Романы Кадзуо Исигуро: проблематика и жанрово-стилевая специфика

Тенденции в развитии британского романа ХХ–ХХI веков для определения литературного контекста творчества К. Исигуро. Влияние национальных культурных традиций на творчество, сочетание японских и английских компонентов в его художественном универсуме.

Рубрика Литература
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 19.08.2018
Размер файла 84,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

УДК 820-3.09 (043.3)

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

Романы Кадзуо Исигуро: проблематика и жанрово-стилевая специфика

по специальности 10.01.03 - литература народов стран зарубежья

(английская)

кандидата филологических наук

Минина Виктория Генриховна

Минск, 2013

Работа выполнена в Учреждении образования «Минский государственный лингвистический университет»

Научный руководитель Судленкова Ольга Афанасьевна, кандидат филологических наук, доцент, профессор кафедры зарубежной литературы УО «Минский государственный лингвистический университет»

Официальные оппоненты:Ермоленко Галина Николаевна, доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой литературы и методики ее преподавания Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Смоленский государственный университет»

Халипов Виктор Викторович, кандидат филологических наук, доцент кафедры зарубежной литературы Белорусского государственного университета

Оппонирующая организация УО «Полоцкий государственный университет»

Защита состоится 22 марта 2013 года в 15.00 на заседании совета по защите диссертаций Д 02.01.12 при Белорусском государственном университете (220030, г. Минск, ул. К. Маркса, 31, филологический факультет, ауд. 62; тел. ученого секретаря: 327-63-78).

С диссертацией можно ознакомиться в Фундаментальной библиотеке Белорусского государственного университета.

Автореферат разослан « 6 » февраля 2013 г.

Ученый секретарь

совета по защите диссертаций Хмельницкий Н.Н.

британский роман литературный японский

Резюме

Минина Виктория Генриховна

Романы Кадзуо Исигуро:

проблематика и жанрово-стилевая специфика

Ключевые слова: мультикультурализм, гибридность, японское/японскость, английское/английскость, жанровый синтез, сюрреализм, псевдодетектив, антиутопия, «ненадежный» рассказчик, ассоциативность, сюжетный параллелизм, недоговоренность, символическая образность.

Цель диссертационного исследования - выявить особенности проблематики и своеобразие жанрово-стилевой организации романов Кадзуо Исигуро в контексте современной британской литературы. Объект исследования - романы К. Исигуро «Там, где в дымке холмы», «Художник зыбкого мира», «Остаток дня», «Безутешные», «Когда мы были сиротами», «Не отпускай меня».

Методологическую основу исследования составляют работы западных, российских и белорусских исследователей жанра романа. При изучении произведений К. Исигуро были использованы биографический, культурно-исторический методы, элементы текстуально-аналитического и формального методов.

Полученные результаты и их новизна. В диссертационном исследовании впервые комплексно исследуются романы Кадзуо Исигуро в контексте современной британской литературы, рассматривается диалог двух культурных и литературных традиций в его творчестве, выявляется влияние биографического начала на тематику и стилистику произведений. Основное внимание уделяется жанрово-стилевому своеобразию романов и эволюции романного творчества, а также повествовательным стратегиям (типу повествователя, пространственно-временнуй организации романов, приемам недоговоренности и ассоциативности, сюжетному параллелизму), речевым характеристикам героев и символической образности.

Рекомендации по использованию и область применения. Полученные результаты могут быть использованы в научных исследованиях феномена мультикультурализма в мировой литературе, в научно-методической работе: при подготовке университетских лекционных курсов и семинарских занятий, а также при разработке пособий по современной английской литературе для учреждений высшего образования Республики Беларусь. Они также могут стать исходным материалом для предисловий при издании переводов романов К. Исигуро на русский и белорусский языки.

Рэзюмэ

Мiнiна Вiкторыя Генрыхаўна

Раманы Кадзуа Ісігура:

праблематыка і жанрава-стылёвая спецыфіка

Ключавыя словы: мультыкультуралізм, гібрыднасць, японскае/японскасць, англійскае/англійскасць, жанравы сінтэз, сюррэалізм, псеўдадэтэктыў, антыўтопія, «ненадзейны» апавядальнік, асацыятыўнасць, сюжэтны паралелізм, недамоўленасць, сімвалічная вобразнасць.

