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Харченкова Ирина Вячеславовна. - СПб, 2014. - 190 с.
94. Харченкова, Л.И. Этнокультурные и социокультурные факторы в обучении русскому языку как иностранному : дисс. … д. пед. наук :13.00.02 / Харченкова Людмила Ивановна. - СПб, 1997. - 350 с.
95. Ходякова, Л.А. Культуроведческий подход в преподавании русского языка : моногр. / Л.А. Ходякова. - М. : Изд-во МГОУ, 2012. - 292 с.
96. Шатилов, С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. Яз.» / С.Ф. Шатилов. - 2-е изд., дораб. - М. : Просвещение, 1986. - 223 с.
97. Шейгал, Е.И., Буряковская В.А. Лингвокультурология: Языковая репрезентация этноса / Е.И. Шейгал, В.А. Буряковская. - Волгоград : Логос, 2002. - 316 с.
98. Шейгал, Е.И. Семиотика политического дискурса : монография / Е.И. Шейгал. - Волгоград : Перемена, 2000. - 368 с.
99. Ягодова, А.А. Принципы лингвосоциокультурологического описания языковых единиц: на материале газетных заголовков : дисс. канд. филол. наук : 10.02.01 / Ягодова Алевтина Александровна. - СПб, 2003. - 255 с.
100. Язык и сознание : Парадоксальная рациональность / Редкол. : Ю.А. Сорокин и др.; РАН, Ин-т языкозн. - М. : Б. и., 1993. - 174 с.
101. Baxter, J. English for Intercultural Competence // Handbook of Intercultural Training. V. II. / D. Landis, R. W. Brislin (Ed.). - NY, etc.: Pergamon Press, 1983. - P. 290-324.
102. Mackey, W.F. Language Teaching Analysis / W.F. Mackey. - London : Bloomington, 1965. - 562 p.
103. Scollon, R., Scollon, S. Discourse and Intercultural Communication // The Handbook of Discourse Analysis / Schiffrin D. (Ed.). - Blackwell Publishing Ltd., 2001. - P. 538-547.
104. Van Dijk, Teun. Opinions and Ideologies in the press / Teun Van Dijk // Approach to media discourse; Ed. By Allan Bell, Peter Garret. - Blackwell Publishers Ltd., 1998. - P. 22-30.
105. Дауенова, Л.А. Использование потенциала ресурсов интернета при обучении студентов английскому языку [Электронный ресурс]. - Гуманитарный вестник. - 2013. - № 7. URL: http://hmbul.bmstu.ru/catalog/pedagog/engped/88.html (дата обращения 02.04.2016).
106. Семенова, В.В. Качественные методы: введение в гуманистическую социологию [Электронный ресурс] : глоссарий к книге. - 1998. URL: http://voluntary.ru/dictionary/588 (дата обращения: 01.04.2016).
107. Семеновских, Т.В. "Клиповое мышление" -- феномен современности [Электронный ресурс]. Оптимальные коммуникации: эпистемический ресурс Академии медиаиндустрии и кафедры теории и практики общественной связности РГГУ. URL: http://jarki.ru/wpress/2013/02/18/3208 (дата обращения: 07.02.2016).
108. Фрумкин, К.Г. Клиповое мышление и судьба линейного текста [Электронный ресурс]. Топос: литературно-философский ж-л. - 2010. - №9. URL: http://www.topos.ru/article/7371 (дата обращения 07.02.2016).
109. Afternoon Tea Etiquette With Miss Sue Flay [Эдектронный ресурс]. URL: http://www.youtube.com/watch?v=QhO3q7G-6-Q (дата обращения: 08.04.2016).
110. Brewing tea Russian-style, with a samovar (RT TV) [Электронный ресурс]. URL: http://www.youtube.com/watch?v=g0miY5E4b24 (дата обращения: 08.04.2016).
111. Joy Womack talks to Dance Channel TV [Электронный ресурс]. URL: http://www.youtube.com/watch?v=Nsu3WPifgTM (дата обращения: 08.04.2016).
