Дидактичне забезпечення процесу навчання майбутніх перекладачів на засадах компетентнісного підходу

Особливості виникнення й розвитку ідей компетентнісного підходу у вітчизняній та зарубіжній дидактиці вищої школи. Етапи розвитку ідей компетентнісного підходу у теорії навчання майбутніх перекладачів. Модель навчання на засадах компетентнісного підходу.

Рубрика Педагогика
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 30.07.2015
Размер файла 88,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

- здійснення будь-яких форм контролю через вимір рівнів сформованості професійної компетентності майбутніх перекладачів (minimal - мінімального; intermediate - достатнього; advanced - просунутого) за кожним компонентом (лінгвістична, соціокультурна, соціально-психологічна, перекладацька, інформаційна компетенція) на підставі когнітивного, операціонального та особистісного критеріїв і відповідних їм показників (системність і глибина професійних знань, мобільність і гнучкість професійних умінь, інтенсивність вияву професійно важливих якостей).

5. Експериментальна апробація запропонованої моделі навчання майбутніх перекладачів на засадах компетентнісного підходу підтвердила ефективність використаного дидактичного забезпечення, оскільки в експериментальних групах 32 % майбутніх перекладачів набули просунутого, 44 % - достатнього і лише чверть з них (24 %) - мінімального рівнів професійної компетентності. На відміну від них майбутні перекладачі з контрольних груп досягли менш вагомих результатів: лише 14 % з них набули просунутого, 37 % - достатнього, а решта (49 %) - мінімального рівнів професійної компетентності.

Проведене дослідження не вичерпує всієї повноти зазначеної проблеми. Подальшої розробки потребують аспект конкретизації принципів компетентнісного підходу щодо організації навчання майбутніх перекладачів спеціальних дисциплін, нові технології їх навчання, спрямовані на формування професійно важливих якостей.

СПИСОК ОПУБЛІКОВАНИХ ПРАЦЬ З ТЕМИ ДИСЕРТАЦІЇ

Статті у наукових фахових виданнях

1. Желясков В. Я.Сутність і структура професійної компетенції майбутнього перекладача / В. Я. Желясков //Науковий вісник Ізмаїльського держ. гуманітарного ун-ту: зб. наук. праць / гол. ред. О. М. Лебеденко. Ізмаїл, 2009. Вип. 27. С. 41-46.

2. Желясков В. Я.Дидактичні засоби формування лінгвокомунікативної компетентності майбутніх перекладачів / В. Я. Желясков // Науковий вісник Південноукраїнського держ. пед.ун-ту ім.К. Д. Ушинського: зб. наук. праць / гол. ред. А. М. Богуш. Спеціальний випуск. Ч. 2: Сучасні технології в навчанні і вихованні у вищий школі. Одеса, 2009. С. 10-17.

3. Желясков В. Я.Атестація та оцінювання навчальних досягнень майбутніх перекладачів за критеріями компетентнісного виміру // Науковий вісник Чернівецького нац.ун-ту ім.Ю. Федьковича. Педагогіка та психологія: зб. наук. праць / наук. ред. І. С. Руснак. Чернівці, 2009. Вип. 498. С. 64-74.

4. Желясков В. Я. Компетентнісний підхід як концептуальна основа оновлення змісту, форм і методів навчання майбутніх перекладачів / В. Я. Желясков // Наукові праці Чорноморського держ.ун-ту ім. Петра Могили: наук.-метод. журнал / гол. ред. Л. П. Клименко. Миколаїв, 2010. С. 119-123.

5. Желясков В. Я. Особливості організації навчання майбутніх перекладачів на засадах компетентнісного підходу / В. Я. Желясков // Науковий вісник Кримського гуманітарного ун-ту: зб. наук. праць / гол. ред. О. В. Глузман. Ялта, 2010. С. 23-27.

6. Желясков В. Я. Модель організації навчання майбутніх перекладачів на засадах компетентнісного підходу / В. Я. Желясков // Науковий вісник Південноукраїнського держ. пед.ун-ту ім.К. Д. Ушинського: зб. наук. праць / гол. ред. А. М. Богуш. Одеса, 2010. № 1. С. 156-163.