Мэта дысертацыйнага даследавання - выявіць адметнасць праблематыкі і своеасаблівасці жанрава-стылёвай арганізацыі раманаў Кадзуа Ісігура ў кантэксце сучаснай брытанскай літаратуры. Аб'ект даследавання - раманы К. Ісігура «Там, дзе ў смузе ўзгоркі», «Мастак зыбкага свету», «Рэшткі дня», «Няўцешныя», «Калі мы былі сіротамі», «Не адпускай мяне».

Метадалагічную аснову даследавання складаюць працы заходніх, расійскіх і беларускіх даследчыкаў жанру рамана. Пры вывучэнні твораў К. Ісігура былі скарыстаны біяграфічны, культурна-гістарычны метады, элементы тэкстуальна-аналітычнага і фармальнага метадаў.

Атрыманыя вынікі і іх навізна. У дысертацыйным даследаванні ўпершыню комплексна даследуюцца раманы Кадзуа Ісігура ў кантэксце сучаснай брытанскай літаратуры, разглядаецца дыялог дзвюх культурных і літаратурных традыцый у яго творчасцi, выяўляецца ўплыў біяграфічнага пачатку на тэматыку і стылістыку твораў. Асноўная ўвага засяроджана на жанрава-стылёвых своеасаблівасцях раманаў і эвалюцыі раманнай творчасці, а таксама на аповедных стратэгіях (тыпе апавядальніка, прасторава-часавай арганізацыі раманаў, прыёмах недамоўленасці, асацыятыўнасці, сюжэтным паралелізме), моўных характарыстыках герояў і сімвалічнай вобразнасці.

Рэкамендацыі па выкарыстанні і галіна прымянення. Атрыманыя вынікі могуць быць выкарыстаны ў навуковых даследаваннях феномена мультыкультуралізму ў сусветнай літаратуры, у навукова-метадычнай працы: пры падрыхтоўцы ўніверсітэцкіх лекцыйных курсаў і семінарскіх заняткаў, а таксама пры распрацоўцы дапаможнікаў па сучаснай англійскай літаратуры для ўстаноў вышэйшай адукацыі Рэспублікі Беларусь. Яны таксама могуць стаць зыходным матэрыялам для прадмоў пры выданні перакладаў раманаў К. Ісігура на рускую і беларускую мовы.

Summary

Victoria G. Minina

Kazuo Ishiguro's Novels:

Themes, Genre and Style Peculiarities

Key words: multiculturalism, hybridity, Japaneseness, Englishness, genre synthesis, surrealism, pseudodetective novel, antiutopia, 'unreliable' narrator, association, plot parallelism, understatement, symbol.

The purpose of the research is to reveal the peculiarities of the themes, genres and style in Kazuo Ishiguro's novels within the framework of the contemporary British literature.

Methodological grounds for the research. The full scale analysis of K. Ishiguro's novels is based on the biographical, cultural-historical, textual-analytical methods as well as on elements of the formal approach. The novels by K. Ishiguro - `A Pale View of Hills', `An Artist of the Floating World', `The Remains of the Day', `The Unconsoled', `When We Were Orphans', `Never Let Me Go' - make up the object of the research.

The results of the research and their novelty. The given thesis is the first to consider Kazuo Ishiguro's prose in an integrated manner. It also considers the impact of the writer's origin on the themes of his works and his mode of writing. Emphasis is laid on the genre and style peculiarities of K. Ishiguro's novels, genre transformations in his work, the type of the narrator, the specificity of the plot structure, chronotope, associations, plot parallelism, understatement, the speech characteristics of the personages and the symbolic imagery.

Practical application. The obtained results may be used in scholarly research of the phenomenon of multiculturalism in contemporary world literature and in designing university lecture and seminar courses on present-day English literature. They can also serve as a basis for introductory notes to editions of K. Ishiguro's novels in Russian or Belarusian.

Введение

Современная британская литература включает в себя произведения не только ее коренных жителей, но и представителей инонациональных диаспор. Круг писателей, творчество которых становится «воплощением свершившейся метисности, синтеза лучших традиций Запада и Востока» Толкачев, С.П. Современный английский роман / С.П. Толкачев. - М. : Изд-во Литературного института им. А.М. Горького, 2002. - С. 31., необычайно широк: жители Ближнего Востока, Юго-Восточной Азии, Африки, стран Карибского бассейна, Восточной Европы - С. Рушди, В. Сет, А. Адига, А. Рой, В.С. Найпол, А. Суэйф, X. Курейши, А. Гурнах, Р. Гунесекера, Т. Мо, Б. Окри, Д. Дэбидин, З. Смит, М. Али, Д.В.С. Пьерр, Р. Сейферт, Т. Фишер, К. Иcигуро Существуют две русскоязычные версии написания имени писателя: К. Ишигуро и К. Исигуро. Первый вариант использовался до выхода официальных переводов романов писателя, в связи с чем мы прибегали к этому написанию в ранних публикациях. и др. Их произведения составляют мультикультурную литературу страны и определяют в значительной степени современный британский литературный канон.

