Совершенствование лексических навыков говорения на 3 курсе факультета иностранных языков

Лексический навык и его место в обучении иностранным языкам. Психологические основы овладения лексикой иностранного языка. Роль и место художественного текста в иноязычном образовании. Комплекс упражнений по совершенствованию лексических навыков.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 15.07.2012
Размер файла 87,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Е. И. Пассов отмечает, что не существует единого идеального способа семантизации слов, каждый способ имеет право на существование и может применяться по отношению к определенной группе слов [Пассов 1977].

Е.И. Пассов определяет автоматизацию лексических единиц как процесс формирования лексических навыков, процесс усвоения слова в речи. Упражнения для формирования лексических навыков:

1. Восприятие слова в процессе его функционирования в речи.

2. Осознание значения слова (семантизация).

3. Имитация (имитативное использование слова в речи).

4. Обозначение (способность называть предмет, объект, действо, качество и т.п. в речевых нуждах).

5. Комбинирование (способность сочетания нового слова с усвоенными ранее).

6. Употребление (на основе самостоятельного выбора слова и его сочетания с другими в соответствии с речевой ситуацией).

Последовательность работы такова: слово - словосочетание - предложение - речь.

Е.И. Пассов отмечает, что в работе над лексической стороной речи необходимо:

1) соблюдать принцип устного опережения: формировать лексические навыки до работы над текстом;

2) работать не над изолированным словом, а в контексте, начиная с предъявления слова в процессе семантизации;

3) особое внимание уделять сочетаемости лексических единиц;

4) каждое слово пропускать через все анализаторы;

5) использовать способы семантизации в зависимости от методической типологии лексики;

6) методически целесообразно использовать иллюстративную и языковую наглядность в зависимости от возраста учащихся, цели, характера материала, стадии работы;

7) тщательно подбирать упражнения, соответствующие по характеру поставленной цели;

8) тщательно продумывать последовательность упражнений, которая соответствует стадиям формирования лексических навыков;

9) добиваться максимальной повторяемости и комбинируемости лексических единиц;

10) соблюдать главные задачи каждого этапа при совершенствовании лексических навыков;

11) проверку знаний слов осуществлять только через владение ими, а не путем опроса;

12) на одном уроке усваивать только одно значение какого-либо многозначного слова [Пассов Е.И 1977].

Особый интерес для нашего исследования представляет точка зрения В.С. Коростелева, являющегося сторонником коммуникативного метода и описывающего и развивающего в своих работах один из принципов коммуникативного метода - принцип функциональности.

В.С. Коростелев в своей статье «Сущность процесса формирования лексических навыков при коммуникативном методе обучения говорению» пишет, что одним из основных принципов коммуникативного метода обучения говорению является принцип функциональности.

В статье кратко описывается традиционная стратегия обучения лексике, согласно которой формирование лексических навыков предполагает наличие двух этапов: семантизации и автоматизации. На первом этапе форма нового слова усваивается в отрыве от ее функции в речи. Принцип функциональности основан на том, что при первой же встрече с иноязычным словом учащийся начинает использовать его для выражения своих мыслей, чувств, т.е. на первое место выносится усвоение функции слова, а форма усваивается непроизвольно.

По мнению В.С. Коростелева, процесс формирования лексических навыков при функциональном подходе должен по своим параметрам как можно ближе походить на речевую деятельность. Понятие речевой деятельности, как и деятельности вообще, «…необходимо связывать с понятием мотива». В связи с этим встает вопрос о формировании у учащихся «мотивационно-потребностного плана» (термин И.Я. Зимней) процесса формирования лексических навыков.

В своей статье «Организация процесса формирования лексических навыков при коммуникативном обучении говорению» В.С. Коростелев пишет, что функциональное формирование лексических навыков находится в прямой зависимости от наличия у учащихся потребности в использовании новых иноязычных слов. По мнению автора статьи, удовлетворение данной потребности возможно только в случае функциональной организации процесса формирования лексических навыков, которая должна отвечать ряду требований:

1) создавать условия, которые вызывали бы у учащихся потребность в общении на иностранном языке;

2) обеспечивать возможность выражения своих мыслей всем без исключения учащимся;

3) способствовать формированию необходимых качеств лексического навыка.

Следовательно, для того чтобы вызвать у учащихся потребность в использовании новых иноязычных слов, необходимо позаботиться предварительно о создании у них такой совокупности мыслей, которая побуждала бы к их выражению. В этом случае «функциональность» находится в прямой зависимости от наличия потребности в говорении и восприятии того, что говорят собеседники. Вне такой потребности будет иметь место лишь проговаривание «по принуждению», а не выражение своих собственных мыслей.

Создать подобные условия в процессе формирования лексических навыков В.С. Коростелев предлагает с помощью предъявления в начале урока проблемного «экстралингвистического объекта» в виде короткого 3-4 минутного фильма-эпизода. Цель «экстралингвистического объекта» - не только вызов речевой интенции, но и создание «содержательной основы» говорения, которая обеспечивает единство мышления и речи в процессе всего формирования лексических навыков. В этом случае учащийся будет испытывать также потребность в новых словах, необходимых для высказывания своих мыслей. Многие исследователи памяти считают, что запоминается лучше то, что более важно, более значимо для человека, то есть то, в чем он испытывает потребность.

В.С. Коростелев пишет, что структуру лексического навыка составляют: звуковая форма ЛЕ, операции по выбору ЛЕ, операции по сочетанию ЛЕ, речевая задача. Все компоненты лексического навыка тесно связаны между собой, и вычленение какого-либо из них приводит к разрушению всей морфологической структуры навыка, что проявляется в неспособности говорящего осуществлять действия по лексическому оформлению речевых высказываний в процессе общения [Коростелев 1990].

