Изучение фразеологизмов в средней школе как структурной единицы лексико-семантической системы языка

Фразеологизмы как объект лингвистического исследования, признаки и типы фразеологических единиц. Анализ заданий и упражнений при изучении фразеологии в действующих учебниках. Анализ пособий по русскому языку при изучении фразеологии в средней школе.

Рубрика Педагогика
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 11.02.2011
Размер файла 62,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Этот прием является эффективным, так как с его помощью можно раскрыть семантику большей части фразеологизмов: в двух словах - кратко: в двух шагах - рядом, близко, недалеко. Однако в учебнике ничего не говорится о синонимических и антонимических отношениях между самими фразеологическими единицами.

В учебнике М.В. Панова данный принцип соблюден частично, есть лишь одно соответствующее задание (упр.2 к § 2): «Укажите фразеологизмы в следующих предложениях. Замените их соответствующими по значению синонимами». [56; 6]

Парадигматический принцип в учебнике М.М. Разумовской и П.А. Леканта также реализуется частично. Учащимся предлагается поработать с составом фразеологизма (упр. 465): «Сначала выпишите фразеологизмы, в состав которых входят синонимы, затем фразеологизмы, в которые входят антонимы», однако не упоминается о системных отношениях между самими фразеологическими оборотами. [см 54; 181]

Функционально-стилистический принцип

В учебном комплексе В.В. Бабайцевой функционально-стилистический принцип соблюдается. Говорится о том, что фразеологизмы - яркие и выразительные средства речи. В практической части есть задания на определение стилистических особенностей фразеологизма (упр.716), стиля речи (упр.723) и уместности употребления фразеологизма (упр.718). [49; 286]

В учебнике Т.А. Ладыженской (под редакцией Н.М. Шанского) данный принцип также соблюдается: в теоретической части сказано, что фразеологизмы чаще всего используются в разговорной речи и в художественных произведениях. Есть упражнение на определение стиля текста (упр.90). [50; 46]

Учитывается функционально-стилистический принцип и в учебнике М.В. Панова: есть задания на определение стилистических особенностей фразеологизмов и составление предложений с фразеологизмами различной стилистической окраски. В упр.2 к § 2 представлено дополнительное задание: «Как вы считаете, что более ярко, выразительно, с большим чувством называет обозначаемые понятия в этом тексте - фразеологизмы или заменившие их синонимы?» [56; 6]

Функционально-стилистический принцип в учебнике М.М. Разумовской и П.А. Леканта не реализуется, нет соответствующих заданий и в методических рекомендациях к учебнику. Можно предложить детям написать сочинение - миниатюру в определенном стиле (книжном или разговорном), в котором нужно использовать фразеологизм из предложенных учителем (выходить в свет, указать путь, в противном случае и делать из мухи слона, бить баклуши, мотать на ус).

Исторический принцип

В учебном комплексе В.В. Бабайцевой данный принцип применен: говорится о том, что большинство фразеологизмов отражают глубоко народный, самобытный характер русского языка; смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей Родины и т.д. Для примера объясняется происхождение выражения «бить баклуши». В практической части есть задание посмотреть словарные статьи (упр.715). Эффективной формой работы может стать задание, когда учитель читает словарную статью, а школьники стараются угадать фразеологизм. [59; 286]

В учебнике под редакцией Т.А. Ладыженской (под редакцией Н.М. Шанского) исторический принцип соблюдён: говорится о том, что фразеологизмы делятся по происхождению на собственно-русские и заимствованные. Есть задание подготовить сообщение о происхождении фразеологизма (упр. 104) и посмотреть словарные статьи в «Толковом словаре» (упр.97). [см 50; 47-48]

В учебнике М.В. Панова исторический принцип также соблюдается: в теоретической части комплекса есть задание прочитать словарные статьи во фразеологических словарях, объяснить происхождение некоторых фразеологических оборотов. К достоинствам учебных материалов можно отнести исторический комментарий, который помогает школьникам понять некоторые древние формы, используемые в устойчивых оборотах, а также разграничение фразеологизмов, крылатых слов, пословиц и поговорок.