112. Shakespeare's Globe Theatre London; All The World's A Stage [Электронный ресурс]. URL: http://www.youtube.com/watch?v=m3VGa6Fp3zI (дата обращения: 08.04.2016).
113. Youtube: Принципы сообщества [Электронный ресурс]. URL: http://www.youtube.com/yt/policyandsafety/ru/communityguidelines.html (дата обращения: 09.04.2016).
Приложение А
Module 1
TEA TRADITIONS
Warm-up
What do you know about British tea traditions?
Is tea as popular in Russia as it is in Great Britain?
What can you say about tea traditions in Russia?
How do you understand the phrase «Say it don`t spray it»? In which situation can you use this expression?
Activity 1. Listen to the following phrases and try to fill in the gaps with the correct words.
1) Mark is mad about old cameras and black and white photography. He is a photography aficionado .
2) Famous revolutionary Che Guevara, commonly known as Che, has become a symbol of ________________.
3) I need to find a hostel. Rooms at ___________ are terribly expensive!
4) One of the finest features of a real gentleman is one`s perfect __________.
5) Ann wasn`t even listening to him, she was ___________ her tea thoughtfully.
6) She stepped into a nice small bakery and delicious scent of fresh baked _________ made her smile.
7) Chocolate cookies are the perfect match ________ into a glass of milk.
The Ritz rebellion stirring posture to dunk scones aficionado
Activity 2. Work in pairs. Explain the words from the Activity 1 to each other.
Activity 3. Write the correct words next to their definitions. Use the words from the Activity 1.
1) Protest against rules, standards of behavior etc. rebellion
2) An elegant hotel
3) A position of one`s body
4) To mix something using a spoon
5) To put something briefly into a liquid
6) A person who is fond of something and knows a lot about it
7) Small and soft biscuits
Activity 4. You are going to watch a video about British traditional afternoon tea. Watch the video without the sound and make a list of topics presented by Miss Sue Flay.
Activity 5. Now watch the video with the sound and write down afternoon tea etiquette tips related to these topics.
Activity 6. Read the following sentences and mark them with T (True) or F (False).
1) Miss Sue Flay is an afternoon tea aficionado. She never breaks etiquette rules. F
2) Afternoon tea is British favorite pass-time.
3) Your posture shows whether you are interested in the conversation.
4) When you poor milk before tea, your drink tastes better.
5) When you stir your tea back and forth, sugar cubes in your tea dissolve faster.
6) You should use a knife to break your scone.
7) Finger sandwiches should be small. It is lady-like food.
Activity 7. Work in pairs. Discuss the afternoon tea etiquette tips presented in the video. Ask your partner:
1. What did you learn from this video?
2. Which of these rules do you find important? Which of them are strange in your opinion?
Then share your thoughts with your classmates.
Activity 8. You are going to watch a video about Russian tea traditions. Watch the video and fill in the gaps.
1) Any Russian`s best friend. No, not a person, but in the past that is how the Russians treated their samovar. It had a special place at the table and in some homes it still does.
2) Literally a self-boiler, a samovar has traditionally been used to heat water for tea. And that's how it's done the old way: water from the_______, wood chips and a lot of huffing and puffing make up the recipe for a perfect tea time.
3) A teapot filled with _________, or zavarka in Russian, goes on top to stay warm. You then dilute the brew with hot water for just your cup of tea.
4) Russians loved their samovars. More than just a water-boiling device, it was a _________________, bringing friends and family together.
5) If relatives or friends weren't speaking to each other for some reason, they'd meet for tea to __________ and used their samovar as a mediator. They'd actually talk to it, asking to pass on their message.
6) The first Russian samovar was made in the ______ century and soon people throughout the country couldn't imagine living without it.
7) Barack Obama was treated to a cup of tea from a samovar, __________ in a traditional way - with a jackboot.
8) A Russian writer once said that while in Europe it's hard to imagine a home without a ____________, in Russia it's hard to imagine a home without a samovar.
Activity 9. Work in pairs. Make a list of Russian tea traditions presented in the video. Discuss with your partner the way you drink tea with your families. Add your own traditions to the list you`ve made. Then share your thoughts with your classmates.
