Коррекция фоссилизации фонетических навыков при обучении pуccкому языку иностранных студентов

Анализ специфики формирования фонетической компетенции. Характеристика алгоритма коррекции фоссилизации фонетических навыков студентов, изучающих русский язык как иностранный. Прогнозирование фонетических ошибок в русской речи носителей испанского языка.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 26.07.2017
Размер файла 190,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Упражнение 10. Слушайте и записывайте в 1 колонке слова, имеющие губно-губной звук [б], а во 2 колонке слова, имеющие губно-зубной [в].

[б]

[в]

Упражнение 11. Слушайте предложения и выписывайте в тетрадь слова, имеющие губно-губной [б].

Упражнение 12. Слушайте предложения и выписывайте в тетрадь слова, имеющие губно-зубной [в].

Упражнение 13. Прочитайте слова.

Бас - вас, бок - вот, быть - выть, комбайн - трамвай, брось - врозь, благо - влага.

Упражнение 14. Прочитайте слова. Поставьте ударение.

Больница, девушка, троллейбус, голова, будильник, работа, восточный. Упражнение 15. Слушайте предложения. Читайте их за диктором.

Упражнение 16. Прочитайте предложения, обращая внимания не темп произнесения. Запишите себя на диктофон.

1) Мне подарили будильник.

2) У меня болит голова.

3) Троллейбус приехал вовремя.

Прослушайте свою запись, выпишите слова, в которых Вы допустили фонетические ошибки. Постарайтесь устранить ошибки самостоятельно или с помощью преподавателя.

Упражнение 17. Слушайте словосочетания и читайте их вслед за диктором.

В доме, в море, в новом, в Лондоне, в Москве, в баре, в банке, в буфете.

В данном упражнении обращается внимание на слитное произношение предлога с последующим словом. Наибольшую трудность у испаноговорящих студентов вызывают словосочетания, в которых губно- зубной и губно-губной звуки следуют друг за другом, например, в баре.

Упражнение 18. Прослушайте диалог, прочитайте и запишите чтение диалога в парах на диктофон. Сравните Вашу запись с эталонной речь дикторов.

- Ты был в банке?

- Да, был.

- Брал кредит?

- Брал.

Упражнение 19. Прослушайте вопросительные предложения и дайте на них полные ответы.

Упражнение 20. Прослушайте предложения и составьте к ним вопросы по модели.

Модель: - В воскресенье я был в банке.

- Когда ты был в банке?

Упражнение 21. Подберите однокоренные слова к данным ниже словам. Составьте предложения с полученными словами.

Модель: правый - направо. Тот парень поехал направо. Бар, вода, болеть.

Упражнение 22. Восстановите слова по начальным слогам. Модель: вы … - вышел

Ба … , бо … , бу … , ва … , во …

Упражнение 23. Закончите предложения и прочитайте их.

1) Я пошел в банк, потому что …

2) Мне нужно восемьсот рублей, чтобы …

Упражнение 24. Восстановите пропущенные реплики и прочитайте получившиеся диалоги.

1) - … ?

Во время отпуска я был в Барселоне.

- … ?

Восемь дней.

2) - Ты был на прошлой лекции?

- … ?

А почему ты не был?

- … ?

Ты ходил в больницу?

Упражнение 25. Составьте диалог «Как Вы провели отпуск?».

Домашнее задание для студентов должно включать в себя (в дополнение к лексико-грамматическим) следующие фонетические упражнения: чтение диалогов, звуковой анализ слов, заучивание наизусть микротекстов, отобранных с учетом проходимых фонетических явлений.