В учебнике М.М. Разумовской и П.А. Леканта исторический принцип не учтён: нет примеров истории происхождения фразеологизмов и периода их возникновения. Только в методических рекомендациях к данному учебнику есть задание объяснить значение и историю происхождения фразеологизмов не всякое лыко в строку, зарубить на носу. Возникновение фразеологических оборотов тесно связано с историей народа. Важно показать школьникам историю происхождения некоторых фразеологизмов. Для этого необходимо предложить учащимся посмотреть историю возникновения фразеологизма, проанализировать словарную статью.

После изучения фразеологии в среднем звене школы для закрепления умений и навыков, изучению фразеологии уделяется внимание и в старших классах. Например, в учебнике Т.А. Ладыженской (под редакцией Н.М. Шанского) для VII класса предложены задания для повторения: необходимо вспомнить, что изучает фразеология, найти в тексте фразеологизмы, объяснить, что они обозначают. [см 50; 7-8]

В учебнике М.М. Разумовской и П.А. Леканта для VII класса также есть задания для повторения: «Объясните смысл фразеологизмов…, составьте предложения с этими фразеологизмами» (упр.152), и «Докажите, что данные фразеологизмы противоположны по своему значению» (упр. 154) [55; 64].

В учебнике для VIII класса авторов С.Г. Бархударова, С.Е. Крючкова, Л.Ю. Максимова, Л.А. Чешко в разделе повторение есть задания: указать фразеологические единицы, объяснить их значение. «Что вы знаете о фразеологических оборотах русского языка?» К достоинствам можно отнести наличие как теоретических, так и разнообразных практических заданий. Например: «Какие фразеологические обороты относятся к разговорному стилю, какие - к книжному» (упр.29)? «Замените выделенные слова синонимичными фразеологизмами» (упр.30). Есть упражнение на предупреждение фразеологических ошибок: «Укажите, какие ошибки допущены в употреблении фразеологических оборотов, исправьте их» (упр.31). [см 52; 14]

В учебнике для IX класса этих же авторов в начале года данный раздел повторяется вновь. Говорится, что «Фразеологизмы - это устойчивые сочетания слов, обладающие целостным значением». [см 53; 95]

В конце года - практическое задание: укажите фразеологизмы, объясните их лексическое значение, в случае затруднений используйте школьный фразеологический словарь.

Таким образом, изучение раздела «Фразеология» происходит на протяжении всего процесса школьного обучения. Анализ действующих учебников по русскому языку свидетельствует, что изучению раздела «Фразеология» отводится недостаточное количество времени. Принципы методики преподавания фразеологии реализуются в современных учебниках лишь частично. Наиболее полно они реализованы в учебниках В.В. Бабайцевой и Т.А. Ладыженской (под редакцией Н.М. Шанского), а наименее соответствует принципам методики учебник М.М. Разумовской и П.А. Леканта. Во всех учебниках преобладают традиционные типы заданий: «найдите фразеологизмы и свободные сочетания слов»; «составьте предложения, используя фразеологизмы»; «подберите к фразеологическому обороту синонимы» и т.д.

Целесообразно использовать в процессе обучения различные игровые моменты, что значительно повышает интерес детей к обучению. В учебниках отсутствует информация о возможностях индивидуально-авторских преобразований фразеологических единиц. Только в учебных материалах М.В. Панова акцентируется внимание учащихся на таком качестве фразеологизмов, как устойчивость, т.е. невозможность трансформации фразеологизма: «В лексику языка входят не только отдельные слова, но также устойчивые, как бы застывшие сочетания слов, в которых без утраты смысла нельзя изменять их словарный состав: заменять слова (ср. протянуть ноги - вытянуть ноги), добавлять (ср. куда глаза глядят - куда твои глаза глядят)». [56; 54]

В процессе повторения в старших классах преобладают задания теоретического характера. На наш взгляд, практических заданий, особенно на стадии закрепления и повторения, должно быть больше. В учебниках для старших классов недостаточно заданий, включающих работу со словарями. Помимо традиционного анализа словарной статьи, можно включить в работу составление словарной статьи самими учащимися, подбор иллюстративного материала к словарной статье, дополнение словарной статьи, определение фразеологизма по толкованию, сопоставление словарных статей словарей разных авторов, нахождение помет в словаре, введение своих помет, составление словника.