Масштабность и актуальность явления мультикультурализма в мировой литературе, в целом, и та значительная роль, которую играют писатели-иммигранты в современной литературной жизни Великобритании, экспериментальный и гибридный характер их творчества, сочетание в произведениях элементов родной и воспринятой культуры, поиск новых, наиболее адекватных форм отражения сложной реальности, в частности, диктуют необходимость более тщательного изучения особенностей их писательской манерыИзучение мультикультурной литературы предусмотрено вузовскими программами: Литература Великобритании и США / Учебная программа для высших учебных заведений по специальности 21.06.01. - «Современные иностранные языки». - Минск, 2004. - 25 с. / История литературы страны изучаемого языка. История английской литературы. Типовая программа для высших учебных заведений по специальности 1-21.-5.06 «Романо-германская филология» (в печати).. В современном литературоведении феномен мультикультурной литературы является одной из приоритетных областей исследования, о чем свидетельствует большое количество посвященных ему научных публикаций и международных конференций, однако в отечественной науке он еще не нашел должного освещения.

Картину британской литературы конца ХХ - начала XXI веков невозможно представить без анализа творчества Кадзуо Исигуро (р. 1954, г. Нагасаки), писателя японского происхождения, автора сборника рассказов, шести романов, переведенных более чем на тридцать языков, лауреата Букеровской (1989 г.) и ряда других престижных премий. Белорусскоязычному читателю К. Исигуро знаком по рассказу «Сямейная вячэра» Iшыгура, К. Сямейная вячэра / К. Iшыгура; перакл. В. Дразда // Крынiца. - 1998. - № 2. - С. 96-101. и отрывку из романа «Не адпускай мяне» Iciгура, К. Не адпускай мяне / К. Ісігура; перакл. В. Судлянковай, прадмова В. Мінінай // ЛіМ. - 2012. - 1 червеня. - С.15., что лишь отчасти знакомит с многогранным творчеством британского писателя.

Исследование прозы Кадзуо Исигуро способствует выявлению новых тенденций в развитии современной британской литературы в целом и жанра романа в частности. На постсоветском пространстве и в западном литературоведении существуют некоторые работы, посвященные либо отдельным произведениям писателя, либо частным аспектам его творчества (С.П. Толкачева, О.Г. Сидоровой, О. Джумайло, Т.Л. Селитриной, В. Скороденко, О.А. Павловой, Е.Н. Беловой, О. Усенко, Б. Льюиса, А. Паркеса, С.Ф. Вонг и др.). Но до сих пор не был предпринят комплексный и системный анализ всей романной прозы К. Исигуро с точки зрения эволюции писателя и динамики изменения жанровых форм в его творчестве, что обусловило научную новизну настоящего исследования.

Стремление рассматривать творчество мультикультурных писателей актуально для белорусского литературоведения, так как отечественной литературе изначально присущи многоэтничность и полилингвизм. В истории белорусской литературы многие авторы принадлежали к двум или нескольким культурам (белорусская, русская, польская, еврейская и т.д.): М. Смотрицкий, Г. Каниский, А. Мицкевич, Я. Барщевский, В. Сырокомля, Ф. Булгарин, М. Мойхер-Сфорим и др. В настоящее время в Беларуси работают такие писатели, как курд Ганад Чарказян, иранец Зартошт Атаоллахи, осетин Алесандр Спиридонович Пухаев, дагестанец Хизри Газиевич Асадулаев и др., в творчестве которых гармонично соединились как родная, так и белорусская литературные традиции. Довольно хорошо развита литература белорусского зарубежья, в произведениях которой в определенной степени сочетаются элементы разных культур. Предлагаемая в данной диссертации методология изучения творчества К. Исигуро может быть использована для исследования произведений ряда современных белорусских авторов.