7. Желясков В. Я. Атестація та оцінювання навчальних досягнень майбутніх перекладачів / В. Я. Желясков // Збірник наук. праць Національної академії Державної прикордонної служби України ім. Б. Хмельницького. Серія «Педагогічні та психологічні науки»: зб. наук. пр. / гол. ред. Л. М. Романишина. Хмельницький: НАПСУ, 2010. Вип. 2. С. 76-79.

Статті, опубліковані в інших наукових виданнях

8. Желясков В. Формування потенціалу професійного саморозвитку майбутнього фахівця як актуальна проблема вищої школи / Є. Беседіна, В. Желясков, Р. Цокур // Ciaglosc і zmiana w pedagogiceXXІ wieku. C.IІ. Siedlce: Wyd-wо Акаdеmіі Pоdlаskiеj, 2007. S. 287-291.

9. Желясков В. Лингвокомуникативная компетентность как критерий профессионализма личности преподавателя иностранного языка / В. Желясков, Н. Колесниченко, Э. Рангелова // V Міжн. наук.-практ. конф. з питань методики викладання іноземної мови, пам'яті професора В. Л. Скалкіна. Одеса: Астропринт, 2007. С. 120-124.

10. Желясков В. Я. К вопросу о понимании сущности личностно-ориентированной парадигмы профессионального образования будущего специалиста / В. Я. Желясков// Формування професіоналізму майбутнього фахівця в контексті вимог Болонського процесу: матеріали між. наук.-пр. конф., 22-23.05.2008 р. / за заг. ред.Л. М. Голубенко,О. С. Цокур. Ч. 2. Одеса: ФОП«БВВ», 2008. С. 18-22.

11. Желясков В. Я. Проблема формирования профессионального мышления будущих специалистов-переводчиков в теории педагогики высшей школы / В. Я. Желясков// Наука. Культура. Образование: материалы межд. научн.-практ. конф., посв. 17_летию Комратскогогос.ун-та. Комрат, 2008. С. 157-161.

12. Желясков В. Я. Болонський процес у вищій школі України / В. Я. Желясков // Філологія, переклад: зб. наук. праць. Ізмаїл: Ізмаїльський ін-т водного транспорту, 2009. № 43. C. 73-77.

13. Желясков В. Я. Поликультурная компетентность будущего переводчика как результат профессионального образования / В. Я. Желясков// Інтеграція учнівської і студентської молоді з особливими потребами у систему професійної освіти і сучасне життя: матеріали міжн. наук.-практ. конф., 22.05.2009 р. / за заг. ред. Л. М. Голубенко, О. С. Цокур. Одеса, 2009. С. 195-200.

14. Желясков В. Я. Проблема компетентнісного підходу в контексті зарубіжних досліджень / В. Я. Желясков // Теорія і практика сучасної освіти: матеріали міжвуз. наук.-практ. конф., 25.11.2009 р. Ч. 1: Підготовка майбутніх фахівців в умовах глобалізації та євроінтеграції. Одеса, 2009. С. 14-16.

15. Желясков В. Я. Характеристика етапів професійного навчання майбутніх перекладачів на засадах компетентнісного підходу / В. Я. Желясков // Педагогіка вищої школи у XXI столітті: проблеми і перспективи розвитку: матеріали міжн. наук.-практ. конф., 22.05.2010 р. / за заг. ред. Л. М. Голубенко, О. С. Цокур. Одеса, 2010. С. 48-51.

16. Желясков В. Я. Стан проблеми професійного навчання майбутніх перекладачів на основі компетентнісного підходу / В. Я. Желясков // Філологія, переклад: зб. наук. праць. Ізмаїл: Ізмаїльський ін-т водного транспорту, 2010. № 53. C. 45-59.