Из вышесказанного можно сделать следующий вывод. В связи с тем, что в обучении иностранным языкам существует множество подходов и методов, неудивительно, что исследователи, придерживающиеся того или иного подхода или метода имеют различные точки зрения по отношению к обучению иноязычной лексике. В данном параграфе мы осветили некоторые из них, для того чтобы иметь представление о том, как проходит процесс обучения лексики иностранного языка. На наш взгляд, наиболее целесообразным является осуществление процесса обучения иноязычной лексике в рамках коммуникативного метода, о котором пишет в своих работах Е.И. Пассов, так как данный метод опирается на принципы функциональности и ситуативности, что способствует наиболее эффективному запоминанию новой лексики благодаря наличию потребности учащихся в ней.

Выводы по главе 1

В первом параграфе данной главы мы рассмотрели понятие «лексический навык» и его место в обучении иностранному языку. В данном параграфе мы опирались на точку зрения Е.И. Пассова, так как считаем процесс формирования лексических навыков говорения на основе принципа функциональности наиболее приемлемым.

Так как современная методика обучения иностранным языкам опирается на данные психологии и психолингвистики, во втором параграфе первой главы нашей дипломной работы мы рассмотрели психологические основы овладения лексикой иностранного языка.

В параграфе «Подходы к обучению иноязычной лексике» мы проанализировали различные точки зрения ученых-методистов, которые в своих работах затрагивают процесс обучения лексике иностранного языка. Нами были рассмотрены работы как отечественных, так и зарубежных исследователей, но, по нашему мнению, в работах отечественных методистов материал по данному вопросу представлен гораздо шире. Нам импонирует точка зрения Е.И. Пассова и В.С. Коростелева, которые предлагают осуществлять процесс обучения иноязычной лексике, опираясь на принцип ситуативности.

Глава 2. Организация процесса овладения иноязычной лексикой на занятиях по домашнему чтению

Во второй главе нашей дипломной работы мы выделяем три параграфа: «Роль и место художественного текста в иноязычном образовании», «Особенности отбора лексических единиц на основе художественного текста», «Комплекс упражнений по совершенствованию лексических навыков на занятиях по домашнему чтению».

Художественный текст обладает огромным потенциалом и по праву является одним из важнейших аспектов обучения иностранному языку. Первый параграф данной главы мы посвящаем рассмотрению роли художественного текста на занятиях по домашнему чтению.

Основной целью нашей дипломной работы является создание комплекса упражнений по совершенствованию лексических навыков говорения на 3 курсе факультета иностранных языков. А для создания такого комплекса упражнений необходимо произвести отбор лексического материала на основе художественного текста, поэтому во втором параграфе данной главы мы приводим точки зрения исследователей, занимающихся данным вопросом.

Третий параграф посвящен созданному нами комплексу упражнений по совершенствованию лексических навыков говорения на занятиях по домашнему чтению.

2.1 Роль и место художественного текста в иноязычном образовании

Домашнее чтение - один из важнейших аспектов обучения иностранному языку, и не только вследствие огромного эмоционального потенциала художественной литературы и ее универсального воздействия на читателя, благодаря которому она приобщает его к культуре страны изучаемого языка и всего мира. Домашнее чтение играет ведущую роль в развитии умений иноязычного чтения и формировании учащихся психофизиологических механизмов чтения как деятельности. Оно также является одним из наиболее эффективных средств обучения говорению на всех этапах обучения.

Художественная литература на иностранном языке предлагает нам богатейший языковой материал, который взят из реальной коммуникативной практики. Лексика художественных текстов тесно соприкасается с общеупотребительным словарем разговорного языка, что позволяет обогатить лексический запас.

Можно с уверенностью отметить, что на базе аутентичной художественной литературы возможно достижение неразрывной связи между обучением чтению и обучением говорению. Таким образом, урок домашнего чтения имеет своей целью не только обучение чтению как деятельности и совершенствование этого умения, но и совершенствование лексического, грамматического и произносительного навыков и формирования речевого умения [Федорова 2004].

Приведем высказывание Н.И. Жинкина о значении накопления лексического запаса: «Единицей речевой деятельности или речевого мышления является языковой знак, слово, а накопление словаря и умение им пользоваться являются предпосылками овладения всеми видами речевой деятельности - говорением, аудированием, чтением и письмом» [Жинкин 1998].

Как справедливо отмечает в своем диссертационном исследовании М.Г. Трещева, расширение лексического запаса играет исключительно важную роль при изучении иностранного языка.

Работа с художественными текстами на занятиях по домашнему чтению может быть более продуктивной при правильно спланированном процессе обучения, тщательно разработанной системе лексических упражнений.

Чтение художественных текстов в практическом курсе обучения иностранным языкам является одним из основных источников обогащения словарного запаса студентов.

М.Г. Трещева отмечает, что процесс чтения часто рассматривается как процесс восприятия и активной переработки информации, графически закодированной в тексте. Чтение вообще, и художественных текстов в частности - это активный вид речевой деятельности, который требует не просто правильного восприятия, но и глубокого осмысления прочитанного, чтение всегда связано с чувствами и эмоциями человека [Трещева 2007].

Нельзя не согласиться с утверждением М.Д. Стрекаловой, которая пишет в своем исследовании, что обучение работе с иноязычным художественным текстом в языковом вузе существенно отличается от домашнего чтения в старших классах средней школы и на неязыковых факультетах вузов как в содержательном плане (содержательная и стилистическая сложность читаемого текста, аутентичность текста), так и в методическом (важная роль коммуникативных упражнений, разнообразие приёмов и форм работы т.д.) [Стрекалова 2008].