Результаты проведенной апробации позволили выявить факторы, повышающие эффективность проводимой коррекции фоссилизации фонетических навыков, а именно:

- наличие прогнозируемых ошибок до начала корректировочного курса позволяет адаптировать модель коррекции, а также корректировочные

упражнения, с учетом особенностей фонетической системы родного языка учащихся;

- теоретические знания о фонетике русского языка должны усваиваться в систематизированном виде;

- проведение артикуляторных тренингов перед выполнением упражнений, позволяет сформировать правильный артикуляционный уклад, что обеспечивает более быстрое усвоение артикуляции тех или иных звуков;

- в корректировочном фонетическом комплексе должны быть представлены разнообразные аудитивные упражнения;

- во время выполнения упражнений студенты должны не только имитировать русское произношение, но и анализировать те или иные фонетические явления, что обуславливает формирование у них фонетической осознанности;

- непрерывность корректировочного фонетического курса на протяжении всего периода обучения русскому языку.

Также стоит отметить, что во время обучения русскому языку необходимо осуществлять систематический контроль формирования фонетической компетенции.

Требования к фонетической компетенции в тестах на базовом уровне почти совпадают с элементарным уровнем, за исключением добавления интонации перечисления и неконечной синтагмы, в связи с чем цели фонетических заданий базового уровня не имеют принципиального отличия от аналогичных заданий субтеста элементарного уровня.

Субтест базового уровня состоит из заданий, которые направлены на проверку следующих навыков:

- дифференциация фонемных признаков: твердость/мягкость, глухость/ звонкость, смычность/аффрикатность и др. как в изолированных словах, так и в словах, включенных в контекст;

- акцентуационно-ритмические навыки восприятия изолированных слов и звуковых последовательностей в высказывании;

- определение интонационного центра высказывания при восприятии;

- артикуляционные навыки, необходимые для реализации звуковых последовательностей в слове и фразе;

- акцентуационно-ритмические навыки при чтении вслух;

- навыки интонационного оформления при чтении вслух диалогов.

Содержание фонетического субтеста на I сертификационном уровне во много совпадает с тестом базового уровня. В рамках тестирования оцениваются:

- навыки восприятия на слух слов и предложений;

- артикуляционные навыки при реализации слов, синтагм и предложений;

- акцентуационно-ритмические навыки при восприятии и чтении слов, представленных в графической форме;

- навыки установления фонемо-звуко-буквенных соответствий.

Помимо сегментных единиц, в материал заданий включены ритмические структуры и основные типы интонационных моделей. Данный субтест состоит из двух частей. Первая часть включает 6 заданий, в которых предлагается определение дифференциальных признаков русских фонем при прослушивании стимулов. Вторая часть состоит из трех заданий, оценивающих уровень сформированности артикуляционных навыков, акцентуационно-ритмические навыки при чтении изолированных слов и интонационные навыки, необходимые для оформления устного текста- диалога.

Основной целью фонетических заданий II сертификационного уровня является проверка уровня интонационных навыков, необходимых для восприятия представленной информации и фонетического оформления высказывания на русском языке. Фонетические задания на оценку артикуляционных и акцентуационно-ритмических навыков не предусмотрены, однако данные навыки оцениваются при чтении вслух связного текста.

В рамках данного тестирования, состоящего из 4 заданий, оцениваются:

- навыки определения интонационного центра высказывания;

- навыки определения эмоциональных значений, передаваемых интонационными средствами;

- навыки интонационного оформления за счет интонационных средств, передающих эмоциональное состояние;

- навыки синтагматического членения текста, относящегося к сфере устного публичного общения.

На III сертификационном уровне проверяется сформированность у учащихся интонационных навыков, необходимых для понимания информации и для интонационного оформления высказывания на русском языке. Субтест состоит из 4 заданий, в которых предъявляются высказывания, относящиеся к нейтральному, художественному и разговорному стилям речи, и которые оценивают следующие навыки:

- установление эмоциональных значений, передаваемых при помощи различных интонационных средств, таких как интенсивность, длительность, темп, мелодика, тембр, пауза;

- интонационное оформление высказываний с помощью интонационных средств, передающих эмоциональные значения.

Систематический контроль формирования фонетической компетенции позволяет определять эффективность проводимой коррекции фоссилизации фонетических навыков и адаптировать корректировочный курс в соответствии с полученными результатами.