Communicative task.
Divide into 2 groups. Be prepared to participate in a role-play.
Group A: Imagine you are going to host a guest from Great Britain. Plan a traditional tea party for him/her. What would you put on table? What would you tell him about traditional way of drinking tea in Russia? What is the modern way of drinking tea in Russia?
Group B: Imagine you are British student. You are coming to Russia to visit your friend. He/she is going to throw you a traditional tea party. Be prepared to ask him some questions about Russian tea traditions and tell him/her about the differences between Russian tea drinking and British tea drinking.
Module 2
THE WHOLE WORLD IS A THEATRE…
Warm-up
What do you know about Shakespeare?
How do you understand his famous quote “The whole world is a theatre… And all the people are actors”?
Can you imagine how theatre looked like back in Shakespeare times?
What do you know about Russian theatre?
Why do you think Russian ballet is well known all over the world?
Activity 1. Read the words from both columns and make as many combinations as possible. For example: to participate in a play.
To rebuild To afford To throw To participate in To put (on) To represent To increase To compare |
A house (houses) Effectiveness A play (plays) A symbol (symbols) A party (parties) A celebration A hat Make-up |
Activity 2. Create 8 sentences using the collocations from Activity 1.
Activity 3. You are going to watch a video about Shakespeare`s Globe theatre. Watch the video and fill in the gaps.
1) Behind me is Shakespeare`s Theatre, rebuilt recently, but it was originally _______________ in the seventeenth century.
2) There would have been far more interaction between the public and the actors. And, in fact, the groundlings, which were the cheapest seats just under the open cover, they would shout at the actors and _________ things at them if they didn't like the play.
3) At the time, as well, none of the actors were women because they weren't ______________ to be in plays. And also the church was very critical of theatre. They called it “the nest of the Devil”.
4) The Globe Theatre ______ some plays by Shakespeare and they are pretty authentic even down to the finest details like the original seventeenth century underwear.
5) The stage _____________ three different elements: the top with the Zodiac signs (it`s painted blue) represents Heaven. The stage represents the Earth. There's a trapdoor to go underneath which represents Hell.
6) This round shape kind of __________ the sense of participation.
7) “Shell I __________ thee to a summer`s day?” Not if it is summer`s day in London.
Activity 4. Read the questions below. Then watch the video again and answer the questions.
1) Why is the theatre called The Globe?
2) Why they used to perform during the day at The Globe?
3) Were there any women among actors?
4) Was a ticket to the theatre affordable?
5) Do the modern actors at The Globe wear authentic clothes?
6) What do the 3 elements of the stage represent?
7) How many years did it take to get the permission to build the Globe?
Activity 5. Work in pairs. Discuss the following questions.
1) What have you learnt about The Globe Theatre from the video?
2) Do you think theatre was popular back in Shakespeare days?
3) Why is it important to put Shakespeare`s plays on stage nowadays?
Then share your thoughts with your classmates.
Activity 5. You are going to watch an interview with American ballerina who is currently working at the Kremlin Ballet in Moscow. What do you expect to hear? What kind of topics may be in this interview? What would you ask her?
Activity 6. Watch the video and mark the following sentences T (True) or F (False).
5) Joy Womack is currently a principal dancer in the Kremlin Ballet.
6) She started dancing when she was 10.
7) A Russian teacher changed her style completely.
8) Firstly, Joy didn`t like Russian dancers.
9) Joy thinks that there is a big difference between Russian and American ballet.
10) When Joy came to Russia the biggest challenge for her was to learn the language.
11) Joy never thought about quitting this job.
12) You have to sacrifice a part of your life to became a ballerina.
13) Joy agrees that ballerinas are insane.
14) Joy cannot imagine dancing for the rest of her life.
Activity 7. Read the questions below. Then watch a part of the video again (00:00-02:57) and make notes to answer the questions.
1) Why did Joy decide to go to Russia?
2) What is the difference between Russian and American ballet?
Then share your thoughts with your classmates.
Communicative task.
Make a 5 minutes presentation on famous Russian or British theatre or personality related to the theatre. Be prepared to explain why this person/theatre is famous and important.