По мнению А.А. Вейзе, художественный текст продолжает оставаться одним из основных типов учебного языкового материала. В специальном вузе широко практикуется система аудиторных и внеаудиторных занятий, связанных с проработкой произведений большой формы (романов, повестей) в подлиннике - домашнее (синтетическое) чтение.

Н.М. Андронкина пишет, что художественный текст представляет собой подлинный, аутентичный текстовый материал, который не подвергался обработке в дидактических целях, как, например, адаптированные к различным этапам обучения учебные тексты. Художественные тексты обладают высокой информационной насыщенностью, представляя разные виды информации - фактуальную, эмотивно-побудительную, оценочную и концептуальную и отражают языковую и национальную картину мира как конкретного автора, так и народа, говорящего на данном языке. Произведение на иностранном языке позволяет вступать в опосредованное общение с автором, являющимся репрезентантом национальной культуры [Андронкина 2008].

Обобщая изложенное, можно сделать вывод, что работа с художественными текстам на занятиях по домашнему чтению на факультете иностранных языков не только способствует расширению лексического запаса студентов, но также является эффективным средством обучения говорению.

2.2 Особенности отбора лексических единиц на основе художественного текста

Проблема отбора и организации лексического материала является довольно сложной. Многие исследователи в своих работах уделяют достойное внимание этой проблеме. Так как одной из главных задач нашей дипломной работы является составление комплекса упражнений, направленных на совершенствование лексических навыков говорения на занятиях по домашнему чтению, то нам необходимо установить, по каким критериям необходимо производить отбор лексических единиц.

Рассмотрим критерии отбора лексического материала, которые выделяет в своей работе «Основы преподавания иностранных языков в языковом вузе» М.К. Бородулина. В словарях-минимумах учитываются такие качества слов, как их частотность, употребительность в каком-либо стиле речи, их сочетаемость. Но, безусловно, недостатком лексических минимумов является то, что они не учитывают членение языка на понимание и высказывание. Языковая база для высказывания и понимания различна, так как в речи и письме можно использовать те языковые единицы, которые были изучены ранее, а при чтении и аудировании студенты не имеют такой возможности. Следовательно, можно сделать вывод, что для понимания требуется более широкая языковая база. Чтение играет очень важную роль в обогащении того словаря, которым мы пользуемся при порождении высказывания.

Критерием отбора учебного материала М.К. Бородулина также считает его проблемность. Материал должен пробуждать желание обсуждать, высказывать свое мнение, быть актуальным и интересным, способствовать культурному росту студентов, расширять их кругозор. Говоря об актуальности, нужно помнить, что не только современный материал, но и материал, отобранный из классической литературы, делает учебный процесс полезным и познавательным.

Домашнее чтение - необходимое условие изучения иностранного языка. Варьируя объем и характер книг по домашнему чтению, можно добиться постоянного интереса студентов к этому виду занятий, служащему неисчерпаемым источником знаний по языку. Домашнее чтение стимулирует интерес студентов к чтению дополнительной литературы. Принцип отбора дополнительной литературы заключается в том, что студентам предлагается для выбора целый ряд книг, наиболее соответствующих важнейшей цели учебного процесса - повышению образовательного уровня студентов [Бородулина 1968].

Н.Д. Гальскова и Н.И. Гез говорят о том, что отбор лексики должен быть связан с решением двух вопросов: а) определение единиц и принципов отбора; б) определение процедуры и источников отбора.

Под принципами отбора ученые понимают измерительные признаки и показатели, на основе которых производится оценка лексики. По характеру признаков и показателей все принципы делятся на три взаимосвязанные группы: 1 группа - статистические принципы; 2 группа - лингвистические принципы; 3 группа - методические принципы.

В первую группу входят принципы, действующие на основе статистических признаков и показателей. Они дают возможность определить количественные характеристики лексики, выделить слова, чаще всего встречающиеся в конкретном языковом материале.

Основные принципы отбора, которые входят в эту группу, являются частотность и распространенность. Под частотностью Н.Д. Гальскова и Н.И. Гез понимают суммарное количество употреблений того или иного слова в отдельном источнике или совокупности источников. Под распространенностью в работе «Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика» понимается количество источников, в которых данное слово встречалось хотя бы один раз.

Н.Д. Гальскова и Н.И. Гез описывают лингвистические принципы, положенные в основу словарей наиболее употребительных слов английского, французского и немецкого языков, каждый их которых включает около 4500 слов и словосочетаний:

1) принцип сочетаемости, согласно которому ценность лексики определяется в зависимости от ее способности сочетаться с другими словами;

2) принцип стилистической неограниченности (что означает отбор слов, не связанных узкой сферой употребления);

3) принцип семантической ценности, т.е. включение в словарь лексических единиц, обозначающих понятия и явления, наиболее часто встречающиеся в художественной и общественно-политической литературе;

4) принцип словообразовательной ценности (т.е. способность слов образовывать производимые единицы и создавать предпосылки для лексической догадки и самостоятельной семантизации);

5) принцип многозначности слов;

6) принцип строевой способности (подчеркивающий ведущую роль строевых элементов языка для высказывания и смыслового восприятия);

7) принцип частотности.

Третья группа принципов ориентируется на тип школы, цели обучения и соответственно на принадлежность слов к темам, зафиксированным в программах. Учитывается не только соответствие лексики изучаемой тематике, но и учет важности понятий, которые она отражает [Н.Д. Гальскова и др. 2004].