17. Желясков В. Я. Переструктурування змісту і добір способів викладання навчальних дисциплін в логіці визначення вимог до особистості сучасного перекладача як взірця компетенцій у сфері міжкультурної, міжмовної та міжособистісної комунікації / В. Я. Желясков // Славянская педагогическая культура: науч.-теор. журнал МСАОим. Я. А. Коменского /под ред. В. П. Борисенкова, О. В. Гукаленко. Бендеры, 2010. № 9. С. 211-214.

АНОТАЦІЯ

Желясков В. Я. Дидактичне забезпечення процесу навчання майбутніх перекладачів на засадах компетентнісного підходу. - Рукопис.

Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата педагогічних наук зі спеціальності 13.00.09 - теорія навчання. - Криворізький державний педагогічний університет, Кривий Ріг, 2011.

У дисертації досліджено проблему дидактичного забезпечення процесу навчання майбутніх перекладачів на засадах компетентнісного підходу. З'ясовано сучасний стан та етапи розвитку ідей компетентнісного підходу в теорії навчання майбутніх перекладачів; конкретизовано сутність професійної компетентності майбутніх перекладачів як прикінцевого результату їхнього навчання на засадах компетентнісного підходу; узгоджено її структуру (у складі лінгвістичного, соціокультурного, соціально-психологічного, перекладацького, інформаційного компонентів);виокремлено критерії (когнітивний, операціональний і особистісний), показники (системність і глибина професійних знань, мобільність і гнучкість професійних умінь, інтенсивність вияву професійно важливих якостей) та схарактеризовано рівні її вияву - мінімальний (minimal), достатній (intermediate) та просунутий (advanced). Визначено дидактичні умови, на їх основі теоретично обґрунтовано модель навчання майбутніх перекладачів на засадах компетентнісного підходу, розроблено дидактичне забезпечення означеного процесу, апробовано його ефективність.

Ключові слова: компетентнісний підхід, дидактичні умови навчання майбутніх перекладачів, дидактичне забезпечення процесу навчання майбутніх перекладачів на засадах компетентнісного підходу, професійна компетентність майбутніх перекладачів.

АННОТАЦИЯ

Желясков В. Я. Дидактическое обеспечение процесса обучения будущих переводчиков на основе компетентностного подхода. - Рукопись.

Диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук по специальности 13.00.09 - теория обучения. - Криворожский государственный педагогический университет, Кривой Рог, 2011.

Диссертация посвящена научно-теоретическому осмыслению проблемы дидактического обеспечения процесса обучения будущих переводчиков на основе компетентностного подхода.

В результате изучения, сопоставления и систематизации понятийно-терминологического аппарата исследования создано необходимое теоретико-методологическое обеспечение проблемы обучения будущих переводчиков на основе компетентностного подхода. Конкретизированы и разведены содержательные аспекты понятий «компетентность», «компетенция», «профессиональная компетентность», «профессиональная компетенция», «компетентностный подход в обучении будущих переводчиков». Выявлена специфика и этапы становления идей компетентностного подхода в теории обучения будущих переводчиков. Установлены факторы актуализации данной проблемы в настоящее время. Обоснована необходимость формирования у будущих переводчиков профессиональной компетентности как одного из главных образовательных результатов их обучения на основе компетентностного подхода.

Под профессиональной компетентностью будущего переводчика мы понимаем его готовность (т. е. наличие у субъекта переводческой деятельности образа структуры определенного действия и постоянной направленности его сознания на выполнение последнего) и способность (т. е. наличие у него возможности производить определенные действия) использовать усвоенные теоретические знания и накопленный практический опыт для конструктивного решения профессиональных задач. Это означает, что сущность профессиональной компетентности будущего переводчика, которая, формируясь на основе усвоения теории и приобретения индивидуального опыта осуществления переводческой практики, проявляется не в форме заученного им знания, а в состоянии актуализированного умения познавать, мыслить, общаться и действовать, выдвигать и решать определенные типы профессиональных задач, анализировать ход и результат их решения, постоянно вносить целесообразные коррективы в переводческий процесс.