Keys
Module 1
Activity 1
1 - g; 2 - b; 3 - a; 4 - d; 5 - c; 6 - f; 7 - e
Activity 3
1 - rebellion, 2 - the Ritz, 3 - posture, 4 - to stir, 5 - to dunk, 6 - aficionado, 7 - scone
Activity 5
1 - F; 2 - T; 3 - T; 4 - F; 5 - T; 6 - F; 7 - T
Activity 7
1 - special place; 2 - well; 3 - brew; 4 - symbol of home; 5 - make up; 6 - 18th century; 7 - kindled; 8 - fireplace
Module 2
Activity 1
To rebuild a house; to afford a house; to afford to throw a party; to throw a hat; to participate in a play; to participate in a celebration; to put a play on stage; to put on a hat; to put on make-up; to represent a symbol; to increase effectiveness; to compare houses; to compare parties; to compare plays; to compare symbols.
Activity 2
1 - constructed; 2 - throw; 3 - allowed; 4 - puts; 5 - represents; 6 - increases; 7 - compare
Activity 6
1 - T; 2 - F; 3 - T; 4 - F; 5 - T; 6 - T; 7 - F; 8 - T; 9 - F; 10 - F
Приложение Б
Расшифровка видеороликов
1. Afternoon Tea Etiquette With Miss Sue Flay
Sue Flay, afternoon tea etiquette enthusiast: Hello, I`m Miss Sue Flay, I`m afternoon tea aficionado and etiquette enthusiast. I`m a bit of a rebel when it comes to etiquette, but I do love afternoon tea and all the geekery around it. It`s our favorite British pass-time. You might be planning to have afternoon tea at the Ritz or hosting your own afternoon tea party or event or you might even trying to bargain to the Queen's for afternoon tea - any which way I`m here to teach you some afternoon tea etiquette tips.
Afternoon tea can be enjoyed absolutely any way. It can be a «low tea» at a low table like today or a «high tea» at a dining table or even in restaurants, hotels, bars, even on a plane.
When sitting at the afternoon tea table you should be sitting straight up. It shows that you are interested in what is going on around the table, you`re not bored. And it`s also lady-like position to sit in.
When putting your napkin on your lap, the opening needs to be facing towards your body. So when you`re going to dab your mouth any crumbs that are on it go on the floor, not over your beautiful afternoon tea outfit.
Tea or milk first? The aristocracy back in the 1800s would`ve drunk from «fine China». So they would`ve poured milk in first to avoid cracks appearing in their fine mugs. So try to poor milk first. It will show that you`re «upper class».
How do you stir your tea? It`s actually in a back and forth motion, from 6 to 12 o`clock. If you swirl it round and round sugar cubes that are in the middle won`t dissolve as well as they will back and forth.
Pinkies up! We all love to put our pinkies up when we`re drinking tea. It`s great for pictures. But you should actually hold your teacup with all fingers and thumb on the tea handle. I find this tricky myself with delicate China because of my big sausage fingers.
Breaking your scone apart you should actually not using a knife and saw it. You should break your scone with your fingers. Your thumb is a natural fold as you pull it and it should break apart. It`s like breaking bread.
Then there is a cream versus jam debate, and I love this. Cornish love to put their whipped cream on top and share it proud. But the right way is actually to bring the cream and the jam onto the side of your plate and then break your scone peace by peace and put the jam and the cream on as you go.
Finger sandwiches should be two to three bites. It is lady-like food. You should be able to eat it with two fingers and a thumb. And say it don`t spray it! Don`t talk with your mouth full.
Should you dunk biscuits? You know what, just do it! Afternoon tea etiquette is great fun, but for goodness` sake enjoy your afternoon tea. We, Brits, love our food, our bake cuisine chefs are passionate about the treats, so go and enjoy it!
2. Brewing tea Russian-style, with a samovar (RT TV)
Journalist: Any Russian's best friend. No, not a person, but in the past that's how the Russians treated their samovar. It had a place of honor at the table, and in some homes it still does.