Выводы по второй главе

1. Наличие прогнозируемых фонетических ошибок позволяет правильно спланировать корректировочную программу и отобрать фонетические упражнения с учетом особенностей и отличий фонетических систем русского и испанского языков.

2. Современные учебные пособия по русскому языку как иностранному, ограничивают фонетическую работу вводно-фонетическим курсом и не предусматривают корректировочный фонетический курс.

3. Коррекция фоссилизации фонетических навыков должна сопровождаться предварительной диагностикой сформированности фонетической компетенции учащихся, а также систематическим контролем ее формирования.

4. Корректировочный фонетический курс должен проводиться на протяжении всего периода обучения русскому языку как иностранному и строиться с учетом стадиальности коррекции фонетических навыков.

Заключение

В ходе данного исследования были детально рассмотрены компоненты фонетической компетенции, которая, будучи составляющей коммуникативной компетенции, подразумевает правильность произношения и владение интонационными средствами и представляет собой систему, включающую фонетические знания, навыки и умения. На каждом этапе владения русским языком как иностранным определен свой уровень фонетической компетенции, отраженные в государственном стандарте по русскому языку как иностранному.

Подробно изучено явление фоссилизации, являющейся преждевременной остановкой языкового развития. В данной работе рассматривается локальная фоссилизация в фонетической подсистеме языка, которая обусловлена влиянием родного языка и уровнем мотивации. При коррекции фоссилизации фонетических навыков необходимо учитывать психолингвистические особенности учащихся, в частности интерференцию, влияние фильтра родного языка, дифференциальную чувствительность и фонетическую осознанность.

Рассмотрены особенности коррекции фонетических навыков, которая является системой прогнозирования отклонений от эталона, заданного целями обучения, выявления данных отклонений и причин их возникновения, а также способов и методов их преодоления.

Процесс коррекции направлен на предупреждение и своевременное исправление фоссилизированных ошибок, на ликвидацию пробелов в фонетических знаниях и умениях студентов.

Анализ некоторых учебных пособий по русскому языку как иностранному позволил подтвердить их неполноценность в формировании фонетической компетенции учащихся, а также необходимость разработки методических рекомендаций по коррекции фоссилизации фонетических навыков.

При коррекции фоссилизации необходимо применять приемы обучения, объединяя традиционный и коммуникативный методы. Фонетический материал следует подавать на основе контрастивного сравнения фонетических систем родного и изучаемого языков.

Процесс коррекции является стадиальным и должен осуществляться на протяжении всего процесса обучения русскому языку как иностранному.

Результаты апробации, проведенной во время прохождения педагогической практики, показали эффективность описанной модели коррекции фоссилизации фонетических навыков, адаптированной с учетом особенностей фонетической системы родного языка учащихся.

Соответственно для предотвращения и коррекции фоссилизированных фонетических ошибок преподаватель должен иметь представление о фонетической системе языка, носителями которого являются его студенты, и уметь спрогнозировать вероятные фонетические отклонения, вызванные влиянием родного языка, для того чтобы своевременно определить направления работы и грамотно организовать учебный процесс. Наличие прогнозируемых фонетических ошибок позволяет не только диагностировать имеющиеся отклонения в произношении испаноговорящих студентов, но и разработать методику для предотвращения их появления, а также их коррекции, тем самым повысив эффективность преподавания русской фонетики.

Список использованной литературы

1. Артемов, В.А. Психология обучения иностранным языкам. - М.: Просвещение, 1969

2. Афанасьева Н.Д., Беляков М.В., Могилева И.Б., Захарченко С.С., Лобанова Л.А. Русский язык как иностранный: учебник и практикум для академического бакалавриата. - М.: Издательство Юрайт, 2016

3. Баральдо Дель Серро М.Л. Особенности испанского языка в Аргентине: лексический, грамматический и фонетический аспекты: дис. … канд. фил. наук - Белгород, 2015

4. Баршак М.А. Испанский язык. Практическая фонетика. М.: Высшая школа, 1989

5. Бернштейн С.И. Вопросы обучения произношению применительно к преподаванию русского языка как иностранного. М., 1937.

6. Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. 3-е изд. М.: Русский язык, 1977

7. Брызгунова Е.А. Фонологический метод в интонации // Интонация. Киев. 1978.

8. Вишневская Е.М. Методика коррекции фоссилизации фонетических навыков бакалавров педагогического образования, 2011

9. Галеева М.М. О некоторых методах изучения иностранного акцента

// Фонетические исследования в целях обучения иностранных студентов русскому произношению / Под ред. В.И. Петрянкиной. М.: УДН, 1977

10. Галеева М.М. Фонетический аспект в преподавании русского языка как иностранного на начальном этапе обучения. Тексты лекций. М.: УДН, 1986

11. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. М.; СПб., 2001

12. Гунина К.В. Прогнозирование фонетических ошибок в русской речи носителей испанского языка. // Современные тенденции развития науки и технологии. Белгород: 2017, №2-9, С. 117-119

13. Дурова Е.Н., Сушкова И.М. Сопоставительные исследования и освоение русского консонантизма испаноговорящими учащимися // В сборнике: Сопоставительные исследования 2016, Продолжающееся научное издание. 2016.

14. Зимняя И.А. Компетентностная парадигма современного образования // Выписка из протокола №5 заседания Президиума Российской академии образования от 23 апреля 2008 г.

15. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке: Кн. для учителя, - 2-е изд. - М.: Просвещение, 1985.

16. Карпов Н.П. Фонетика испанского языка. М.: Высшая школа, 1969

17. Краевский, В.В., Хуторской, А.В. Предметное и общепредметное в образовательных стандартах // Педагогика. - 2003.-№3. - С.3-10.

18. Латышева А.Н., Юшкина Р.П., Тюрина Г.А. Базовый курс русского языка: грамматика, разговорная речь, тексты с упражнениями. - М.: Русский учебный центр, 2003.

19. Лебедева Ю.Г. Лингводидактические основы обучения русскому произношению студентов-иностранцев в гуманитарному вузе: дис. … доктора пед. наук - М., 1981

20. Логинова И.М. Описание фонетики русского языка как иностранного (вокализм и ударение) - М.: РУДН, 1992

21. Логинова И.М. Экспериментально-фонетическое изучение явлений звуковой интерференции при обучении русскому произношению // Фонетические исследования в целях обучения иностранных студентов русскому произношению. М., 1977.

22. Любимова Н.А. Обучение русскому произношению: Артикуляция. Постановка и коррекция русских звуков. - М.: Русский язык, 1982

23. Мазина Л.З. Методика обучения студентов-иностранцев интонации русского языка (начальный этап контакта испанского языка с русским): дис. … канд. пед. наук. Москва, 1984

24. Макарова Е.Н. Сопоставительный анализ фразовой акцентуации английского, русского и испанского языков / Вестник ТГПУ, 2012

25. Макарова Т.Н. Фонетика испанского языка. Вводный курс. СПб.: Каро, 2010

26. Мотина Е. И. Фонетика - аспект преподавания русского языка как иностранного // Фонетика в системе языка: тезисы II международного симпозиума МАПРЯЛ. М.: РУДН, 1996.

27. Павлова, СВ. Обучение произношению на коммуникативной основе

/ СВ. Павлова // Иностранные языки в школе. 1990. - № 1. - С. 29-32.

28. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению / Е.И. Пассов. - 2-е изд. - М.: Просвещение, 1991.

29. Пашковская С.С. Тестирование слухо-произносительных навыков в обучении русскому языку как иностранному: дис. … доктора пед. наук - М., 1977

30. Петрянкина В.И. Типология интонационных отклонений в русской речи иностранцев и их экспериментальное исследование // Фонетические исследования в целях обучения иностранных студентов русскому произношению. М.: 1977, С. 79-86

31. Рубинштейн, СЛ. Основы общей психологии. - СПб: Питер, 2001.