Таким образом, актуальность данной работы определяется:

- ростом интереса мировой литературоведческой науки к творчеству мультикультурных авторов, сочетающих в своих произведениях поэтику родной национальной литературы и литературы страны-реципиента;

- необходимостью проведения исследования, в котором осмысляются романы К. Исигуро в мультикультурном контексте, актуальном и для белорусской литературы;

- масштабностью творческой фигуры К. Исигуро, его широкой известностью, способностью интегрировать в своих произведениях ведущие тенденции мировой литературы, которые проявляются и в белорусской культуре;

- отсутствием в зарубежном и отечественном литературоведении научных работ, в которых ставится задача системного анализа романного творчества К. Исигуро;

- выявлением новых тенденций в развитии современной британской литературы в целом и жанра романа в частности посредством исследования творчества К. Исигуро.

Общая характеристика работы

Связь работы с крупными научными программами и темами

Исследование творчества К. Исигуро осуществлялось в рамках комплексной государственной темы «Тенденции развития современной зарубежной прозы: проблемы нарратива, жанра, героя» (зарегистрирована в реестре НИОКТР Республики Беларусь № 20071086 от 22.05.2007), выполняемой на кафедре зарубежной литературы УО «Минский государственный лингвистический университет».

Цель и задачи исследования

Цель диссертационного исследования - выявить особенности проблематики и своеобразие жанрово-стилевой организации романов Кадзуо Исигуро в контексте современной британской литературы.

Для достижения поставленной цели определены следующие задачи:

1. Рассмотреть основные тенденции в развитии британского романа конца ХХ - начала ХХI веков для определения литературного контекста творчества К. Исигуро.

2. Выявить влияние национальных культурных традиций на творчество К. Исигуро, проследить сочетание японских и английских компонентов в его художественном универсуме.

3. Раскрыть содержательный аспект произведений К. Исигуро, проанализировать тематику романов и их идейный замысел.

4. Охарактеризовать жанровые особенности романов К. Исигуро, проследить трансформацию жанра в его творчестве.

5. Выявить особенности сюжетного построения произведений, определить своеобразие повествовательных стратегий в них.

6. Проанализировать стиль романов К. Исигуро и рассмотреть их символическую образность.

Объектом диссертационного исследования стали шесть романов Кадзуо Исигуро: «Там, где в дымке холмы» («A Pale View of Hills», 1982), «Художник зыбкого мира» («An Artist of the Floating World», 1986), «Остаток дня» («The Remains of the Day», 1989), «Безутешные» («The Unconsoled», 1995), «Когда мы были сиротами» («When We Were Orphans», 2001), «Не отпускай меня» («Never Let Me Go», 2005), анализ которых позволяет выявить художественное своеобразие прозы писателя.

Предмет исследования - синтез культурных традиций в творчестве К. Исигуро, проблемно-тематический ракурс произведений, модификация романной формы, повествовательные техники романов.

Положения, выносимые на защиту

1. Мультикультурализм творчества К. Исигуро проявляется в синтезе японской и английской составляющих: использовании японского топоса, описании национальных японских традиций, реалий (буддийский образ зыбкого мира, мотив самоубийства, кодекс бусидо), с одной стороны, и наличии английского топоса, с другой. Внимание К. Исигуро к деталям, точность в их изображении, культ природы определяются сходством менталитетов обеих наций.

2. В творчестве К. Исигуро выделяются два периода: реалистический (романы 1980-х годов) и экспериментальный (1990-2010-е годы). Объективное изображение действительности, акцент на взаимоотношениях личности и социума, типичные жизнеподобные характеры, конкретные пространственно-временные рамки отличают романы «Там, где в дымке холмы», «Художник зыбкого мира», «Остаток дня». В произведениях второго периода писатель экспериментирует с романной формой: «Безутешные» написан в сюрреалистической манере; в романе «Когда мы были сиротами» происходит деконструкция детективного жанра; в «Не отпускай меня» совмещаются черты романа воспитания и антиутопии.

3. Размывание традиционных жанровых парадигм, сочетание нескольких жанровых разновидностей в рамках одного романа не только является отличительной особенностью творчества К. Исигуро, но и позволяет проследить одну из ведущих тенденций современной английской литературы. Все произведения писателя соединяют черты психологического, интеллектуального, семейно-бытового, социального романов. Тематика произведений привносит дополнительные характеристики в их жанровые дефиниции. Доминирующими темами романов К. Исигуро являются война, свобода выбора, переоценка жизненных ценностей, ностальгия по прошлому, озабоченность как судьбой современного человека, так и перспективами существования всего человечества.