Konstantin Ziskin, samovar enthusiast: «Tea from a samovar tastes much better than tea from an electric kettle. It smells like smoke, fresh wood and pine cones».
Journalist: Literally a self-boiler, a samovar has traditionally been used to heat water for tea. And that's how it's done the old way: water from the well, wood chips and a lot of huffing and puffing make up the recipe for a perfect tea time.
Konstantin Ziskin, samovar enthusiast: «God, you are so heavy».
Journalist: A teapot filled with brew, or zavarka in Russian, goes on top to stay warm. You then dilute the brew with hot water for just your cup of tea.
Konstantin Ziskin: «This all disposes to drinking a tea like the merchants did. This saucer is not right, but there is a special one for tea drinking. And the merchants usually drank tea, holding the saucer on three fingers».
Journalist: And the Russians loved their samovars. More than just a water-boiling device, it was a symbol of home, bringing friends and family together. A small samovar meant for just one person was even dubbed «selfish». Tea time was very much a social thing.
If relatives or friends weren't speaking to each other for some reason, they'd meet for tea to make up and used their samovar as a mediator. They'd actually talk to it, asking to pass on their message. Dear samovar, please, tell my cameraman to stop sulking because we are almost done and we will be going home soon. - Ha, dear samovar, please tell Svetlana that I'm very happy about it.
The first Russian samovar was made in the 18th century and soon people throughout the country couldn't imagine living without it. Samovar competitions became all the rage -- the biggest ones usually won.
Many samovars perished during World War II, melted into bullets by order of Stalin. But a lot of them survived. And if they're lucky they can even get a new life. In his workshop, Valery Shakhray, a samovar restorer, collects old samovars and restores them to their former glory. A completely restored samovar will set you back some $2,000. But for him, it's more than just business.
Valery Shakhray, samovar restorer: «If you take a good look at it, you'll notice: each samovar has a story to tell - a story not just about someone who used it a hundred years ago, but a story of someone who made it. Just like people, they're all different».
Journalist: And whether they're used purely for decoration or actual tea-making, samovars have firmly become part of Russian exotica.
Barack Obama was treated to a cup of tea from a samovar, kindled in a traditional way - with a jackboot.
And it's no surprise that samovars are a permanent fixture in souvenir shops.
Shop assistant, souvenir shop: «It will be in different shape, like this or bigger shape, or smaller shape, it will be painted in different style, like we have different traditional colors».
A Russian writer once said that while in Europe it's hard to imagine a home without a fireplace, in Russia it's hard to imagine a home without a samovar. Not every Russian home now has one. But you can hardly find a taste more Russian than a cup of tea brewed in a samovar.
3. Shakespeare's Globe Theatre London; All The World's A Stage.
Behind me is Shakespeare`s Theatre rebuilt recently but it was originally constructed in the seventeenth century. Its name is The Globe, which comes from the expression that everyone in the world is an actor. The conditions of the time when this would have been built were very different from the way actors work now. It was all done during the day because they couldn't afford candles to put on the plays at night. So there would have been far more interaction between the public and the actors. And in fact, the groundlings, which were the cheapest seats just under the open cover, they would shout at the actors and throw things at them if they didn't like the play.
At the time, as well, none of the actors were women because they weren't allowed to be in plays. And also the church was very critical of theatre. They called it “the nest of the Devil”. And it was usually just outside the city walls, because it wasn`t really allowed. It was seen as something very popular and very affordable because, just as I said before, the cheapest seats could be afforded by everyone.
So this is where the groundlings stand and to come here its only five pounds to see a play and they say its one of the best places even though if it rains, you're going to get wet. But they say it would have been the best place as well because the audience participated, so you are right next to the actor's foot. You could see right up his nose and if he spat down at you, it would have been a big problem. But it is great participation because the audience can see you, the actors, everybody's involved in the play which makes kind of a difference from the typical West End play where everybody is in the dark. Here, you felt like you were really part of it.