32. Самуйлова Н.И. К проблеме сопоставления языков в целях обучения произношению // Проблемы теоретической и прикладной фонетики и обучение произношению. - М.: УДН, 1973, С. 212-223

33. Светозарова Н.Д. Фонетическая реализация интонационных противопоставлений // Актуальные вопросы интонации. М., 1984.

34. Сорокина Е.В. Некоторые проблемы корректирующего обучения русскому произношению // Лингвистические и лингводидактические основы обучения русскому языка как иностранному. - М.: РУДН, 1997, С. 52-58

35. Тунгусова Г.И. Психологические и лингводидактические принципы функционирования модели коррекции слухопроизносительных навыков: дис.… доктора пед. наук. - Иркутск, 2000

36. Уго Обрегон Муньос. Смыслоразличительные возможности русской интонации в сопоставлении с испанской: дис. … канд. филол. наук. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973

37. Федотова Н.Л. Взаимосвязь диагностики, коррекции и контроля при обучении фонетическому оформлению речи на неродном языке: дис. … доктора пед. наук. С-Пб.: 2004

38. Федянина Н.А. Проблемы обучение фонетике на курсах русского языка. // Краткосрочное обучение русскому языку иностранцев. Формы и методы. - М.: Русский язык, 1983, С. 178-190

39. Хомутова А.А. Фонетическая компетенция: структура, содержание. // Вестник ЮУрГУ. Серия «Лингвистика», том 10, №2, 2013

40. Хромов С.С. Межъязыковая интонационная интерференция в русской речи студентов-иностранцев // Проблемы описания и преподавания русского языка как иностранного. М., 1989.

41. Чернышев С.И. Поехали! Русский язык для взрослых. Начальный курс. - СПб: Златоуст, 2009

42. Широкова А.В. Принципы сопоставительной фонологии. Ударный вокализм в русском, английском, французском и испанском языках. // Фонетические исследования в целях обучения иностранных студентов русскому произношению. М., 1977.

43. Birdsong, D.: Why not fossilization / Birdsong D. // Han, Z.-H. and Odlin, T. Studies of fossilization in second language acquisition. Multilingual Matters, 2005.-Pp. 173-185.

44. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment (CEFR) (2011) // Council of Europe [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Cadre1_en.asp 1992

45. Gombert, J. E. Metalinguistic Development. - Chicago: University Press,

46. Han, Z. Fossilization in Adult Second Language Acquisition . Clevendon (England): Multilingual Matters/ Second Language Acquisition 5. -- 2004.

47. Henrici, G. Eintuhrung in die Didaktik des Unterrichts Deutsch als Fremdsprache mit Videobeispielen. 2 Bande [Broschiert] / Gert Ilenrici, Claudia Riemer, 1996.

48. Huneke, H.-W.: Deutsch als Fremdsprache: eine Einfuhrung / von Hans- Werner Huneke und Wolfgang Steinig. - 3.,uberarb. und erw. Aufl. - Berlin: Erich Schmidt, 2002.

49. Johnson, J. Critical period effects in second language learning: the influence of malurational state on the acquisition of English as a second language / Johnson J. and Newport E. // Cognitive Psychology. - 1989. - 21. - Pp. 60-99.

50. Long, M. Stabilization and fossilization in interlanguage development / Long M. // Doughty, C. and Long, M., editors, The handbook of second language acquisition. - Blackwell, 2003. - Pp. 487-535.

51. Neuner, G., Hunfeld H. Methoden des fremdsprachl ichen Deutschunterrichts. Eine Einfuehrung. / G Neuner, H. Hunfeld. Berlin/Muenchen: Langenscheidt, 1993.

52. Ortiz-Lira H. Nucleus placement in English and Spanish: a pilot study of patterns of interference // Studies in General English Phonetics: Essays in Honour of Professor J.D. O'Connor. New York: Routledge, 1995

53. Selinker, L. Interlanguage / Selinker L. // International Review., of Applied Lingiustics. Vol.10. - 1972 - Pp. 209-232

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.