Рассмотрим точку зрения Г.А. Китайгородской, которая является создателем системы интенсивного обучения иностранным языкам. В своей работе «Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам» Г.А. Китайгородская пишет, что любая ситуация в большинстве случаев межтемна и отражает коммуникативные намерения говорящего и слушающего. В условиях интенсивного обучения иностранному языку отбор учебного материала имеет огромное значение, так как является единственным заменителем естественной языковой среды. По мнению автора, речевые ситуации, являясь единицами отбора учебного материала представляют собой номенклатуру инвариантных коммуникативных актов с большой свободой составляющих единиц, что позволяет в учебном процессе моделировать различные жизненные условия и обстоятельства, в которых учащийся прибегает к этим же высказываниям.

Г.А. Китайгородская считает, что для отбора лексических единиц, которые входят в речевые единицы следует использовать частотные словари устной речи (Гугенейм, Кэролл, Уэст др.), которые содержат в среднем 1500 единиц. Г.А. Китайгородская пишет, что такого количества слов явно не достаточно для решения задач даже для начального этапа обучения, и рекомендует ориентироваться на словарь не менее 2500 лексических единиц.

Что касается принципов отбора лексических единиц, Г.А. Китайгородская отмечает, что принцип частотности не может быть единственным. Принцип словообразовательной ценности, по мнению исследователя, является особо значимым для отбора словаря начального этапа обучения [Китайгородская 1986].

Е.И. Пассов считает, что проблема отбора и организации речевого материала является одной из самых сложных и важных. В своей работе «Основы методики обучения иностранным языкам» Е.И. Пассов пишет, что для каждого метода существует свой подход к организации языкового материала, а отбор и организация материала определяются многими факторами даже в пределах одного и того же метода:

1) Следует принимать во внимание то, что при порождении речи задействованы психофизиологические механизмы.

2) Отбор и организация материала должны опираться на какую-либо модель порождения речи.

3) Так как отбор и организация материала производятся для обучения, следует учитывать те принципы, на которых основан тот или иной метод.

4) Немаловажную роль играет учет специфики языка.

5) При отборе и организации материала следует действовать соответственно цели обучения, продолжительности учебного времени, состава учащихся.

Каждый метод должен базироваться на какой-то лингвистической основе. Лингвистическая основа - это речевой материал, оптимально организованный в соответствии с принципами данного метода, целью обучения, внутриязыковыми закономерностями изучаемого языка, а также с учетом специфики обучаемой аудитории.

Главными критериями отбора и организации речевых образцов и единиц Е.И. Пассов считает:

1) Для производимых единиц:

- образцовость, т.е. способность служить образцом для образования однотипных речевых единиц;

- продуктивность, т.е. потенциальная способность к образованию как можно большего количества речевых единиц;

- учет родного языка;

- смысловая, структурная, интонационная законченность;

- частотность;

- коммуникативность, т.е. наличие у речевого образца определенной задачи говорящего.

2) Для воспроизводимых единиц:

- частотность (на основе данного принципа составлено много словарей);

- тематичность (этот принцип тесно связан с тематической организацией материала);

- сочетаемость (преимущества имеют те слова, которые обладают наибольшей сочетаемостью);

- принцип возможности выражения (отбираются те слова, которыми можно описать наибольшее количество понятий);

- учет возраста обучающихся (при коммуникативном подходе к обучению данному критерию придается большое значение).

Так как проблема отбора и организации речевого материала достаточно сложна, то при ее рассмотрении Е.И. Пассов предлагает исходить из следующих методологических положений: а) моделированию подлежит система речи, а не система языка; б) учитывается не только структурная, но и функциональная сторона речи; в) учитывается сфера предполагаемого общения и вид речевой деятельности; г) моделируются не аспекты, а три стороны речевой деятельности (в их взаимодействии); д) моделирование должно быть методическим.

Основным ядром, вокруг которого организуется материал, по мнению Е.И. Пассова, является ситуация, а не тема. Для того чтобы решить проблему на основе ситуаций, Ефим Израилевич выдвигает следующие задачи для говорения:

1) Составляется по возможности полный список ситуаций (обусловленных и необусловленных) в той сфере общения, к которой готовят учащихся.

2) Из системы речи данной сферы выделяют наиболее употребительные речевые единицы и устанавливают речевые образцы всех уровней.

3) Речевые образцы распределяются по ситуациям в последовательности, которая зависит от различных факторов обучения.

4) Для каждой ситуации отбираются лексические единицы в зависимости от необходимости действий в данной ситуации [Пассов Е.И. 1977].

Так как непосредственный интерес для нашей работы представляет отбор лексического материала на основе художественных текстов, изучаемых на занятиях по домашнему чтению, рассмотрим точку зрения Б.В. Десятникова. В своей статье «Отбор и комбинирование лексического материала домашнего чтения как одно из условий формирования адаптивности иноязычной речи на первом курсе» Б.В.Десятников пишет, что один из первых этапов работы над языковым материалом читаемого произведения начинается с отбора лексики в речевых образцах, предназначенных для последующей активизации в изменяющихся ситуация речевого общения.

Речевые образцы, по мнению автора, характеризуются определенной коммуникативной направленностью и определенным синтаксическим и интонационным оформлением.

В методических работах, посвященных вопросу отбора, организации и активного усвоения лексического материала, прослеживаются два направления: коммуникативное и лингвистическое. При коммуникативном подходе отбор лексики ставится в прямую зависимость от решения различных коммуникативных задач, стоящих перед говорящим в той или иной ситуации, что позволяет организовать усвоение активизируемого лексического материала в условиях максимально приближенных к реальной обстановке речевого общения.

При работе над лексическим материалом домашнего чтения, где имеются неограниченные возможности создания условно-речевых микроситуаций, применение коммуникативного принципа при отборе представляется достаточно оправданным и целесообразным.