В связи с небольшим количеством времени, отводимым на изучение данного раздела языкознания, необходимо выделять время на внеклассную работу, посвященную фразеологизмам, так как за 1-2 учебных часа учащиеся не успевают увидеть все многообразие устойчивых оборотов, осознать их интерпретационные возможности, а также научиться использовать их в своей речи.

Изучение фразеологических единиц на уроках русского языка значительно пополняет знания школьников о лексике родного языка, а также создают базу для работы по развитию речи учащихся - обогащение их фразеологического запаса, овладение лексико-стилистическими нормами, формирование монологической речи. Знания учащимися фразеологических понятий обеспечивают условия для ознакомления детей с языковыми особенностями литературных произведений, формирует базу для лингвистического анализа художественного текста.

2.3 Анализ пособий по русскому языку при изучении фразеологии в средней школе

Анализ современных учебников по русскому языку показал, что авторы в том или ином объеме предусматривают специальные задания и упражнения по фразеологии, однако в целом работа носит эпизодический характер. Практических заданий в учебниках явно недостаточно, что обуславливает низкий уровень фразеологической грамотности учащихся. В связи с этим учитель-словесник должен обратить внимание на широкий спектр дополнительных пособий, предлагаемых методистами.

А.В. Текучев в «Методике русского языка в средней школе» говорит о том, что зачастую работа над фразеологией в школе не носит организованного характера. Он считает, что работу по фразеологии необходимо вести систематически. По Текучеву, работа по обогащению фразеологического словаря школьников должна предупредить распространённые фразеологические ошибки. При организации упражнений автор предлагает использовать различные подходы к отбору материала для них.

Например, можно вести работу с фразеологизмами, включающими в состав одно и то же слово: держать язык за зубами, держать в ежовых рукавицах, держать порох сухим, держать ухо востро;

- включающими слова одной части речи, например, существительные;

- находить и анализировать фразеологизмы-синонимы: сеять семена раздора, мутить воду, вбивать клинья;

- вводить фразеологизмы в речь, строить с ними отдельные предложения, подбирать их на определённые темы (труд, учение и т.д.). [см 63; 215]

На уроках грамматики Текучев предлагает использовать фразеологизмы в качестве материала для грамматического разбора (при изучении безличных предложений, ССП и СПП).

С.Г. Гаврин в пособии «Изучение фразеологии русского языка в школе» предлагает следующие варианты заданий для предупреждения фразеологических ошибок:

а) подобрать фразеологизм со словом, относящимся к той части речи, которая изучается в данный момент в классе;

б) подобрать фразеологизмы со сравнениями (как рыба в воде);

в) подобрать фразеологизмы по теме (о труде, о дружбе);

г) определить, из каких произведений взяты предложенные учителем фразеологизмы, объяснить их значение. [см. 14; 34]

М.Р. Львов в «Словаре-справочнике по методике русского языка определяет следующие виды фразеологических упражнений: обнаружение фразеологизмов в тексте читаемых произведений литературы, объяснение их значения; синонимические замены фразеологических единиц, составление синонимических рядов фразеологических единиц; анализ их состава и объяснение иносказательного или устаревшего характера слов, входящих во фразеологическую единицу; работа с фразеологическими словарями и составление собственных фразеологических словариков; характеристика стилистических аспектов фразеологических единиц, объяснение уместности их употребления в том или ином тексте; составление собственных предложений и небольших текстов с использованием фразеологических единиц, составление текста и последующее введение в него фразеологических единиц; употребление фразеологизмов в устной и письменной речи без специального задания.

М.Р. Львов справедливо отмечает, что современная программа предусматривает лишь общее понятие о фразеологии, а вся работа по усвоению фразеологизмов проводится практически, на основе упражнений. [см. 56; 230-231]

Интересные формы работы предлагают разнообразные дополнительные пособия по лексике и фразеологии. Например, различные задания по фразеологии содержит пособие В.В.Волиной «Весёлая грамматика». Пособие содержит теоретическую информацию, а также разнообразные творческие задания, игры и ребусы, помогающие закрепить знания учащихся по фразеологии. [см. 12; 315]

Пособие Петряковой А.Г. «Культура речи» содержит описание видов фразеологических ошибок, а также ряд упражнений, направленных на их предупреждение. Например, назвать фразеологизмы, при контаминации которых получились новые ненормированные выражения: тратить нервы (ср. трепать нервы и тратить здоровье). [см. 43; 67]

В «Пособии по русскому языку для старших классов», авторы В.Ф. Греков, С.Е. Крючков, Л.А., также содержатся упражнения, направленные на предупреждение фразеологических ошибок.