The Globe Theatre put some plays made by Shakespeare and they're pretty authentic evendown to the finest detals like the original seventeenth century underwear. So it`s very not that comfortable. And nowadays we go and see a play but back then the most important thing was the acoustics. So it was more important that you heard the play. So wherever you`ve sat the more expensive seats were the ones that had the best sound.
The stage represents three different elements: the top with the Zodiac signs (it`s painted blue) represents Heaven. The stage represents the Earth. There's a trapdoor to go underneath which represents hell.
This round shape kind of increases the sense of participation. The building itself though was hard to get permission for because in the seventeenth century it had burned down twice.
So to make this thatched roof after the Great Fire of London was pretty tough to do. It took them 8 years to get permission but they finally managed to go ahead with it.
“Shell I compare thee to a summer`s day?” Not if it is summer`s day in London.
4. Joy Womack talks to Dance Channel TV
Joy: Hi, I`m Joy Womack, I`m currently a principal dancer with Kremlin Ballet in Moscow.
Journalist: Tell me please how you`ve got started with the ballet?
Joy: I`ve got started dancing ballet/ probably, when I was around 3, like most of American children, in a sort of “Mommy and me” dance class setting. And then, when I got a little bit older and my parents realized this was something I really enjoyed they`ve put me into dance classes at West Side, in Santa-Monica school. Actually it is not small, it is big. And then I studied there, while taking from other teachers around ballet area. And then my parents decided to move to Austin, and there was no ballet in Austin. So we found this random Russian teacher, she`ve changed my style completely. And from there I`ve got accepted to the Kirov academy. And after being at the Kirov academy for 2 years I thought: “I wanna find something even harder”, it was crazy, there we had classes for 4,5 hours a day. And then I got accepted to the Bolshoi ballet academy.
Journalist: When did you realize you wanted to get Russian training?
Joy: The thing that helped me to make a decision to switch myself into Russian style was the fact that there was no other option in Austin. So I sort of closed myself in my room and went on hunger strike. And I was only watching Russian dancers. And then all of a sudden there was this Russian teacher showing me that it makes more sense to train that way for my body.
Journalist: What do you think, what is the difference between Russian style and American style?
Joy: Definitely, the base. And for me it is the esthetic line. And for me Russian technique is built on the basics of anatomy and it makes sense from an esthetic point of view. I think that it`s more historically accurate. But the American style is built for the Balanchine technique, it is built for the Balanchine ballet. Russian ballet is a base for any classical style. So if you want to be able to dance classical ballet in a beautiful way I would suggest training in a Russian style. If you`re more passionate about serenade and sort of barocco, go for the ACB style. But I don`t think they are interchangeable, it`s very difficult to train Balanchine dancer to dance Giselle in a way that is up to the world standard.
Journalist: When you went to Russia to study at the Bolshoi, what was the biggest challenge besides the technique?
Joy: I think that number one challenge for me moving to Russia not knowing any Russian was certainly learning the language and learning the way that people interact. So I definitely had a huge cultural shock because I hadn`t been exposed to anybody in that world beforehand and I have been very much in American lifestyle.
Journalist: While you were training at the Russia through this intense training, what was in your mind? Were you looking back and thinking you had wasted all your time or you were thinking you found something new to learn?
Joy: When I started training in Russia and even when I was training in Kirov I thought about how many years have I wasted training in a wrong way for my body. And how much more sense it makes and how I wish I could go back in time and study in a Russian technique from age 10 instead of having to get rid of everything and learn everything from the ground up which is basically what they did for me in Moscow. In the Bolshoi there are so meticulous details about where the bones are. It was like my eyes had opened.
Journalist: Do you find ballet really easy once you get correct training and know how your body needs to work?
Joy: I think ballet is so much easier once you find the correct way to work and the correct anatomical way to dance. Vaganova trains dancers, she doesn`t train teachers or students. She gives you the tools to go and take any choreography and put it into your body and make it work. So I`m very grateful for that opportunity.
Journalist: You ever thought about quitting and not doing it?
Joy: Oh my gosh! I think there are several times in your career when you decide: “Oh, I think this is not worth it and I don`t want to do it anymore”. Recently I`ve had 2 of these episodes. When you go through a period of change it`s like you redoing your vows to ballet. I think that one of the hardest times for a dancer is the transition between a student to a professional dancer.
