Исландские саги и их современные переводы в свете теории эквивалентности
Контрастивный анализ отдельных исландских саг и их современных английских и русских переводов, выполняемых в русле теории эквивалентности. Характер межъязыковых лексических и грамматических соответствий, возникающих между единицами и их контекстами.
Рубрика | Литература |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 04.05.2022 |
Размер файла | 23,4 K |
Соглашение об использовании материалов сайта
Просим использовать работы, опубликованные на сайте, исключительно в личных целях. Публикация материалов на других сайтах запрещена.
Данная работа (и все другие) доступна для скачивания совершенно бесплатно. Мысленно можете поблагодарить ее автора и коллектив сайта.
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Подобные документы
Переводы стихотворений Пушкина французскими писателями и М.Цветаевой. Переводы романа в стихах "Евгений Онегин". Стремление показать разнообразие творческих подходов переводчиков и неповторимостью манеры перевода каждого из них, исследование переводов.
реферат [32,3 K], добавлен 04.08.2010Основы общей теории художественного перевода. Отличительные особенности переводческой манеры. Причины, повлиявшие на выбор переводческих принципов. Восприятие творчества Э. Хемингуэя в СССР. Переводы Э. Хемингуэя А. Вознесенским на русский язык.
курсовая работа [71,3 K], добавлен 25.07.2012Вопросы о смысле и цели человеческого существования, нравственного и гражданского долга, возмездия за преступления в трагедии У. Шекспира "Гамлет"; исследование русских переводов XIX века и способов адаптации текста пьесы в русской культурной среде.
эссе [22,6 K], добавлен 02.05.2012Историческая и общественная ситуация в России конца XIX века и ее влияние на личность и творчество В.М. Гаршина. Биполярное расстройство личности и его влияние на характер В.М. Гаршина. Психоаналитический разбор рассказов "Ночь" и "Красный цветок".
дипломная работа [124,9 K], добавлен 08.10.2017Несмотря на особенности сюжета каждой саги в отдельности, все они построены примерно по одной схеме: в течение путешествия по морю герои случайно или намеренно попадают в фантастическую идеальную страну.
реферат [12,3 K], добавлен 30.04.2005Скандинавия как историко-культурный регион на севере Европы. Памятники древнеисландской письменности. Состав Старшей "Эдды". "Речи Высокого" - характеристика системы ценностей скандинавов. "Сага о Волсунгах" как типичный представитель жанра родовой саги.
реферат [42,0 K], добавлен 01.04.2018Стихотворение "Рождественская звезда" в творчестве Б. Пастернака и на фоне идейно-эстетических исканий в русской литературе XX в. Характер лексических средств стихотворения. Стилистические стратегии в поэзии и их роль в художественном смыслообразовании.
курсовая работа [38,0 K], добавлен 26.09.2013Переводы "Винни-Пуха" Алана Милна. Подлинник и переводы в детской литературе. Образы главных героев в пересказе "Винни-Пуха" Б. Заходером. Сравнение перевода Б. Заходера с переводом В. Руднева и Т. Мхайловой. Критика перевода В. Вебера и Н. Рейн.
реферат [25,0 K], добавлен 01.06.2010Классификация понятия перевода поэтических произведений различными лингвистами. Общие требования и лексические вопросы перевода художественной прозы на примере поэмы "Ворон", стихотворения Марины Цветаевой "Родина" и "Мое сердце в горах" Р. Бернса.
дипломная работа [153,3 K], добавлен 01.07.2015Переводческие термины в применении к роману. Типы переводческой эквивалентности в романе. Переводческие соответствия в романе. Лексические и стилистические трансформации в романе. Трансформации для передачи семантической информации в романе.
курсовая работа [28,4 K], добавлен 29.04.2003