Данные упражнения направлены не только на предотвращение фразеологических ошибок, но и способствуют усвоению школьниками категориального признака фразеологизма - устойчивости. Кроме того, в пособии уделяется внимание авторским преобразованиям фразеологизмов.

[см. 21; 252]

Кроме того, подобные задания и игры по фразеологии предлагают пособия Л.И. Пироговой «Сборник словесных игр по русскому языку и литературе» и Н.Ф. Александрович «Занимательная грамматика». [44; 1]

Таким образом, современные методисты предлагают разнообразные практические задания по фразеологии, которые могут с успехом использоваться на уроках русского языка и при самостоятельном изучении. Материал в данных пособиях отобран в соответствии с дидактическими принципами научности и доступности; практические задания можно варьировать по степени сложности. Одно из главных достоинств таких пособий - богатство теоретического материала и практических упражнений для его отработки. Кроме того, в отличие от учебников, в дополнительных пособиях представлены различные виды творческих и игровых упражнений. Такое разнообразное количество вопросов и заданий, представленных в методической литературе, позволяет учителю составить хорошую копилку, в которой будет храниться не одна система упражнений по данной теме.

На наш взгляд, в данных пособиях имеется ряд недостатков. Как и в учебниках, задания, зачастую являются однотипными: на подбор
фразеологических оборотов, вставку фразеологических оборотов в
предложение, составление синонимичных рядов фразеологических
единиц и т.д. Упражнения, направленные на предотвращение фразеологических ошибок, представлены в небольшом объеме. Для лингвистического анализа предлагаются не полные художественные конструкции, а лишь отдельные предложения, которые не дают целостного восприятия роли фразеологических оборотов в тексте и авторского замысла по использованию этого оборота. В некоторых пособиях упоминается такое свойство фразеологизма, как устойчивость, однако подробная информация об индивидуально-авторских преобразованиях встречается только в одном из анализируемых пособий. Как отмечает Т.А. Ладыженская, «вопросы овладения несвободными словосочетаниями в методике родного языка оказались наименее разработанными». [30; 12]

Заключение

Фразеологизмы характеризуют глубоко своеобразные и национальный характер фразеологической системы нашего языка. Фразеологический запас русского языка непрерывно пополняется за счёт живой речи и устного народного творчества. С фольклором связаны и вышли из его границ многие эмоционально-экспрессивные выражения, вначале характерные только для живого построения, но позже усвоенные литературным языком на правах его фразеологических средств.

Фразеология является важным средством речевого воздействия на человека, придает языку особую выразительность, образность, способствует пониманию его глубоко гуманных идей. Некоторые фразеологические единицы используются часто, но каждый раз в новом контексте они звучат по-иному, выражая тонкие оттенки смысла и чувств. Поэтому мы можем с уверенностью сказать о том, что наука «Фразеология» в языкознании вовсе не занимает последнее место на протяжении всей истории его развития.

Исследовав некоторые вопросы фразеологии, мы можем сказать, что ученые отмечают огромную важность данной языковой единицы.

В данной работе была предпринята попытка выявления и анализа особенностей фразеологизмов как номинативных комплементарных единиц языка косвенного и характеризующего наименования.

Для этого в первой главе нашей работы мы рассмотрели и проанализировали значения понятий «фразеология», «фразеологизм», «идиома», «фразема». В результате чего мы пришли к следующим выводам:

1) учение о фразеологизмах имеет давнюю традицию в отечественной лингвистике, по данному вопросу существует обширная литература;

2) в современной лингвистике понятие «фразеология» не имеет единого терминологического определения, так как ее рассматривают с точки зрения «широкого» и «узкого» смысла;

3) разнообразие в понимании и трактовках значений этих понятий «фразеологизм» и «фразеология» свидетельствует о сложности и многоплановости данного вопроса.

Основываясь на мнения исследователей о соотношении определений «фразеологизм» и «фразема», можно сделать вывод о том, что данные понятия тождественны друг другу, а при соотношении определений «фразеологизм» и «идиома» - что второе понятие имеет более узкое значение и включает в себя только фразеологические сращения и единства.