Journalist: What does it take to become a ballerina?
Joy: There is a lot that goes into the word “ballerina”. Ballerina is not just somebody who puts her points on. Ballerina is a woman who carries the company, who carries the repertoire. It`s extreme amount of responsibility and there is so much dedication that goes into being a ballerina because a ballerina is often a mother, a wife, a regular person, a woman who has tastes and ideas. But it is also a machine and has to be so dependable and able to produce a communication and give in an emotional state to an audience. So it`s almost like you are making a transition into becoming something other world. In order to do that you have to sacrifice something. You cannot reach that state without sacrificing a part of you.
Journalist: Do you find ballerinas kind of insane?
Joy: I think the word “insane” we associate with some kind of taboo. I think ballerinas are not insane but we`re doing the same thing over and over again and we`re expecting differences. So we are insane but in a way that is not socially destructive.
Journalist: In the process of this hard work do you see the future that you would be working for the rest of your life or do you think you will stop and do something else?
Joy: For me my life is painted in the brightest color of ballet. This is my life, this is what I`m doing and I`m really committed to it. I don`t see it as just my job, it is my lifestyle. After I finish my dancing career, I would hope to continue, to help ballet evolve and become more financially feasible for the dancers.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Исторические и психолого-педагогические аспекты обучения социальной информатике учащихся основной школы. Особенности методической системы обучения основам социальной информатики учащихся 8-9 классов. Содержание учебного материала, система задач.
дипломная работа [76,4 K], добавлен 21.06.2011Процесс развития познавательной деятельности учащихся начальных классов. Технология проблемного обучения. Проблемный метод при изучении математики в начальной школе, его влияние на характер познавательной деятельности учащихся начальных классов.
курсовая работа [42,7 K], добавлен 27.10.2010Понятие и проблема развития познавательной активности учащихся. Влияние некоторых психических процессов на развитие познавательной активности учащихся 5–6 классов. Особенности организации обучения информатике. Использование графического редактора GIMP.
дипломная работа [9,6 M], добавлен 23.04.2011Психолого-педагогическая характеристика учащихся старших классов. Развитие и формирование пространственного мышления в процессе обучения. Возрастные различия учащихся в решении задач на пространственные преобразования. Понятие дифференциации обучения.
дипломная работа [1,5 M], добавлен 22.04.2011Профессионально-трудовая ориентация старших учащихся 9-х классов, организация работы межшкольного учебного комбината. Изучение особенностей профессиональных интересов и намерений у учащихся. Расширение представлений о мире профессий и характере труда.
дипломная работа [105,3 K], добавлен 14.03.2011Мотивационная сфера школьника как компонент в процессе организации учебной деятельности. Изучение отношения учащихся средних и старших классов к занятиям физической культурой. Рекомендации для повышения эффективности работы по формирования мотивации.
статья [40,0 K], добавлен 26.01.2010Понятие учебно-познавательной деятельности, ее характерные черты и структура. Роль исследовательской деятельности школьников. Метод проектов как способ организации исследовательской деятельности учащихся. Возрастные особенности учащихся 5-7 классов.
дипломная работа [1,5 M], добавлен 08.05.2012Психологические особенности детей с нарушениями в интеллектуальном развитии. Создание условий для формирования и развития коммуникативной компетентности у учащихся старших классов специальной (коррекционной) школы 8-го вида с помощью деловой игры.
дипломная работа [132,2 K], добавлен 25.08.2011Формы, методы и средства обучения поисковому чтению учащихся школьного возраста. Разработка программы деятельности учителя по обучению поисковому чтению учащихся средних классов. Опыт работы учителей английского языка по обучению учащихся 7 классов.
курсовая работа [46,1 K], добавлен 13.02.2015Содержание патриотического воспитания в современной школе. Уроки обществознания как средства и источник формирования патриотизма у старшеклассников. Исследование уровня социальной адаптированности, автономности и нравственной воспитанности учащихся.
дипломная работа [456,0 K], добавлен 02.11.2014