Обучение речевому этикету на уроках иностранного языка

Цели и задачи обучения речевому этикету на уроках иностранного языка в средней школе. Обучение речевому этикету в действующих учебно-методических комплексах. Система упражнений для обучения школьников речевому этикету на уроках иностранного языка.

Рубрика Педагогика
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 10.10.2016
Размер файла 43,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего образования

«Алтайский государственный педагогический университет»

(ФГБОУ ВО «АлтГПУ»)

Лингвистический институт

Кафедра лингводидактики и второго иностранного языка

Направление подготовки: Педагогическое образование

Профиль подготовки: Иностранный язык

Курсовая работа

По дисциплине «Методика обучения немецкому языку»

Обучение речевому этикету на уроках иностранного языка

Выполнил студент

4 курса группа 125а

Скибина Ксения Юрьевна

Научный руководитель

канд. пед. наук, доцент Карманова Н. А

Барнаул - 2016

Введение

Изучение иностранного языка отдельно от культуры является невозможным, в силу того, что успешность общения между людьми разных менталитетов напрямую зависит от понимания друг друга не только на уровне языка, но и на уровне проявления толерантности к культуре, традициям, манере. Так же, не маловажную роль играет знание хотя бы основных исторических фактов, географии.

Иностранный язык является средством общения, получения, накопления и обмена информацией. Таким образом, можно сделать вывод, что главным условием иноязычного общения является владение всеми видами речевой деятельности, такими как владение правилами и нормами речевого этикета, пониманием иноязычной речи на слух и способности правильно ее воспринимать и трактовать, а так же обладать навыками чтения и письма.

Актуальность выбранной темы обусловлена безусловной важностью обучения школьников английскому речевому этикету в процессе образования в средней школе. При этом, возможно возникновение разного рода трудностей, например, несоответствие методов в обучении, которые используются в учебниках и методической литературе. Таким образом, мы можем сделать вывод в необходимости изучения данного вопроса.

В качестве объекта нашего исследования выступает обучение иноязычному говорению.

Предметом работы является обучение речевому этикету.

На основании изложенного выше определяется цель исследования: показать методику обучения речевому этикету на уроках иностранного языка.

Достижение цели преследует решение следующих задач:

Определить понятие речевого этикета и его роль в обучении иностранного языка;

Выявить цели и задачи обучения речевому этикету на уроках иностранного языка;

Ознакомиться с методическими аспектами обучения речевому этикету в действующих УМК;

Разработать систему упражнений для обучения школьников речевому этикету на уроках иностранного языка.

Глава 1. Теоретические основы обучения речевому этикету

1.1 Определение понятия речевой этикет и его роль в обучении иностранному языку

Этикет (от фр. Etiquette- этикетка, надпись, церемониал)- правила поведения людей в обществе, поддерживающие представления данного общества о подобающем.

Этикет может значительно отличаться в разных условиях, в зависимости от конкретной эпохи и культурной среды. Его, также, можно разделить на ситуационный и профессиональный, светский и деловой, хотя четких границ между ними зачастую провести невозможно, так как правила различных разделов этикета повторяются, включают правила других разделов, исходят из основных норм поведения. [11]

При знакомстве с культурой и бытом чужого народа - первое, что бросается в глаза наряду с отличиями в материальной культуре , - особенности поведения в стандартных ситуациях, причем специфические черты поведения наиболее отчетливо проявляются в сфере общения. Когда речь заходит о том, чем отличается один народ от другого. Прежде всего, упоминаются «странные» обряды, обычаи и привычки. Получить представление о культуре народа, не зная специфических правил его поведения, практически невозможно. [18]. Знания традиционной культуры поведения не только дает нам возможность нормально общаться с представителями других национальностей, но и учит уважать чужие обычаи, какими бы странными они, ни казались. Понимание этикета не ограничивается лишь описанием установившихся в обществе правил, регулирующих наше поведение в соответствии с социальными требованиями. Важную роль в этикете играет и наша речь.

Существует множество трактовок понятия речевого этикета

Так, большинство исследователей, занимающихся проблемами речевого этикета, различают трактовки этого понятия в широком и узком смысле слова /Н.И.Формановская, Л.П.Ступин/.

В трактовке И.А.Зимней понятие речевого этикета входит составным компонентом в культуру речевого поведения и четко отграничено от других компонентов этой системы, таких как "культура речи", "культура языка" и др. В ее понимании культура речевого этикета - это "микросистема национально-специфических вербальных единиц, принятых и предписываемых обществом для установления контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности", и в этом смысле культура речевого этикета отличается от культуры речи тем, что определяется адекватностью выбора речевых единиц /слов, фраз/ содержанию и условиям общения, в то время как культура речи связана с выбором адекватной структуры всего высказывания, его композиционно-стилистической организацией. Таким образом, из трактовки И.А.Зимней следует, что сутью проблемы обучения речевому этикету является обучение выбору языковых средств соответственно ситуации и потребности коммуникации.[13]

В лингвострановедческом и социолингвистическом понимании речевой этикет является компонентом культуры речи, причем, понятие культуры речи у Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова практически полностью совпадает с понятием культуры речевого поведения у И.А.Зимней. Однако они соотносят понятия «речевой этикет» с понятием «речевого узуса». По мнению авторов, узус - это «речь в культуре», и научить этикету можно только тогда, когда будет учитываться специфика узуального общения в культуре изучаемого иностранного языка при одновременном учете культуры самих учащихся, их среды, речевых контактов.[10]

Следовательно, проблема сводится не только к обучению выбору как таковому, но и к обучению мотивированному выбору, базирующемуся на знании лингвострановедческих реалий, стоящих за тем или иным языковым средством, на умении сравнить особенности речевого узуса тех или иных форм в родном и иностранном языках. В какой-то мере обе эти трактовки и совмещены в понимании речевого этикета в широком смысле слова, предложенном Н.И.Формановской. В ее трактовке, речевой этикет «это все правила речевого поведения, все речевые разрешения и запреты, связанные с социальными признаками говорящих и официальностью-неофициальностью обстановки, с одной стороны, и стилистическими ресурсами, с другой". [20] Понимание речевого этикета в узком смысле этого слова для нас более продуктивно, поскольку "это те формулы, которые обеспечивают принятое в данной среде, среди данных людей и в данном случае включение в речевой контакт, поддержание общения в избранной тональности". [19]

Речевой этикет - можно определить как систему требований ( правил, норм), которые разъясняют нам, каким образом следует устанавливать , поддерживать и прерывать контакт с другим человеком в определенной ситуации.