При рассмотрении признаков фразеологизмов, мы пришли к выводу, что одни ученые выделяют их в результате сопоставления со смежными единицами, а другие определяют их в качестве дифференциальных. Поэтому мнения всех исследователей не противоречат друг другу, а только лишь дополняют один другого.

Рассмотрев и проанализировав признаки и источники фразеологических единиц, мы пришли к выводу, что некоторые ученые вносят дополнения в исследования других. Это говорит о том, что явление фразеологизма постепенно раскрывается все глубже.

При рассмотрении классификации фразеологических единиц по семантической спаянности, мы пришли к выводу, что ученые выделяют разное количество типов ФЕ. Это в свою очередь оказывает влияние на понимание и толкование самих типов фразеологизмов.

Во второй главе мы рассмотрели изучение фразеологизмов в средней школе и для этого проанализировали программы, действующие учебники по русскому языку, а также задания и упражнения при изучении фразеологии.

В результате анализа программ и действующих учебников по русскому языку мы пришли к выводу, что принципы методики преподавания фразеологии реализуются в них лишь частично. В том или ином объеме авторы предусматривают специальные задания и упражнения по фразеологии, однако в целом работа носит эпизодический характер. Информации об индивидуально-авторских преобразованиях фразеологизмов в рассмотренных учебниках представлено недостаточно. Кроме того, изучению данного раздела отводится небольшое количество времени.

При анализе заданий и упражнений при изучении фразеологии в средней школе, мы пришли к следующим выводам: 1) в учебниках задания зачастую являются однотипными; 2) упражнения, направленные на предотвращение фразеологических ошибок, представлены в небольшом объеме; 3) для лингвистического анализа предлагаются не полные художественные конструкции, а лишь отдельные предложения, которые не дают целостного восприятия роли фразеологических оборотов в тексте и авторского замысла по использованию этого оборота; 4) практических заданий в учебниках недостаточно, что обуславливает низкий уровень фразеологической грамотности учащихся.

Исходя из выше сказанного, можно сделать вывод о том, что изучение фразеологизмов является неотъемлемой частью работы по русскому языку. В основной школе соответствующая работа должна быть направлена не только на усвоение определённых знаний, но и на развитие языкового чувства детей, языковой интуиции, на накопление ими положительного речевого опыта. Достижению этих целей и будет способствовать, в частности, работа с фразеологическими оборотами, введение их в словарный запас ребёнка.

Проблема усвоения фразеологизмов учащимися основной школы на уроках не нашла ещё должного решения: не разработаны принципы отбора фразеологического материала, нет выверенного списка фразеологизмов, рекомендованных для усвоения школьниками, очень мало соответствующих статей и пособий. Ознакомление учеников с устойчивыми сочетаниями происходит практическим путём в процессе работы над упражнениями и текстами на уроках русского языка.

Все это позволило нам сделать вывод о том, что цель нашего исследования достигнута.

Список использованной литературы

1. Александрович Н.Ф. Занимательная грамматика. Минск, 1965. - С. 47

2. Алефиренко Н. Ф. Теория языка. Вводный курс. Учебное пособие для студентов филологических специальностей вузов. - М., 2004. - 368 с.

3. Альбрехт Ф. Б. Проблема определения и описания единиц зоны лексико-фразеологической переходности // Филологические науки. - 2001. - № 3. - С. 66-73

4. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. - М.: АН СССР, 1974. - 273 с.

5. Баранов М.Т. Методика изучения лексики и фразеологии в средней школе. - М., 1988. - С. 20

6. Бережная Е. П. Фразеологизмы у Чехова // Русский язык в школе. - 2004 № 6. - С. 56-63

7. Бондаренко В. Т. О смеховой функции русской фразеологии // Филологические науки. - 2005 № 1. - С. 74-76

8. Борисова Е. Г. Фразеологическое сочетание в устойчивых словосочетаниях // Филологические науки. - 1994. - № 4. - С. 77-83

9. Быков Д. В. Фразеорефлексы французского языка // Язык и действительность. Сборник научных трудов памяти В. Г. Гака / Отв. Ред. В. Д. Мазо, М., 2007. - С. 416-424

10. Вендина Т. И. Введение в языкознание. Учебное пособие для педагогических вузов. - М.: Высшая школа, 2001. - 288 с.