4. Своеобразие художественного универсума К. Исигуро обусловлено восходящей к буддизму идеей изменчивости, быстротечности, которая актуализируется в символике названий произведений: «A Pale View of Hills» (`pale view' подразумевает зыбкость, размытость миросозерцания), «An Artist of the Floating World» (`floating world' свидетельствует об изменчивости, мимолетности бытия). Во всех романах К. Исигуро фигурируют символические образы дома, дороги, воды и их окказиональные варианты (комната, отель, телеграфные столбы, лодка и др.).

5. Повествование К. Исигуро лишено хронологической упорядоченности и линейности, оно представляет собой коллаж из разрозненных воспоминаний и внутренних монологов рассказчиков. Характерными особенностями его стиля являются прием ассоциаций, сюжетный параллелизм, недоговоренности, наличие «ненадежных» рассказчиков, требующие от читателя расшифровки имплицитного смысла.

6. Для произведений К. Исигуро характерен целый ряд формальных экспериментов в области повествовательной техники, хронотопа, сюжетного построения. Творческую манеру автора отличает синтез реалистических, модернистских, постмодернистских черт, что позволяет рассматривать К. Исигуро как постреалистического писателя.

Личный вклад соискателя

Диссертационное исследование выполнено самостоятельно. Автором впервые в литературоведении Беларуси осуществлен комплексный анализ романов Кадзуо Исигуро в контексте современной британской мультикультурной художественной прозы. Диссертанткой выполнен перевод необходимых отрывков из произведений писателя, цитат из его интервью и научных трудов зарубежных авторов.

Апробация результатов диссертации

Промежуточные и итоговые выводы диссертации были представлены на следующих международных и республиканских научных конференциях в период с 2002 по 2012 гг.; Ежегодн. науч. конф. студентов и магистрантов МГЛУ (Минск, 23 апр. 2002 г.); Междунар. науч. конф. «English Language Teaching: NovELTy and Search for Quality», (Минск, 21-23 ноября 2002 г.); II Междунар. конф. «Breaking the Boundaries: Literatures in English and Culture in the Epoch of the Postmodern» (Минск, 24-25 окт. 2003); III Междунар. литературоведческой конф. «Русская, белорусская и мировая литература: история, современность, взаимосвязи» (Новополоцк, 8-10 апр. 2004 г.); IV Междунар. литературоведческой конф. «Русская, белорусская и мировая литература: история, современность, взаимосвязи» (Новополоцк, 7-9 апр. 2005); Ежегод. конф. преподавателей и аспирантов МГЛУ (Минск, 21 апр. 2005 г.); XVIII Пуришевские чтения: Литература конца XX - начала XXI века в межкультурной коммуникации (Москва, 4-7 апр. 2006 года); Междунар. науч.-практ. конф. «Россия в XXI веке: инновации и традиции» (г. Архангельск, 27-28 апр. 2006 г.); III Междунар. науч.-практ. конф. «Предпринимательство в Беларуси: опыт становления и перспективы развития» (Минск, 18 мая 2006 г.); Междунар. науч. конф. и XVI съезда англистов «Литература Великобритании и Романский мир» (В. Новгород, 19-22 сент. 2006 г.); XIX Пуришевские чтения «Переходные периоды в мировой литературе и культуре» (Москва, 3-6 апр. 2007 года); XXI Пуришевские чтения «Взаимодействие литературы с другими видами искусства» (Москва, 8-10 апр. 2009 года); Ежегод. конф. преподавателей и аспирантов МГЛУ (Минск, 24-25 апр. 2010 г.); Междунар. науч.-практ. конф. «Предпринимательство в Беларуси: опыт становления и перспективы развития», г. Минск, 12 апр. 2011 г.; Междунар. науч. конф. «Актуальные проблемы романо-германской филологии и методики преподавания иностранных языков» (Гомель, 21 окт. 2011).

Опубликованность результатов диссертации

По теме исследования опубликовано 40 работ, в том числе 1 монография (10,1 авторского листа), 7 статей в научных журналах, рекомендованных ВАК (3,9 авторского листа), 10 статей в научных сборниках (4,5 авторского листа), 22 материала научных конференций (5 авторских листов). Общий объем опубликованных материалов - 23,8 авторского листа.

Структура и объем диссертации

Диссертация состоит из введения, общей характеристики работы, трех глав и выводов, заключения, библиографического списка. Полный объем работы - 133 страницы, основной текст размещен на 114 страницах, список использованных библиографических источников занимает 19 страниц и включает 252 наименования.