Коммуникативный принцип в отборе лексического материала должен непременно дополняться критериями лингвистического порядка, важнейшими из которых, по мнению Б.В.Десятникова, являются тематичность и потенциальная валентность, т.е. способность сочетаться в речи с большим количеством других слов. Принцип тематичности обусловливает возможность проведения практических занятий по домашнему чтению в непосредственной связи с устной практикой как в плане создания коммуникативно-направленных ситуаций на базе ранее усвоенных или усваиваемых разговорных тем, так и в плане общности языкового материала. Лексика, отобранная с соблюдением данного принципа, является тем новым речевым контекстом, который необходим для закрепления старых и приобретения новых речевых связей.

При отборе лексического материала, организованного в речевые образцы, представляется необходимым соблюдение определенного равновесия между частями речи, так как при передаче учащимися содержания текста чаще всего употребляются глаголы, существительные и реже прилагательные.

Уровень владения лексическим материалом в речи определяется не только его правильным и автоматизированным употреблением в различных ситуациях речевого общения, но и умением комбинировать, сочетать его с ранее усвоенным языковым материалом на уровне фразы и выше. Ссылаясь на Ю.А. Кудряшова, Б.В.Десятников пишет, что поставить человека перед задачей «новокомбинирования», значит поставить его в условия, где отсутствует прочная стереотипия. Поэтому выработка подобных умений требует специального научения, успех которого определяется управлением самого процесса со стороны преподавателя и мотивированностью комбинационных актов.

В своей статье «Речевая потребность как основа отбора и организации лексического материала на занятиях по домашнему чтению» И.Н. Гущина пишет, что у учащихся особый интерес вызывают те задания, которые направлены на оценку и высказывание личного отношения к прочитанному. К сожалению, стремление высказаться, опираясь на прочитанный материал, не всегда соответствует лексическим возможностям учащихся на занятиях по домашнему чтению. И.Н. Гущина отмечает, что причина того, что учащиеся испытывают нехватку лексических единиц, кроется в том, что в основе отбора и организации лексического материала для домашнего чтения лежит идейно-теоретическое содержание и художественно-образная форма произведения, а не естественная речевая потребность учащихся, возникшая вследствие чтения художественного произведения. Возникает проблема отбора и организации лексических единиц адекватно «содержательному базису» и потребности учащихся в его выражении.

Под «содержательным базисом», вслед за В.С. Коростелевым, она предлагает понимать совокупность мыслей учащихся, образовавшихся в результате взаимодействия с экстралингвистическим объектом (в данном случае - с художественным текстом) [Коростелев 1990].

Для отбора и организации лексического материала согласно содержательному базису учащихся необходимо установить последовательность и характер тех речевых задач, в решении которых учащиеся испытывают наибольшую потребность после чтения того или иного художественного произведения. И.Н. Гущина предполагает, что сделать это можно с помощью специально разработанной анкеты [Гущина 1988].

На наш взгляд, отбор и организация речевого материала на основе принципа ситуативности является наиболее предпочтительной, особенно при отборе лексических единиц на основе художественного текста.

2.3 Комплекс упражнений по совершенствованию лексических навыков на занятиях по домашнему чтению

В результате исследования проблемы художественного текста как средства обучения на факультете иностранных языков нами был разработан комплекс заданий на материале книги Дианы Сеттерфилд «Тринадцатая сказка». Данная книга была выбрана по следующим причинам:

1) Данная книга является образцом художественной литературы страны изучаемого языка;

2) Проблемы героев книги являются проблемами обычных людей, что делает книгу более интересной для чтения и обсуждения;

3) Данный роман включает в себя большое количество лексических выразительных средств;

4) Художественное произведение написано современным английским языком.

Разработанный нами комплекс упражнений предназначен для студентов 3 курса факультета иностранных языков для проведения практических занятий по домашнему чтению.

Целью комплекса является совершенствование лексических навыков говорения у студентов.

Основными принципами организации учебного процесса является свободное общение между студентами в ходе обсуждения поставленных проблем.

Как известно, произведения, отбираемые преподавателями для проведения занятий по домашнему чтению, в большинстве случаев содержат богатый лексический материал, соответствующий нормах живого литературного языка. Но, ни для кого не секрет, что лексика, которая подлежит усвоению в рамках этих занятий, часто не усваивается или усваивается пассивно и, как следствие, не используется.

Зачастую при обсуждении художественных произведений учащиеся испытывают острый недостаток лексических средств при оформлении высказываний и пользуются в большинстве случаев только лексикой бытовой тематики, усвоенной на младших курсах университета или в школе.

Для того, чтобы помочь учащимся высказаться по проблемам, затронутым в тексте, преподавателю необходимо установить последовательность и характер тех речевых задач, в решении которых учащиеся будут испытывать наибольшую потребность после прочтения данного художественного произведения.

В своей работе мы попытались снять трудности овладения иноязычной лексикой с помощью лексико-грамматических таблиц, подробно описанных в работе Е.И. Пассова «Урок иностранного языка» [Пассов 2010]. В центре лексико-грамматической таблицы находится ключевое понятие проблематики урока, а лексические единицы сгруппированы в смысловые блоки вокруг этого понятия. При отборе лексических единиц для построения лексико-грамматической таблицы преподаватель должен учитывать их частотность, употребительность, синонимичность, ситуативную обусловленность языкового явления и т.д. Одним из главных достоинств лексико-грамматических таблиц является предоставление возможности оперировать большим лексическим запасом, трансформировать и комбинировать его. Существует три стадии работы с лексико-грамматической таблицей: восприятие-имитация, стадия обозначения и комбинирование. Но, как правило, на этапе совершенствования навыков, тем более на старшей ступени, упражнения имитативного характера отсутствуют.