В каждой стране присутствуют свои особенности культуры общения. Речевой этикет тесно связан с практикой общения, его элементы присутствуют в каждом разговоре. Соблюдение правил речевого этикета поможет грамотно донести свои мысли до собеседника, быстрей достигнуть с ним взаимопонимания.

Например, специфика речевого поведения американцев такова, что важное место среди типичных оборотов речевого этикета занимают выражения благодарности, которые усваиваются американцами ещё в детстве. Это приносит в межличностное общение ощущение взаимного уважения, теплоты, доброжелательности. Неумение своевременно выразить благодарность может нарушить общение, отрицательно повлиять на взаимоотношения собеседников. Носители языка, произнося слова благодарности руководствуются некоторой системой правил, которая позволяет им в каждой конкретной ситуации избрать адекватную речевую форму. Например, уходя со званного обеда, гость говорит: ”Thank-you for your visiting me. I had a great time”. A получив подарок, человек восклицает:”Oh, how beautiful. How did you know? It's just what I wanted”, высказывая благодарность за полученный подарок, большинство американцев подчеркивают, что проявленная дарителем щедрость излишняя:”Оh, you shouldn't have?” Получая деньги в долг, американцы подчеркивают невозможность выразить словами всю глубину чувства благодарности:”I don't know how to thank you" ,”I can't tell you how much I appreciate this”, ”I can't thank you enough” ,”I can't tell you what this means to me”, В таких и аналогичных ситуациях человек ожидает искреннего и адекватного по форме выражения благодарности - и будет разочарован, услышав неуместно лаконичное:” Thank you”. Другим важным моментом являются особые интонации теплоты и искренности, Специфика речевого поведения американцев такова, что важное место среди типичных оборотов занимают формы извинения :”Exuse me. I'm sorry”. ''Exuse me”-американец подразумевает: «Я нарушил некое социальное правило». “I am sorry”-имеется в виду иное: «Я причинил Вам боль». Большое воспитательное значение имеют также единицы речевого этикета, которые позволяют завязывать и поддерживать дружеские контакты с другими людьми, проявляя себя в качестве приятного собеседника - вежливого, внимательного, щедрого на похвалу. Для того, чтобы стать, надо помимо прочего уметь заметить хорошее во всем, что касается другого человека: -его характеристика и манеры поведения You are great Thanks a lot you are very kind, -принадлежащих ему вещей Great looking motocycle, You just got it? Yes, thanks. I got really good deal on it too, -любимого домашнего животного Nice dog, Jane. Oh, thanks a lot,-места, где человек родился и живет You house is lovely. I especially like the way you've done the garden. Do you really think so? That's nice of you to say. -характерных особенностей людей, населяющий его родной город, страну People in your country are so friendly. Yeath, I guess Americans aren't they so shy. -отличительных черт членов его семей Is that you father? Wow, he's really handsome, and so young looking. Yes, thanks. You know he is ten years younger than mother. Учет особенностей культуры страны позволяет выбрать правильную форму выражения мысли. Например, делая человеку комплимент по поводу удачно приобретенной вещи, важно учесть, что в США не принято интересоваться ценой принадлежащего человеку предмета, если этот человек не является близким другом или родственником.

В англоязычном обществе между культурными людьми общение ведется на трех уровнях вежливости - официальном, нейтральном и фамильярном. Каждому уровню вежливости соответствует свой собственный стиль речи и поэтому все вежливые слова и выражения могут быть классифицированы по стилистическому признаку и, соответственно, отнесены к официальному, нейтральному и фамильярному стилям речи.[9] На официальном уровне вежливости ведется вежливое общение в официальной обстановке, когда преобладающее значение имеет ни возраст, пол или личные достоинства, а социальное положение собеседников и занимаемые ими должности. Официальный уровень вежливости является нормой в учреждениях, организациях, деловых кругах, в сфере образования, здравоохранения, обслуживания и т.д. Социальная обусловленность поступков, дел и намерений собеседников выражается в стиле их речевого поведения, которое оформляется иначе, нежели речевое поведение в домашней обстановке, приятельском кругу или при случайном общении с незнакомым человеком. Отклонение от официального уровня вежливости в официальной обстановке воспринимается как явное неуважение к собеседнику и может привести собеседников к конфликту и даже разрыву их официальных отношений. Поэтому надо строго придерживаться официального уровня вежливости там, где он необходим и предусмотрен этикетом. На нейтральном уровне вежливости осуществляется вежливое общение между незнакомыми людьми, а также между теми знакомыми людьми, которые не находятся в официальных или фамильярных отношениях. Фамильярный уровень вежливости характерен для общения в семейном и родственном кругу, а также между друзьями и приятелями. Приведем несколько примеров наличия уровней вежливости и стилей речи. Предположим, что у англичанина остановились часы, и он вынужден уточнить время. Обращаясь к приятелю, англичанин спросит: - What time is it Tom? - Которыйчас, Том? Вопрос "What time is it?" соответствует фамильярному стилю речи и уместен на фамильярном уровне вежливости - в семье, в родственном кругу, между друзьями и приятелями.Вежливый на фамильярном уровне вежливости, этот вопрос - "What time is it?", недостаточно вежлив, а иногда и груб на нейтральном уровне вежливости, когда англичанин обратится с этим вопросом не к приятелю, а к незнакомому прохожему.[14] К незнакомому прохожему следует обратиться с вежливой просьбой: - Excuseme, couldyoutellmethetime, please? - Извините, вы не могли бы сказать который час, будьте любезны! Вежливая просьба: "Excuseme, couldyoutellmethetime, please?" - соответствует нейтральному уровню вежливости и нейтральному стилю речи, но на фамильярном уровне вежливости, в семейном или приятельском кругу, просьба "Excuse me, could you tell me the time, please?" покажется неестественной по тону или искусственно- напыщенной.В официальной обстановке, на официальном уровне вежливости, вопрос о времени может быть совершенно неуместен, если, например, подчиненный войдет в кабинет к начальнику только за тем, чтобы уточнить у него время. Однако и на официальном уровне вежливости вопрос о времени возможен, если, например, начальник предложит подчиненным сверить часы для того, чтобы слаженно действовать по плану, который расписан по минутам. Еще пример. Зимой, в гололедицу, женщина поскользнулась и упала. В зависимости от того, кто помог ей подняться - полицейский, муж или случайный прохожий - соответственными и будут обращенные к ней речи: - Are you all right, madam? - вежливо осведомится полицейский. - Are you all right, darling? - побеспокоится заботливый муж. - Are you all right? - с участием спросит незнакомый прохожий. В приведенной ситуации, все три лица - полицейский, муж и прохожий - спросили бы женщину об одном и том же, но обратились бы к ней по-разному: Madam - это официальная форма обращения, употребительная на официальном уровне вежливости и соответствующая официальному стилю речи .Darling - это фамильярная форма обращения, соответствующая фамильярному уровню вежливости и фамильярному стилю речи. Сочувственный вопрос "Are you all right?", уместно обращенный к незнакомому человеку, служит также и формой обращения к нему. Вопрос "Are you all right?" соответствует нейтральному стилю речи и является вежливым, если уместно задан, на нейтральном уровне вежливости. [12] По приведенным примерам видно, что очень важно научиться говорить различными стилями речи, а для этого необходимо знать и замечать различия между ними.