Обосновано, что профессиональная компетентность будущего переводчика -это интегративная характеристика его личности как высококвалифицированного специалиста в сфере межкультурной, межъязыковой и межличностной коммуникации, включающая в свой состав лингвистическую, социокультурную, социально-психологическую, переводческую и информационную компетенции, наличие которых позволяет ему с высокой степенью эффективности осуществлять многообразные функции профессиональной деятельности в новом - информационном обществе. Установлено, что интенсивность проявления основных компонентов структуры профессиональной компетентности будущего переводчика отражает соответствующий уровень развития его особого - иноязычного (билингвального) сознания как вторичной языковой личности. Выявлены уровни профессиональной компетентности будущих переводчиков - минимальный (minimal), достаточный (intermediate) и продвинутый (advanced) на основе когнитивного, операционального и личностного критериев и соответствующих им показателей (системность и глубина профессиональных знаний, мобильность и гибкость профессиональных умений, интенсивность проявления профессионально важных качеств).

В процессе проведения опытно-экспериментальной работы доказано, что профессиональная компетентность будущих переводчиков не является естественным новообразованием их личности, которое возникает само собой в процессе их профессионального становления, поскольку для этого в процессе их вузовского обучения необходимо реализовать совокупность необходимых и достаточных дидактических условий -структурирование содержания и подбор способов преподавания учебных дисциплин в логике требований к личности современного переводчика как носителя-эталона компетенций в сфере межкультурной, межъязыковой и межличностной коммуникации; стимулирование интереса будущих переводчиков к приобретению ими профессиональной компетентности как носителя сознания вторичной языковой личности; аттестация и оценивание учебных достижений будущих переводчиков на основе критериев компетентностного измерения.

Доказано, что дидактическое обеспечение процесса обучения будущих переводчиков на основе компетентностного подхода предусматривает использование преимущественно активных и интерактивных методов и форм (кооперированное обучение, кейс-метод, языковой, психолого-педагогический и профессиональный портфолио, метод симуляции и мозгового штурма, коммуникативный тренинг, практикум личностно-профессионального роста, solo work, self-access work, autonomous learning, self-directed learning и др.), а также создание проблемных ситуаций и позитивного эмоционального взаимодействия всех участников образовательного пространства, ориентированных на успех и творческие достижения.

Результаты проведенного эксперимента показали, что практическая реализация выделенных дидактических условий и разработанного на их основе дидактического обеспечения авторской модели организации обучения будущих переводчиков на основе компетентностного подхода способствует более эффективному формированию у них профессиональной компетентности как нового личностно и социально значимого образовательного результата, обеспечивая тем самым успешность их трудоустройства по избранной профессии и дальнейшего карьерного роста.

Ключевые слова: компетентностный подход, дидактические условия обучения будущих переводчиков, дидактическое обеспечение процесса обучения будущих переводчиков на основе компетентностного подхода, профессиональная компетентность будущих переводчиков.

SUMMARY

Zheliaskov V. J. Didactic providing in the process of teaching future translators on basis of competitive approach. - Manuscript.

Thesis for Candidate Degree in Pedagogical Science, speciality 13.00.09.- Theory of Education. - The State Pedagogical University of KryvyiRih, KryvyiRih, 2011.

The problem of dialectic providing in the process of teaching future translators based on the competitive approach is researched in this thesis work. Nowadays conditions and stages of development of the competitive approach ideas in the theory of tuition of future translators, the essence of the professional competence of future translators is proved as it is the final result of their studying based on the competitive approach. Either the structure of the science is proved (including linguistic, social, cultural, psychological, translators and informative components), the criterias are characterized (including cognitive, operational and personal one's), the indexes knowledge system and the profoundness, mobility and flexibility of the professional qualities, the professional (important qualities display and their intensity) and the levels of the structure formation - minimal, intermediate and advanced, - all these factors are proved. The didactical conditions of teaching future translators based on the competitive approach are determined; the model of teaching future translators based on the competitive approach is developed and theoretically proved basing on these conditions.

Key words: competitive approach, didactic conditions of teaching future translators, didactic providing of competitive approach, professional competence of future translators.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.