Один из комплексов упражнений построен на базе проблемы, затронутой в одной из первых глав романа Дианы Сеттерфилд «Тринадцатая сказка». Ключевое понятие данной лексико-грамматической таблицы - “Reading as passion”. Рассмотрим содержание смысловых блоков, образовавшихся вокруг ключевого понятия. Мы несколько видоизменили лексико-грамматическую таблицу, предложенную в работе «Урок иностранного языка», так как ее использование будет необходимо нам для занятий по домашнему чтению на продвинутой ступени обучения. Вокруг ключевого понятия “Reading as passion” образовалось пять смысловых блоков: 1) блок, включающий в себя качества данного понятия; 2) блок, содержащий качественные характеристики подпонятия “Stories”; 3) блок, включающий в себя качественные характеристики читателя, необходимые ему для чтения; 4) блок, содержащий описание характеристик и действий, присущих читателю; 5) блок использования грамматической структуры, необходимой для выражения желания / сожаления. Под понятием “Reading as passion” мы расположили высказывания и пословицы, связанные с ним, а также цитаты из самого текста «Тринадцатая сказка».

Лексико-грамматическая таблица №1

1.…is/can (be)/help

- dangerous

- relaxing

- challenging

- soothing

- misleading

- rediscover the late writers

- overcome one's habitual reticence

- accumulate knowledge

- arouse (the ghastly) excitement

2. Stories

- are shot with an unfamiliar mood

- are brutal, sharp and heartbreaking

- hold the reader captive/hostage

- have the plump comforts

- provide with the soothing rockety of a lie

- are more darling than broken pieces of the truth

- have an ending worth the wait

- have muted, ambiguous endings

- embellish life

- have the marriage or the death style of finish

- have explosive denouements

- convey the message that there's no way to human suffering, only endurance

- restore the virginal qualities of the novice reader

- ravish the reader

- startle into believing

3. Reading requires

- patience

- practice

- willingness

to cultivate an inner eye

Reading as passion

4. The reader can

- be inveterate/novice

- have a nostalgic yearning for the lost pleasure of books

- lose himself in a book

- be as amiable as books themselves

- roam and graze

- do the haphazard reading

- devour books

- stay dumbstruck by the moment collision of words

- feel a strange sensation

Some proverbs and sayings concerning the problem:

- There's creative reading as well as creative writing.

- Books and friends must be few but good.

- Easy reading is damn hard writing.

- Education begins the gentleman but reading, good company must finish him.

Quotes from the text:

- “Reading is looking after in a manner of speaking”.

- “For me, to see is to read”.

- “Nothing is more telling than a story”.

- “Every ever after was tainted.”

- “Though my appetite for food grew frail, my hunger for books was constant.”

-Silence is not natural environment for stories… They need words. Without them they grow pale, sicken and die. And they haunt you.

5. I wish all books (stories)…(см. блок №2)

- had an ending worth the wait

- held the reader captive/hostage

- had explosive denouements

- ravished the reader

- had the plump comforts

На стадии обозначения следует использовать такие вопросы, при ответе на которые студенты пользуются лексикой одного из блоков. Например:

1) What does reading require?

2) Can reading be dangerous?

3) What is an ideal story for you?

На стадии комбинирования можно предложить студентам следующие вопросы:

1) Tell us about the period of time when you were a novice reader. Was it easy for you to find a book to hold you captive?

2) Life without books is like a tree without leaves. Do you agree with the proverb? Explain your opinion.

3) Books like friends must be few but good. Do you agree with the statement? Back up your opinion.

4) Create a portrait of an inveterate reader/ a novice reader.

Можно предложить следующий вид работы - подбор слов, потенциально необходимых для высказываний по поводу предметов обсуждения по проблеме “Reading as passion”. В данной проблеме мы выделяем следующие предметы обсуждения:

1) Событие личное - You can't find a book to hold you captive. You want your friend to help you.

2) Ненормальное положение вещей - Your parents don't approve of your passion for books and want to eradicate it. Explain that it is very important for you.

3) Понятие - The haphazard reading. / The novice reader.

4) Общественный факт - Books help to accumulate knowledge.

5) Факт, не отражающийся на других людях - You are not fond of reading books by modern authors. Explain your point of view.

6) Объективная сентенция -It's not easy to find a good book to read.

7) Спорное субъективное утверждение - Reading can be dangerous.

Каждый учащийся получает один предмет для обсуждения и на его основе строит свое высказывание. После фронтальной работы рекомендуется организовать работу студентов в парах для составления диалогов.

Лексико-грамматическая таблица №2

1. Children brought up in the wrong way

- have no sense of boundaries

- have no understanding of property

- grow up overindulged and neglected

- carry a code that no amount of nursery food and strict routine can rewrite

- stay out of the way of their parents

- are free to do as they please

Problem children or children with problems?

2. It is necessary (important) that parents should/ shouldn't

- behave as though a three-year old child is a suitable and pleasant companion

- share all the thoughts and plans with their little children

- spank their children for bad behavior

- consult the children on everything

- run the household according to the caprices of their little children

- let the child demand irregular meals, bedtimes, baths

- do their best to raise normal children

- raise a hand against their children

- scold, chide, exhort the children for misbehavior

- dote on the children

- take personal charge of the child

- have a maternal bone in the body

- be stern

- be consistent disciplinarian

Some proverbs and sayings concerning the problem:

- Like mother, like daughter. (The apple doesn't roll far from the apple-tree.)

Quotes from the text:

- “But there can be no secrets in a house where there are children.”

- “A birth is not really a beginning. Our lives at the start are not really our own but only the continuation of someone else's story.”

- “Consistent adult behavior is said to be good for children.”

- “Families are webs. Impossible to touch one part of it without setting the rest vibrating. Impossible to understand one part without having a sense of the whole.”

На стадии обозначения следует использовать такие вопросы, при ответе на которые студенты пользуются лексикой одного из блоков. Например:

1) What shouldn't parents do raising their child?