Итак, без знания правил речевого поведения и умения следовать им, невозможно ожидать корректных речевых поступков со стороны изучающего английский язык и адекватных реакций носителя языка. Поэтому необходимо сообщать учащимся эти правила, а затем создавать ситуацию общения, которые могли бы обеспечить школьникам необходимую речевую тренировку.

Овладение этикетом речевого общения требует получения знаний в области различных гуманитарных дисциплин: лингвистики, психологии, истории культуры и др.

Речевой этикет в узком смысле составляет микросистему стереотипных вербальных единиц, используемых для проявления доброжелательного отношения к собеседнику в различных ситуациях общения, при этом используются уже готовые, отложившиеся в нашем языковом сознании устойчивые выражения, определенные формулы общения. При встрече , мы обращаемся с приветствием: «Здравствуй», «Здравствуйте», «Добрый день», «Привет», «Здорово» и т.д. При расставании, говорим: «Пока», «До свидания», «Всего хорошего» и т.д. Выбор конкретной формы зависит от того, в какой обстановке происходит общение, социального статуса собеседников, возраста и т.п.

Для более успешного освоения навыков культуры общения используют такое понятие, как формулы речевого этикета.

Формулы речевого этикета - это определенные слова, фразы и устойчивые выражения, применяемые для трех стадий разговора:

- начало разговора (приветствие/знакомство)

- основная часть

- заключительная часть разговора

Речевой этикет - это зеркало человека, его общей культуры. В речи используются этикетные слова и обороты, которые произносят , пользуясь определенными правилами поведения. Овладеть этими правилами - значит понять историю, традиции народа, постичь глубины чужой ментальности, почувствовать «душу» языка.

Именно поэтому речевой этикет является важнейшей неотъемлемой частью изучения иностранного языка.

1.2 Цели и задачи обучения речевому этикету на уроках иностранного языка в средней школе

Целью обучения речевому этикету на уроке иностранного языка является формирование таких речевых навыков, которые бы позволили учащемуся использовать их в неучебной речевой практике на уровне общепринятого бытового общения [15]

Основные задачи в рамках поставленной цели:

- сформировать умение понимать и составлять иноязычные высказывания в соответствии с конкретной ситуацией общения, речевой задачей и коммуникативным намерением;

- обучить осуществлять речевое и неречевое поведение, принимая во внимание правила общения и национально-культурные особенности страны изучаемого языка;

- научить пользоваться рациональными приемами овладения иностранным языком, самостоятельно совершенствоваться в нем.

Способность к общению на иностранном языке предполагает формирование у учащихся интереса и положительного отношения к изучаемому языку, культуре народа, говорящего на этом языке.

Реализация главной цели обучения иностранному языку в школе связана с расширением общеобразовательного кругозора учащихся. Наполнение содержания обучения аутентичной информацией о стране изучаемого языка, с последовательной опорой на социокультурный и речевой опыт учащихся в родном языке.

По окончании курса обучения иностранному языку у учащихся должны быть сформированы следующие коммуникативные умения в области речевого этикета[15]:

- осуществлять диалогическое общение со взрослыми и со сверстниками, в том числе и с носителями языка, в пределах сфер, тематики и ситуаций общения;

- делать высказывания о себе и об окружающем мире, о прочитанном, увиденном, услышанном, выражая при этом свое отношение к восприятию информации или предмету высказывания;

- в условиях непосредственного общения понимать и реагировать на устные высказывания партнеров по общению;

- понимать общее содержание учебных, а также небольших и несложных аутентичных текстов и реагировать вербально и невербально на их содержание.

При формировании навыков речевого этикета на уроке иностранного языка важно, чтобы процесс обучения проходил на изучаемом языке. Но в то же время, он не должен концентрироваться только на языковых проблемах. Уроки иностранного языка должны быть типологически разными, при этом основная тема постоянно меняется в зависимости от конкретной цели текущего урока.