11. Ветров П. П. Проблемы внутреннего синтаксиса фразеологических единиц Китайского языка // Вопросы языкознания. - 2006 № 6. - С. 62-75

12. Волина В.В. Веселая грамматика. - М., 1995. - С. 326

13. Волина В.В. Учимся играя. - М., 1994. - 448 с.

14. Гаврин С.Г. Изучение фразеологии русского языка в школе. - М., 1963. -150с

15. Гвоздарев Ю.А. Строки библейской мудрости // Русская речь. - 1994. - № 3. - С. 113-118

16. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов н/Д, 1977. 184 с.

17. Гируцкий А. А. Введение в языкознание: Учеб. Пособие. 2-е изд. стер. - Мн.: ТетраСистемс, 2003. - 288 с.

18. Головин Б. Н. Введение в языкознание. Учебное пособие для филологических специальностей университетов и педагогических институтов. - М.: Высшая школа, 1977. - 311 с.

19. Горшков А. И. Русская словесность: От слова к словесности. 2-е изд. - М.: Просвещение, 1996. 336 с.

20. Грановская Л.М. Библейские фразеологизмы. Опыт словаря // Русская речь. - 1998. - № 1. - С. 73-79.

21. Греков В.Ф., Крючков С.Е., Чешко Л.А. Пособие по русскому языку для старших классов. - М., 2004. - 256 с.

22. Диброва Е. И., Касаткин Л. Л., Николина Н. А., Щеболева И. И. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учебник для вузов: В 2 ч. - ч. 1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование. - М., 2001. - 544 с.

23. Жуков А.В. Переходные фразеологические явления в русском языке. - Новгород: НГУ, 1996. - 132с.

24. Жуков В.П. Русская фразеология. М., 1986. - 308 с.

25. Комарова Е. В. Фразеологизмы, выражающие различные формы отношений к людям, в русском, болгарском и польском языках // Филологические науки. - 1994 № 4. - С. 70-75

26. Копыленко М.Н., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 1972. - 144 с.

27. Кривенко Б.В. Фразеология и газетная речь // Русская речь. - 1993. - №3. - С. 44-49

28. Кубрякова Е.С. Синтагматика // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 447-448

29. Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка. Учебное пособие для филологических факультетов университетов. - М.: Высшая школа, 1989. - 216 с.

30. Ладыженская Т.А. Методика развития речи на уроках русского языка. - М., 1980. - С. 12

31. Лекант П. А. Современный русский язык. Учебник для студентов вузов, обучающихся по специальности «Филология». - М.: Дрофа, 2002. - 560 с.

32. Лингвистический Энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. - М.: Советская Энциклопедия, 1990. - С. 559-560

33. Львов М.Р. Словарь-справочник по методике русского языка. - М.: Просвещение, 1988. - 240 с.

34. Маслова В.А. Лингвокультурология. - М., 2001. - С. 82

35. Маслов Ю. С. Введение в языкознание. Учебник для филологических специальностей вузов. - М.: Высшая школа, 1998. - 272 с.

36. Матвеева А.Н. Преемственность и перспективность в обучении русскому языку. - М., 1982. - С. 23

37. Мокиенко В. М. Славянская фразеология. Учебное пособие для студентов. - М., 1989. - 207 с.

38. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. - Л., 1977. - С. 177

39. Наумова И.О. О некоторых лексических и фразеологических фразеологизмах английского происхождения в русском языке // Русский язык в школе - 2004 № 1. - С. 89-91

40. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. Учебное пособие для вузов. - М.: Высшая школа, 1974. - С. 288

41. Ожегов С.И. О структуре фразеологии. Лексикографический сборник. Вып. II. - М.: 1957. - С. 38

42. Пелепейченко Л.Н. Переходность значений фразем в теоретическом и практическом аспектах. - Харьков: ХГПУ, 1998. - 127 с.

43. Петрякова А.Г. Культура речи. - М., 1996. - 128 с.

44. Пирогова Л.И. Сборник словесных игр по русскому языку и литературе. - М., 2003. - 144 с.