2) Characterize the main features of behavior of the children that are badly brought up.

3) Should parents take personal charge of their child?

На стадии комбинирования можно предложить студентам следующие вопросы:

1. “Consistent adult behavior is said to be good for children.” Do you agree with the statement? Back up your opinion.

2. Tell us about your parents' style of upbringing. Would you like to change something about your parents' behavior?

Можно предложить следующий вид работы - подбор слов, потенциально необходимых для высказываний по поводу предметов обсуждения по проблеме “Upbringing of children”. В данной проблеме мы выделяем следующие предметы обсуждения:

1) Спорное субъективное утверждение - A mother is the only person who knows how to raise her child.

2) Общепризнанный факт - Like mother, like daughter. / Discipline is important when bringing up a child.

3) Объективная сентенция - It is not good for little children to be free to do as they please.

4) Ненормированное поведение - Your child is trying to stay out of your way. Find out what has happened.

5) Понятие - The maternal bone. / The inconsistent disciplinarian.

6) Ненормальное положение вещей - Your friend consults her child on everything touching the areas which are not suitable for a five-year old child. You think it's abnormal. Explain your point of view.

Лексико-грамматическая таблица №3

1.The sources of inspiration for writers:

- own life

- memory

- the people he/she has known

- experience

- dreams, fantasies

- everything he/she has ever read

2. Studies of writers are full of / throng with

- characters waiting to be written

- imaginary people, anxious for a life

- faces pressing for attention

3. Imagination allows a writer to…

- peep shamelessly into hearts and bathroom closets

- lean over shoulders to follow the movements of quills as people write love letters, wills and confessions

- watch as lovers love, murders murder, and children play their make-believe

- open the doors of prisons and brothels

- be transported across sea

by galleons and trains

- make centuries and continents fall away at his/her bidding

- spy upon the misdeeds of the mighty

- witness the nobility of the meek

- bend over sleepers in their beds

4. Characters of books can…

- be as real as a writer

- be more real as books on the shelves

- “drift in the air like cigar smoke”

Is it easy to be a writer?

5. For creating a book it is necessary for a writer to…

- shut himself away with people of his imagination

- close his study door on the world

Some proverbs and sayings concerning the problem:

“Choose an author as you choose a friend.”

Wentworth Dillon, Earl of Roscommon

Quotes from the text:

“When one is nothing, one invents. It fills a void.”

“The writer's life needs time to rot away before it can be used to nourish a work of fiction. It must be allowed to decay.”

На стадии обозначения следует использовать такие вопросы, при ответе на которые студенты пользуются лексикой одного из блоков. Например:

1) What is the most useful source of inspiration for writers from your point of view?

2) What does imagination allow a writer to do?

3) Is it necessary for a writer to close his/her study door on the world?

На стадии комбинирования можно предложить студентам следующие вопросы:

1. Do you agree with Vida Winter's words “When one is nothing, one invents. It fills a void”? Back up your opinion.

2. “Choose an author as you choose a friend.” Do you agree with the statement?

3. Is writing books a talent given to a person from his/her birth or one can develop writing skills?

Можно предложить следующий вид работы - подбор слов, потенциально необходимых для высказываний по поводу предметов обсуждения по проблеме “Is it easy to be a writer?”. В данной проблеме мы выделяем следующие предметы обсуждения:

1. Ненормированное поведение - Your friend considers writing to be the easiest thing to do. He thinks that a writer works when he wants. Try to convince him writing is a hard work.

2. Общественный факт - Some writers and the content of their books disappear from our memory as soon as we close the book. Others make us reread their works many-many times. Why does it happen? What does it depend on? Explain your point of view.

3. Объективная сентенция - Writing is a hard work.

4. Спорное субъективное утверждение - Starting a book is easy, finishing it is hard.

Созданный нами комплекс упражнений был опробован на занятиях по домашнему чтению со студентами 3 курса. После ознакомления с главами романа, из которых были отобраны лексические единицы, студентам было предложено выполнить упражнения из нашего комплекса. Приведем примеры некоторых высказываний студентов. Лексические единицы, подлежащие усвоению, в высказываниях студентов выделены подчеркиванием.

Лексико-грамматическая таблица №1

Tell us about the period of time when you were a novice reader. Was it easy for you to find a book to hold you captive?

I remember the period of time when I was a novice reader as if it was yesterday. I was about 9 or 10. I didn't read books, I devoured them. I read different kinds of books: detective stories, fairy-tales, historic novels, etc. But stories that really held me captive were fantastic stories like “Alice's travelling” (Кир Булычев «Путешествие Алисы»). I lost myself in such books; they opened another world for me…

Лексико-грамматическая таблица №2

Tell us about your parents' style of upbringing. Would you like to change something about your parents' behavior?

My parents are not stern but when I was a child they didn't let me be free to do as I pleased. Sometimes I thought that my problems and needs are not understood by my parents. Of course, I disliked that they gave not enough freedom to me. Now I understand that it's necessary that parents should behave like that to raise normal children. Children should know what is good and what is bad. Raising a sense of boundaries is very important and it must be done in childhood…

Лексико-грамматическая таблица №3

I disagree with these words. From my point of view, it's impossible to create a masterpiece of literature being “nothing”. I suppose that a writer is a person with a very rich inner life which is throng with dreams and fantasies. Before you start writing a story or a novel, you need study thoroughly the theme you are going to write about. It is not easy to make centuries fall away at your bidding if you know nothing about this time. To inspire themselves writers read a lot, watch films concerning the theme they've chosen…

Таким образом, в процессе обсуждения поставленных проблемных вопросов студенты используют подлежащие усвоению лексические единицы, которые усваиваются непроизвольно, в единстве всех связей слова. Это доказывает эффективность использования лексико-грамматических таблиц в ходе работы по совершенствованию лексических навыков говорения на 3 курсе факультета иностранных языков.