На каждом уроке решается одна главная задача, все остальные являются сопутствующими. Соответственно изменяются и типы уроков того или иного вида речевой деятельности - ознакомления, тренировки, контроля и т.п.

Для формирования навыков речевого этикета необходимо использовать специальные упражнения и задания, а значит, должны быть и уроки, направленные на развитие навыков речевого этикета [1]:

- языковой материал(фонетический, лексический, грамматический), правила его оформления и навыки оперирования ими;

- сферы общения, темы и ситуации;

- речевые умения, характеризующие уровень практического владения иностранным языком как средством общения;

- комплекс знаний и представлений о национально-культурных особенностях и реалиях страны, изучаемого языка, минимум этикетных форм речи для общения в различных сферах и ситуациях;

- общие учебные умения, рациональные приемы умственного труда, обеспечивающие формирование речевых навыков и умений самосовершенствоваться в иностранном языке.

Устноречевое общение может иметь монологическую, диалогическую и полилогическую форму.

В реальной жизни человек хорошо понимает цель своего монолога и произносит его только в том случае, когда считает это необходимым. С другой стороны, цель монолога определяется речевой ситуацией , которая в свою очередь, напрямую зависит от места, времени, аудитории и конкретной речевой задачи.

На уроке же ситуацию надо создать, иначе исчезает самая важная и самая первая характеристика монолога - целенаправленность, которая в значительной мере определяет и все остальное. В целом, монолог обладает следующими характеристиками[6]:

- целенаправленность (соответствие речевой задаче);

- непрерывный характер;

- логичность;

- смысловая законченность;

- самостоятельность;

- выразительность.

В российской методике обучения иностранным языкам выделяют два основных пути формирования умений речевого этикета[7]:

- «сверху вниз»;

- «снизу вверх»

Первый путь предполагает развитие монологических навыков на основе прочитанного текста. Второй путь связан с развитием этих навыков без опоры на текст, отталкиваясь лишь от тематики обсуждаемых вопросов, изучения лексики и грамматики, а также речевых структур.

При обучении диалогу надо понимать, что для учебного общения диалогическая речь представляет гораздо больше трудностей, чем монологическая.

Основные характеристики диалога;

- реактивность;

- ситуативность.

Реактивность. Именно данная черта диалогической речи обуславливает объективные трудности владения данной формой общения на иностранном языке для учащихся. В основе этих трудностей лежат следующие причины:

- реакция партнера по общению может быть совершенно непредсказуема, он к примеру, может перевести разговор в другое русло, либо вообще никак не отреагирует на попытку общения. И в том и другом случаях, необходимо менять первоначальную логику разговора, подключать разнообразные дискурсивные приемы для осуществления намеченной цели общения.

Нередки случаи, когда у учащихся нет необходимых социальных навыков диалогического общения не только на иностранном языке, но и на родном. В этом случае учитель иностранного языка должен уметь их формировать практически заново. Отсутствие этих навыков проявляется не столько в незнании лексики, грамматики и т.д., сколько в неумении входить в контакт с людьми, вежливо отвечать на вопросы, проявлять заинтересованность в том, что говорит собеседник, поддерживать разговор с помощью простых реплик реагирования, адекватно использовать мимику, жесты, интонацию и другие паралингвистические средства.

В отличие от монолога, где автор сам определяет не только логику высказывания, но и выбор языковых и речевых средств, в диалоге мы всегда зависим от партнера. Помимо умения говорить, диалог предполагает умение аудировать. Здесь вступают в силу новые группы объективных трудностей, обусловленных индивидуальными особенностями речи говорящего, о которых подробно говорилось в лекции о формировании умений аудирования. Для успешного ведения диалога в этой связи необходимо иметь определенный уровень развития речевого слуха, компенсаторных умений, вероятностного прогнозирования и т. д. Таким образом, учащимся необходимо овладеть определенным набором реплик реагирования, сформировать готовность к взаимодействию в неожиданных ситуациях, овладеть необходимыми компенсаторными технологиями.

Ситуативность. Как уже не раз отмечалось, речь не бывает вне ситуации. И в монологе, и в диалоге именно ситуация определяет мотив речевого этикета, который, в свою очередь, является источником порождения речи. Учебное общение имеет свою специфику, учебные монологи и диалоги не всегда протекают по тем же законам, что и в реальном общении. Однако если установки типа «Расскажи нам о своей семье, любимом герое и т.д.» могут спровоцировать более или менее успешное монологическое высказывание, то вне заданной ситуации аналогичная установка на диалог явно не будет иметь успеха [9].

Ситуативность как одна из характерных черт диалога предполагает, что успешность диалогического общения на уроке во многом зависит от заданной ситуации и понимания учащимися речевой задачи общения. [16]

Ситуативность составляет суть и предопределяет логику данной формы общения. [8]

В отличие от монолога при обучении диалогу обычно выделяются всего две его разновидности: свободные и стандартные (типовые).

Почему-то на вопрос о том, какие разновидности диалога наиболее часто встречаются в реальном общении, большинство людей называет свободные диалоги. Мне же представляется, что это не так. Давайте вспомним те социальные роли, которые нам в жизни приходится «играть» практически ежедневно. Все мы выступаем в роли родителей или детей, покупателей или продавцов, пассажиров или водителей, учителей или учеников, врачей или пациентов. Думается, что та или иная роль достаточно жестко регламентирована типичной ситуацией общения и «вариации на тему» действительно возможны, но очень ограничены. С сожалением можно утверждать, что даже в роли детей и родителей мы чаще ведем стандартные диалоги, чем свободные. Очень часто все общение сводится к репликам: «Как дела? Как дела в школе? Ты поел? Уроки сделал? Быстро мой руки (чисти зубы, садись обедать, ложись спать, опять телевизор смотришь, лежишь на диване, играешь на компьютере, забыл купить хлеб? т.д. и т.п.»