45. Попов Р.Н., Валькова Д.А., Маловицкий Л.Я., Фёдоров А.Н.Современный русский язык. - М., 1996. - С. 120

46. Радченко Е. В. Устойчивость и динамичность категории падежа предметных фразеологизмов // Филологические науки. - 2008. - № 6. - С. 79-87

47. Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык. М.: Издательство МГУ, 1997. - 480с.

48. Реформатский А. А. Введение в языковедение: Учебник для вузов. - 5-е изд., испр. - М.: Аспект Пресс, 2003. - 536 с.

49. Русский язык: Теория: Учебник для общеобразовательных учреждений: 5-9 классы / Под ред. В.В. Бабайцевой. - М.: просвещение, 2001. - 256 с.

50. Русский язык: Учебник для 6 класса общеобразовательных учреждений / М. Т. Баранов, Т. А. Ладыженская (Под ред. Н.М. Шанского). Изд.24-е. - М.: Просвещение, 2002. - 239 с.

51. Русский язык: Учебник для 7 класса общеобразовательных учреждений / М. Т. Баранов, Т. А. Ладыженская (Под ред. Н.М. Шанского). Изд.24-е. - М.: Просвещение, 2002. - 239 с.

52. Русский язык: Учебник для 8 класса общеобразовательных учреждений / Бархударов С.Г., С.Е. Крючков, Л.Ю. Максимов, Л.А. Чешко. - М.: Просвещение, 2006. - 134 с.

53. Русский язык: Учебник для 9 класса общеобразовательных учреждений / Бархударов С.Г., С.Е. Крючков, Л.Ю. Максимов, Л.А. Чешко. - М.: Просвещение, 2006. - 208с.

54. Русский язык: Учебник для 5 класса общеобразовательных учреждений / Под ред. М.М. Разумовской, П.А. Леканта. - М.: Дрофа, 2001. - 384 с.

55. Русский язык: Учебник для 7 класса общеобразовательных учреждений / Под ред. М.М. Разумовской, П.А. Леканта. - М.: Дрофа, 2003. - 320 с.

56. Русский язык: Экспериментальные учебные материалы для средней школы / Под ред. М.В. Панова. - М., 1980.

57. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов. - М.: Большая Российская энциклопедия. Дрофа, 1997. - 703 с.

58. Рыжов В. А. О происхождении и значении некоторых фразеологизмов // Русский язык. - 2004. - № 34. - С. 6-9

59. Словарь фразеологических синонимов русского языка. - Сост.: В.П.Жуков, М.И.Сидоренко, В.Т.Шкляров / Под ред. В.П. Декова. - М.: Рус. яз., 1987. - 448 с. - (СФС)

60. Солодуб Ю. П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования // Филологические науки. - 1990. - № 6. - С. 55-65

61. Солодуб Ю. П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значений // Филологические науки. - 1997. - № 5. - С. 43-55

62. Столбунова С. В. Фразеологические единицы в романе М. А. Шолохова «Тихий Дон» // Русский язык. - 2004 № 34. - С. 2-5

63. Текучев А.В. Методика русского языка в средней школе. - М., 1980. - 414с

64. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа русской культуры, 1996. - С. 58

65. Федуленкова Т. Н. Фразеология и типология: к типологической релевантности фразеологии // Филологические науки. - 2005. - № 1. - С. 74-79

66. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. Ученик. - М.: Высшая школа, 2001. - 415 с.

67. Фразеологический словарь русского языка. Сост.: Л.А.Войнова, В.П.Жуков, А.И.Молотков, А.И.Федоров / Под ред. А.И.Молоткова. - М.: Советская энциклопедия, 1968. - 544 с. - (ФСРЯ)

68. Шавкунова О.В. Особенности структуры и функционирования незамкнутых предикативных фразеологических единиц: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1964. - С. 17

69. Шанский Н.М. Фразеология современного русского литературного языка. - М., 1969. - С. 68

70. Шубина В.П. Заметки о полевой организации семантической фразеологии в немецком языке // Функциональный синтаксис немецкого языка. Челябинск, 1977. С.87

71. Цэрендорж Ц. Заметки о фразеологическом составе текстов А. С. Пушкина // Проблемы фразеологической и лексической семантики. Материалы Международной научной конференции, Кострома, 18-20 марта 2004 г. - М., 2004. С. 58-60

72. Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии. - М. Рус. яз., 1985. - 304 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.