Выводы по главе 2

Во второй главе нашей дипломной работы мы определили роль художественного текста на занятиях по домашнему чтению на факультете иностранных языков, выяснили, что художественный текст является эффективным средством обучения говорению.

Второй параграф мы посвятили отбору лексических единиц на основе художественного текста. Существуют разные точки зрения по этому вопросу, нам близка точка зрения Е.И. Пассова, который считает, что отбор лексических единиц следует производить на основе принципа ситуативности.

В третьем параграфе мы представили комплекс упражнений, нацеленный на совершенствование лексических навыков говорения на занятиях по домашнему чтению на 3 курсе факультета иностранных языков. В основу были положены лексико-грамматические таблицы, подробно описанные в работах Е.И. Пассова. Мы несколько видоизменили форму данных таблиц, тем самым адаптировав их для использования на занятиях по домашнему чтению со студентами.

Заключение

В данной дипломной работе была подвергнута исследованию проблема совершенствования лексических навыков говорения на занятиях по домашнему чтению на 3 курсе факультета иностранных языков.

Эта проблема является актуальной по причине трудности усвоения иноязычных лексических единиц, отобранных на основе художественного произведения, их сохранением в памяти, и проблемой их использования студентами при построении высказываний в ходе обсуждения текстов на занятиях по домашнему чтению.

Поэтому целью нашей дипломной работы была разработка комплекса упражнений, направленного на эффективное совершенствование лексических навыков говорения студентов при проведении занятий по домашнему чтению.

В результате написания нашей дипломной работы мы доказали выдвинутую нами на этапе работы с теоретическим материалом гипотезу. Действительно, работа с лексикой, проводимая на основании принципа ситуативности, способствует более прочному запоминанию новых лексических единиц, отобранных из изучаемого студентами художественного текста.

В ходе проведенного исследования нами были решены следующие задачи:

1. было проанализировано влияние психолингвистических факторов на процесс овладения лексикой иностранного языка;

2. были рассмотрены подходы к обучению иноязычной лексике и выявлены основные этапы работы над лексическим материалом;

3.были определены место и роль художественного текста в расширении лексического потенциала студентов;

4. был произведен отбор лексических единиц на основе художественного текста и разработан комплекс упражнений по совершенствованию лексических навыков говорения на базе романа Дианы Сеттерфилд «Тринадцатая сказка».

В ходе решения указанных задач было выявлено следующее. Лексико-грамматические таблицы, позволяют студентам сразу же использовать лексический материал, отобранный преподавателем для проведения занятий, при обсуждении проблемных вопросов (ключевых понятий), которые лежат в основе построения данных таблиц.

Результаты теоретической части нашей дипломной работы могут быть использованы для обобщения и систематизации знаний о лексическом навыке в курсе методики преподавания иностранных языков.

Разработанный нами комплекс упражнений готов к использованию на занятиях по домашнему чтению со студентами 3 курса.

Библиография

1. Андронкина Н. М. Текстовый материал в обучении иностранному языку как специальности: монография / Н. М. Андронкина - Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2008. - 358 с.

2. Аликина О. В. Формирование лексических навыков при обучении французскому языку как второму иностранному в процессе чтения / О. В. Аликина // Иностранные языки в школе. - 2008. - №4. - с.28-31.

2. Артемов В. А. Психология обучения иностранным языкам / В. А.Артемов. - М.: Просвещение, 1969. - 279 с.

3. Баклашкина М. В. Читай, наблюдай и общайся на английском = Read, watch and interact in English: Учебное пособие по домашнему чтению на основе произведения М. Митчелл «Унесенные ветром» / М. В. Баклашкина. - КурскКГУ, 2008. - 54 с.

4. Беляев Б. В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. Пособие для преподавателей и студентов. Изд. 2-е, перераб. и доп. - М.: Просвещение, 1965. - 227 с.

5. Беляев Б. В. Психологические основы усвоения лексики иностранного языка. Пособие для преподавателей и студентов. - М.: Просвещение, 1964. - 136 с.

6. Бим И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: Пробл. и перспективы: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. №2103 «Иностр. яз» - М: Просвещение, 1988. - 256 с.

7. Бородулина М. К. Основы преподавания иностранных языков в языковом вузе / М.К.Бородулина, Н.М. Минина. - М.: Высшая школа, 1968. - 118 с.

8. Вейзе А. А. Работа над художественным отрывком на занятиях по домашнему чтению / А. А. Вейзе // Актуальные вопросы лингвистического и методического изучения художественного текста: Межвуз. сб. науч. тр. - Владимир, 1981.- с.48-58

9. Вопросы обучения иностранным языкам в школе и в вузе: Сб.тр./ Моск. гос. пед. ин-т им. В.И. Ленина; [Редкол.: Г. В. Рогова (отв. ред.) и др.] - М.: МГПИ, 1978. - 143 с.

10. Гальскова Н. Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: Учеб. пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин.яз. высш. пед. учеб. заведений / Н. Д.Гальскова, Н. И.Гез. - М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 336 с.

11. Гурвич П. Б. Основы обучения устной речи на языковых факультетах: Курс лекций / Владимирский гос. пед. ин-т им. П. И. Лебедева-Полянского. - В., 1972. - 156 с.

12. Гущина И. Н. Методика проведения домашнего чтения на старших курсах : для студентов IV курса англ. отд-ния фак. иностр. яз. : метод. материалы для студентов и преподавателей / И.Н. Гущина ; Моск. гос. пед. ин-т им. В.И. Ленина. - М. : МГПИ, 1988. - 172 с.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.