Традиционно к свободным диалогам относятся беседы, дискуссии, интервью, т.е. те формы речевого взаимодействия, где изначально содержательные границы общения каждого из партнеров, а значит, и общая логика развития разговора жестко не фиксируются социальными речевыми ролями. Следует, однако, признать, что граница между свободными и стандартными диалогами в реальном общении очень подвижна, эти разновидности диалогов могут легко трансформироваться в ходе развития речевого общения в зависимости от изменений речевой ситуации.

При обучении диалогу выделяются те же пути, что и при обучении монологу. Очевидно, что обучение диалогу путем «сверху вниз» является наиболее оптимальным для обучения стандартным, или типовым, диалогам. [8]

Опорами для составления собственных диалогов в данном случае могут служить:

- сами тексты диалогов-моделей;

- содержание речевой установки учителя на составление видоизмененных диалогов;

- описание ролей, получаемых отдельно каждым из участников диалога;

- картинки или видеосюжет, проигрываемый без звука.

Обучение диалогу путем «снизу вверх» предполагает, что у учащихся по какой-либо причине нет исходного диалога-образца. Здесь может быть несколько вариантов [7]:

- учащиеся не умеют читать и не могут воспользоваться приведенным образцом;

- уровень речевого развития достаточно высок, поэтому единый образец уже не нужен;

- предполагаемый диалог относится к разновидности свободного диалога, и образец будет только сковывать инициативу и творчество учащихся.

Следует отметить, что речь идет не просто об использовании диалога, а об обучении диалогической форме общения. Следовательно, даже без диалога-опоры речь идет о совершенствовании диалогических навыков и умений, таких как:

1) умение задавать вопросы разных типов;

2) логично, последовательно и понятно отвечать на поставленные вопросы;

3) использовать различные реплики реагирования в процессе общения, проявляя заинтересованность, внимание и активное участие в разговоре;

4) употреблять различные вводные структуры и клишированные выражения;

5) пользоваться различными способами реализации речевых функций, таких, как выражение согласия или несогласия, сомнения, удовлетворения, неудовольствия, просьбы, вежливого отказа и т.д.

Выводы по Главе 1

1. Речевой этикет в узком смысле это формулы, которые обеспечивают принятые в данной среде, среди данных людей и в данном случае включение в речевой контакт, поддержание общения в избранной тональности. А в широком смысле это все правила речевого поведения, все речевые разрешения и запреты, связанные с социальными признаками говорящих и обстановки, с одной стороны, и стилистическими ресурсами языка с другой. Речевой этикет задает те рамки речевых правил, в пределах которых должно проходить содержательное общение.

2. Речевой этикет важный элемент всякой национальной культуры. В языке, речевом поведении, устойчивых формулах общения сложился богатый народный опыт, неповторимость обычаев, образа жизни, условий быта каждого народа.

3. Речевой этикет представляет собой совокупность словесных форм учтивости, без которых просто нельзя обойтись.

4. Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения.

Национальная специфика речевого этикета в каждой стране чрезвычайно ярка, потому что на неповторимые особенности языка здесь накладываются особенности обрядов, привычек, всего принятого и не принятого в поведении, разрешенного и запрещенного в социальном этикете.

5. Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкости и затруднений в общении..

6. Этикет тесно связан с этикой. Этика предписывает правила нравственного поведения (включая общение), этикет предполагает определенные манеры поведения и требует использования внешних, выраженных в конкретных речевых действиях формул вежливости.

7. Целью обучения речевому этикету на уроке иностранного языка является формирование таких речевых навыков, которые позволили бы учащемуся использовать их в неучебной речевой практике на уровне общепринятого бытового общения.

8. Для формирования речевых навыков необходимо использовать специальные упражнения и задания.

9. Устное общение может иметь монологическую, диалогическую или полилогическую форму.

Глава 2. Методические аспекты обучения речевому этикету на уроках иностранного языка

2.1 Обучение речевому этикету в действующих учебно-методических комплексах

речевой этикет обучение урок иностранный

В силу того, что в условиях современного мира с каждым годом возрастает потребность в специалистах, владеющих иностранными языками, а более того, обладающих не только базовыми знаниями иностранного языка, а способных общаться на межкультурном уровне, учитывая не только язык, но и особенности культуры человека, говорящего на этом языке, что является практически определяющим фактором успешности межкультурной коммуникации, учебники для школьников разработаны с расчетом того, чтобы развивать способности учащихся, такие как знание лексического строя языка, грамматического, понимания речи человека, говорящего на иностранном языке, а так же дать учащимся знания о культуре изучаемого языка.

И так, мы провели анализ нескольких УМК по следующим критериям:

1) Наличие или отсутствие указаний на необходимость обучения речевому этикету в книгах для учителя;

2) Наличие или отсутствие специальных разделов посвященных обучению учащихся речевому этикету;

3) Перечень коммуникативных ситуаций, в рамках которых осуществляется освоение учащимися норм речевого этикета;

4) Количество и характеристики упражнений для тренировки учащимися норм речевого этикета;

В качестве материалов для анализа мы брали книги для учителя к учебникам «Enjoy English 5-6», «Enjoy English 7» М.З Биболетовой и Н.Н. Трубаневой, автором составителем которых является Е.П. Петрова и «English 6» О.В. Афанасьевой и И.В. Михеевой под редакцией А.Е. Колесниковой, а так же сами учебники данных авторов. Первый является учебником для общеобразовательных учреждений, второй является учебником для школ с углубленным изучением английского языка, лицеев и гимназий. Таким образом, можно объективно оценить степень внимания к речевому этикету разных авторов в учебниках разной направленности.

Итак, говоря о первом критерии, а именно, наличию указаний о необходимости обучения речевому этикету на уроках иностранного языка, в книгах для учителя, разработанных для этих учебников, данный аспект не освещается. Большее внимание отдается систематизации материала, подлежащего выдаче на уроке, распределению часов по темам, разделам и урокам; планам работы на уроке, задачам урока, организации класса, обучению аспектам языка и домашнему заданию.

Следующим критерием нашего анализа было наличие или отсутствие специальных разделов посвященных обучению учащихся речевому этикету.

И так, в учебнике «English 6» О.В. Афанасьевой и И.В. Михеевой (Учебник для 6 класса для школ с углубленным изучением английского языка, лицеев и гимназий «English 6»: авторы О.В Афанасьева, И.В. Михеева) есть целый раздел, посвящённый Великобритании, под названием «Great Britain». В этот раздел входит семь тем, именуемых «Unit». Итак, Unit 7называется «How Much Do We Know About Britain?» в который включен текст «Halloween Party», который даёт знания о празднике, который является неотъемлемой частью британской культуры. Unit 8 - «England», в который включен текст «Discover Britain: England». В этом тексте даётся общая информация об Англии, а так же информация о географических особенностях страны. Следующий, Unit 9, называется так же - «England», но в нем уже дается текст под названием «Royal London», который погружает и акцентирует внимание учащихся на истории и самых знаменитых правителях страны. Unit 10 «Shakespeare's Land» содержит в себе текст «The actors come to town». Здесь находится информация о Уильяме Шекспире - великом классике, чьи произведения даже в наше время пользуются популярностью. Этот писатель является неотъемлемой частью британской культуры. В этом разделе находится его краткая биография, а в дополнение к этому есть отрывок из одной из книг Уильяма Шекспира. Затем следует Unit 11, «Consolidation Two» и текст «Greetings Cards». В этом тексте говорится о традициях посылки поздравительных открыток и их разновидностях, которые популярны в Великобритании. В Unit 12, который называется «Holidays», рассказывается о рождестве в Великобритании, а так же текст «A Christmas Carol», повествующий о происхождении и важности рождественских песен в Великобритании. В тринадцатом, так скажем, «Юните», который называется «Scotland», находится основная, общая информация о Шотландии, стране, которая хоть и является территорией Великобритании, но имеет специфическую, особенную культуру, традиции и обычаи. Так же, здесь мы можем найти текст «Scotland the Beautiful» в котором идет речь об основных достопримечательностях и красотах Шотландии. В заключительном четырнадцатом юните, под названием «Wales» делается упор на Уэльскую культуру, так же есть большой информативный диалог, который обладает довольно большим количеством географических фактов об этой стране.

Следующий раздел данного учебника называется «The USA», состоящий из пяти юнитов. В этом разделе основное внимание уделяется культурным особенностям и традициям США. Итак, в, первом юните под названием «How much do we know about the USA?» в, который включен текст «A trip to the USA». Здесь содержится общая информация об этой стране, а так же основные события и даты, знаменательные для данной страны. Так же в тексте содержится информация о некоторых достопримечательностях США.

Следующий юнит «Geographical Outlook» и текст «Country and People», который заключает в себе информацию о географическом положении, объектах и климате страны. В тексте дается информация о количестве штатов, географическом строении и особенностях США.

Unit 17 называется «Political Outlook» и содержит в себе текст «Who Rules the Country?» в котором содержится основная информация о политическом строе Америки, а так же небольшой экскурс в историю страны. В восемнадцатом юните под названием «American Presidents» и текст «Two American Presidents». Здесь так же имеется краткий экскурс в историю, а именно историческая справка о знаменательных правителях, а именно о президентах.

В заключительном, девятнадцатом юните, который называется «Consolidation three», в котором содержится текст «American Food and Drink», в котором находится информация о традициях еды в Америке а так же об Американской кухне.

Заключительным разделом этого учебника является раздел под названием «Australia», состоящим из трех юнитов, а именно: Unit 20 - «Geographical Outlook» и текст «The Unknown Southern Land», в котором дается краткий экскурс в историю, а так же некоторые факты об Австралии как о стране и континенте. В следующем юните, который идет под номером 21 - «Climate and Wildlife» так же, традиционно для этого учебника, содержится текст, под названием «The Most Extraordinary Country to Explore». В тексте ведется речь о климате, даются некоторые географические сведения, рассказывается о редких животных, которые обитают в этой стране. В последнем, Unit 22 под названием «Consolidation Four» находится текст «Words We Use». Из этого текста учащиеся могут почерпнуть некоторую информацию о формировании языковых единиц, а в частности, английского.

Итак, следующий учебник, который был нами проанализирован - «Enjoy English 5-6 классы» авторами которого являются М. З. Биболетова, Н. В. Добрынина и Н.Н. Трубанева. Этот учебник состоит из восьми разделов, в каждом из которых содержится 4-5 подразделов. В самом первом разделе «Hello! Nice to See You Again!» содержится такой подраздел как «We are from Britain»(стр6), в котором содержится информация о школах в Британии. Далее, на странице 16 находится подраздел под названием «Writing Letters to Barbara», где показаны правила и примеры правильного формата написания письма в Британии. Раздел номер 4, под названием «Learning more about London» посвящен информации о Лондоне, интересных для посещения местах. Следующий раздел - 5(Стр 78), «Faces of London» состоит из таких подтем как «When a Man Is Tired Of London He Is Tired of life», «Talking about the Famous», «We Want to Be Famous Too». В этом разделе собрана информация о музеях, парках, садах и знаменитых людях и исторических личностях Лондона. В следующем разделе под номером 6 (стр 102), под названием «Animals in Our Life» находятся такие подтемы как «Reading and Talking about London Zoo», в котором есть текст посвященный лондонскому зоопарку, что так же имеет культурную важность. В седьмом разделе (стр 122) находится подтема «What Do British People Like to Eat» в котором есть информация о особенностях приёма пищи и кухни жителей Британии.

В следующем учебнике, «Enjoy English 7 класс» авторами которого являются М. З. Биболетова и Н. Н. Трубанева находятся четыре основных раздела. В первый раздел, входят интересующие нас темы, такие как «Speaking about Famous People» в котором речь ведется об известных в британской культуре личностях; «Do You Have Any Superstitions?» где говорится о приметах, характерных для жителей Британии; «How Can We Communicate with Each Other?» где речь пойдет о средствах коммуникации; «Telephoning Each Other» где учащимся будет дана возможность изучить правила телефонного разговора британских жителей. В следующем разделе, Unit 2 - «Meet the Winners of International Teenagers' Competition» содержатся такие темы как «Talking about Countries and Nationalities», «People Speak English All Over the World», «Round-the-World Tour» в которых поднимаются такие культурно значимые вопросы как вопросы о национальностях, странах, предпочтениях в путешествиях британского народа. Третий раздел в большинстве посвящен школам и системе школьного образования в Британии, что хорошо отражается в таких темах как «On the Way to School», «Would You Like to Attend a private School». Четвёртый - Unit 4, включает в себя разделы и темы о спорте, такие как «Why Do People Do Sport», где говорится о различных видах спорта и их популярности среди британских жителей.

Третьим критерием анализа был перечень коммуникативных ситуаций, в рамках которых осуществляется освоение учащимися норм речевого этикета. В УМК «English 6» О.В. Афанасьевой и И.В. Михеевой (Учебник для 6 класса для школ с углубленным изучением английского языка, лицеев и гимназий «English 6»: авторы О.В Афанасьева, И.В. Михеева) находятся разные примеры упражнений, в котором у ученики поставлены в коммуникативные ситуации, в рамках которых осуществляется освоение норм речевого этикета, например:

стр 91 упр 4. «Decide who in your class knows the country and its people best. Let him or her be a visiting professor from London and ask him or her questions». Это упражнение позволяет единовременно, как почерпнуть новые знания о стране, так и провести диалог-расспрос в деловой форме с так называемым «профессором из Лондона»;

стр 93 упр 8. «Work in pairs. Make up two dialogues: a) about Guy Fawkes Night, b) about Maslenitsa in Russia. One of you is a Russian student, the other comes from Britain». Здесь осуществляется диалог между студентами из двух стран, которые обмениваются информацией о праздниках в их странах.

Стр 109 упр. 26. «Look at the map, imagine you are travelling from Newcastle-upon-Tyne to Land's end to see the country. Choose a route you want to take and explain your choice. Say what method of travelling you will use». В этом упражнении происходит тренировка как географических знаний о стране, так и способностей объяснить путь, создать маршрут.

Стр 156 упр 11. «Say what kind of greetings card British people send when: 1. someone they know is getting married, etc. » В этом упражнении происходит тренировка и проверка знаний, полученных о традициях дарения поздравительных открыток в Великобритании.

В УМК - «Enjoy English 5-6 классы» авторами которого являются М. З. Биболетова, Н. В. Добрынина и Н.Н. Трубанева мы нашли примеры упражнений, в котором у ученики поставлены в коммуникативные ситуации, в рамках которых осуществляется освоение норм речевого этикета, такие как:

1) стр 15 упр 29. «Make up a dialogue between a teacher and a student». В этом упражнении моделируется речевая ситуация между учителем и учеником/студентом.

2) стр 28 упр. 10 «Listen, read and act out the dialogue, Таким образом, учащиеся принимают для себя правильную модель поведения в подобных этому упражнению речевых ситуациях.

3) стр 31 упр 17. «Your brother is going to visit Finland next month. Ask him questions about his plans».

4) стр. 69 упр 28. «Talk about your future visit to London with your partner. Use the map of London to point out the places you would like to visit».

5) стр 111. упр. 26. «Work in groups. Arrange a press-conference with the representatives of different societies: Greenpeace, Animal Liberation Front, etc».

В УМК «Enjoy English 7 класс» авторами которого являются М. З. Биболетова и Н. Н. Трубанева мы нашли такие примеры:

1. стр 27 упр 87 «Work in pairs. Make up a dialogue and dramatize it»

2. стр 40 упр 29. «Discuss in groups of 3-4 what you know about English-speaking countries».

3. стр 61 упр 6. «Act out dialogue between these conference participants from different countries. Introduce yourselves and share some information about the countries you come from».

4. cтр 86 упр 106, 107 «Work in pairs. Imagine a similar situation and write a conversation between two people. Act out. Use as many expressions as possible from the conversation above».

Что касается четвёртого критерия, количество и характеристики упражнений для тренировки учащимися норм речевого этикета, в учебнике «English 6» О.В. Афанасьевой и И.В. Михеевой (Учебник для 6 класса для школ с углубленным изучением английского языка, лицеев и гимназий «English 6»: авторы О.В Афанасьева, И.В. Михеева) содержится наибольшее количество подобного рода упражнений, самого разного формата. Упражнения для чтения : стр 92 упр 6, стр 116 упр 9, стр 122 упр 19, стр 142 упр 18, стр 155 упр 9, стр 162 упр 3, стр 170 упр 6;

Упражнения для аудирования: стр 102 упр 17, стр 104 упр 20, стр 121 упр 17;

Упражнения на письмо: стр 159 упр 16, стр 168 упр 9;

В учебнике «Enjoy English 5-6 классы» авторами которого являются М. З. Биболетова, Н. В. Добрынина и Н.Н. Трубанева так же представлены упражнения для тренировки норм речевого этикета:

Чтение: стр 24 упр 1,стр 26 упр 6, стр 32 упр 20, стр 33 упр 24, стр 35 упр 27

Аудирование: стр 25 упр 2, 3; стр 28 упр 10, стр 31 упр 18, 19; стр 43 упр 7

Письмо: стр 50 упр 29.

В УМК «Enjoy English 7 класс» авторами которого являются М. З. Биболетова и Н. Н. Трубанева мы нашли такие упражнения:

Чтение: стр 12 упр 24, стр 21 упр 58, стр 25 упр 79,

Аудирование: стр 18 упр 42, стр 20 упр 52, стр 24 упр 71, 72, 73;

Письмо: стр 29 упр 18,стр 31 упр 41.

Итак, представим результаты анализов УМК. С точки зрения первого критерия, в книгах для учителя всех этих учебников уделяется не большое внимание важности обучения школьников РЭ. Второй критерий показал, что в рекомендованном для школ с углубленным изучением английского языка, лицеев и гимназий - «English 6» О.В. Афанасьевой и И.В. Михеевой практически большинство разделов учебника посвящены РЭ и культуре Великобритании, США и других англоговорящих стран. В учебниках «Enjoy English» которые мы рассматривали, так же множество тем посвящено культуре и РЭ.

Третий критерий показал нам, что в учебниках содержатся совершенно разные коммуникативные ситуации, в рамках которых осуществляется освоение норм РЭ, что способствует хорошему развитию этикетных способностей учащихся.

Четвёртый критерий показал, что в большинстве, упор упражнений на освоение норм РЭ осуществляется с помощью упражнений на чтение и аудирование. Письмо используется в такой роли реже.

2.2 Система упражнений для обучения школьников речевому этикету на уроках иностранного языка

Первое, что должен сделать учитель, преследуя цель обучить школьников РЭ, это ознакомить учеников с речевыми клише. Существует огромное количество речевых клише. Благодаря знанию этих самых клише, беседа становится более насыщенной. Владея речевыми клеше, человек будет способен всегда ответить практически на любую реплику, не нарушив при этом норм РЭ. Итак, вот несколько примеров речевых клише:

No news is good news. Обычно эту фразу произносят, когда вы спрашиваете кого-либо как дела, а ваш собеседник сообщает, что у него все по-старому и нет особых новостей для вас.

Better safe than sorry. Это выражение - аналог нашего "береженого бог бережет". Используют, когда хотят отговорить кого-либо от рискованного предприятия либо когда хотят похвалить за осторожность:

Time is a good healer./Time heals all wounds. Время лечит. Значение этой фразы нам хорошо известно. Её уместно использовать, чтобы успокоить кого-либо, поддержать.

Only time will tell./Let's wait and see.Поживём-увидим, время покажет. Эти клише часто применяют, чтобы завершить беседу, часто неприятную

You live and learn. Век живи, век учись. Произносят, когда открывают что-то новое для себя, или когда совершают поучительную ошибку:

All well that ends well. Почти дословный эквивалент знакомого нам "все хорошо, что хорошо заканчивается". Употребляют это выражение, когда серьёзная проблема имеет положительный финал, и говорящий испытывает чувство облегчения.

Every cloud has a silver lining. Это клише призывает нас оставаться оптимистами, потому даже в плохом нужно искать что-то хорошее. Дословно: в каждой туче есть светлая подкладка. На русском мы выражаемся иначе: нет худа без добра.

Haste makes waste. Это выражение используют, когда хотят предостеречь кого-либо от быстрых и необдуманных поступков. Или же, наоборот, раскритиковать за спешку. Поспешишь - людей насмешишь.

Cat got your tongue? Что, язык проглотил? - говорим мы, когда собеседник молчит или не знает, что сказать. Не совсем вежливое обращение, поэтому не рекомендуется использовать его в формальных ситуациях.

Not all that glitters is gold. Разочаровавшись в чем-либо красивом, которое в итоге оказалось не очень качественным, мы говорим "не все золото, что блестит". На английском выражение практически не отличается.

Let sleeping dogs lie. Иногда не касаться неприятных тем, не ворошить прошлое. Это значение передаёт данное речевое клише. Его обычно используют, чтобы избежать неприятного разговора или отговорить кого-либо от рискованных действий.

Затем, после ознакомления с речевыми клеше, учителю нужно выбрать речевые формулы, которые напрямую зависят от ситуации общения.

Итак, например:

Приветствие. Любой разговор всегда начинается с приветствия, вне зависимости от стиля общения и статуса собеседника. Для неформального общения подойдут простые формы, такие как «Hi», в то время как для формального, делового общения нужно использовать такие формы как «Hello», «Good morning, etc».

Извинение. Простите (Извините) за беспокойство. Excuse me... - I'm sorry to trouble you, but...

Просьбы. Будьте добры - Please; Не будете ли Вы так любезны сказать...? - Would you be good (kind) enough to tell me...please?; Можно (Вас) спросить? - May I ask (you) a question?

Прощание. При прощании по правилам речевого этикета можно либо просто попрощаться (goodbye), либо договориться о следующей встрече. Лучше добавить что Вам было приятно увидеться (It was nice to see you)

Итак, после изучения речевых формул и клише, задача учителя состоит в отработке данных фраз на диалогах образцах, что поспособствует дальнейшему использованию речевых клише и формул в речи учащихся.

Выводы по главе 2

Итак, в ходе анализа разных УМК мы выяснили, что авторы отдают большое внимание обучению учащихся культуре и речевому этикету. В учебниках для разных школ и ступеней обучения существует большое количество разного рода упражнений, направленных на обучение речевому этикету. Более того, авторы учебников стараются максимально совместить обучение разного рода видам речевой деятельности с обучением нормам речевого этикета. В учебниках содержаться разного рода тексты для чтения, дающие какую-либо информацию либо о стране в целом, либо о географических фактах и сведениях. Так же, в текстах содержатся различные исторические факты и информация о людях разных времен, которые сделали несомненный вклад в культуру и имели значение в формировании этикета англоязычных стран. В заданиях на аудирование и письмо, в большинстве случаем содержатся разные речевые клише и формулы, успешное усвоение которых так же влияет на уровень знания речевого этикета школьниками.

Так же, мы предприняли попытку разработать систему упражнений для обучения речевому этикету на уроках иностранного языка. В этой системе большую роль играет учитель, так как лишь в его руках находится организация процесса и составление алгоритма изучения речевого этикета школьниками. Важно соблюдать алгоритм и систему, чтобы в дальнейшем получить положительный результат - а именно, полное усвоение учащимися норм речевого этикета.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.