Основное содержание диссертации

    • Первая глава «Диалог культурных и литературных традиций в произведениях К. Исигуро» состоит из трех разделов.
    • Раздел 1.1 «Основные тенденции в развитии современного британского романа». Роман, по праву признанный ведущим жанром литературы последних столетий, приковывает к себе пристальное внимание как зарубежных, так и отечественных литературоведов и критиков (А. Адамович, А.Н. Андреев, М.М. Бахтин, Н. Бентли, П. Бикли, Р. Бредфорд, П.В. Васюченко, А. Гасерек, В.Д. Днепров, О. Джумайло, В. Журавлев, Д.В. Затонский, И.П. Ильин, И.В. Кабанова, А. Кислицына, В.В. Кожинов, С. Коннор, Т.Н. Красавченко, Н.Л. Лейдерман, И. Маккин, Н.П. Михальская, Е.Г. Петросова, В.П. Рагойша, Н.Т. Рымарь, Б. Сенекал, И.С. Скоропанова, Н.А. Соловьева, Т.Г. Струкова, О.А. Толстых, В.Е. Хализев, Д. Хид, К. Хьюитт, П. Чайлдз и др.). Природа романа современности противоречива: его приметами стали как новая тематика, так и возвращение к известным сюжетам и историческим фактам - их переписывание и новое прочтение. В нем происходит осмысление изменений в политической, социальной и культурной жизни общества: смена ценностных ориентиров, приток иммигрантов, мультикультурное сознание, поиск национальной идентичности, пересмотр национальной и личной истории, гендерные вопросы, интерес к двум мировым войнам. Растущая озабоченность современного общества перспективами своего существования, негативные последствия технологического прогресса - все это порождает апокалиптические настроения, которыми пронизаны многие романы последнего времени.
    • Основными жанровыми разновидностями британского романа, как пишут исследователи Д. Хид, Р. Бредфорд и др., являются мультикультурный роман, роман об английскости, женский, феминистский, политический, военный, социальный, исторический, неовикторианский роман, биографический, (псевдо) автобиографический, роман-пародия, роман-стилизация, антиутопия, метароман, готический, университетский роман, детектив. Характерной чертой современного романа является жанровый синкретизм, т.е. сочетание черт нескольких из перечисленных выше жанровых разновидностей в рамках одного произведения.

Писатели критически переосмысливают предшествующий культурный опыт и подводят итоги развития мировой истории. Они используют библейские аллюзии, цитаты из произведений прошлого, обращаются к мифологии и фольклору, ведут интертекстуальную игру с культурными кодами и традициями. Авторы романов экспериментируют с формой, о чем свидетельствует мозаичность и многослойность повествования, многоуровневая организация текста, прием игры, мистификации, псевдофактографичность, резкий контраст, коллаж, уничтожение грани между фактом и вымыслом, в результате чего текст произведения порой становится фрагментарным и хронологически непоследовательным. Современный роман отличает и стилевая многоголосица.

Все это свидетельствует о разрушении художественного канона, в произведении прослеживается подчеркнутая конструктивность организации повествования. Одна из ключевых характеристик современного романа - использование авторами формы повествования от первого лица, что приводит к субъективизации отражения реальности и придает произведению исповедальный характер. Английский роман становится все более саморефлексивным - в нем часто в той или иной форме затрагиваются вопросы творчества. Однако эксперименты вторичны по сравнению с тематической и эмоциональной составляющей произведений, что свидетельствует о сохранении гуманистической традиции, присущей британской литературе.

  • В разделе 1.2 «Национальные основы поэтики романов К. Исигуро» рассматривается японское начало творчества К. Исигуро - писателя мультикультурного, но, в отличие от большинства писателей-иммигрантов, не затрагивающего проблем культурной двойственности и национальной самоидентификации. Он не пишет и сугубо автобиографических романов, вводя в канву своих произведений лишь отдельные детали личной жизненной истории. Автобиографическое начало К. Исигуро сродни тому, о котором говорит М. Тлостанова, указывая, что у писателей-иммигрантов оно далеко от документальности и носит скорее символический характер Тлостанова, М.В. Проблема мультикультурализма и литература США конца XX века / М.В. Тлостанова. - М. : ИМЛИ РАН, Наследие, 2000. - С. 206.. Романы К. Исигуро отмечены той особой формой автобиографичности, которая проявляется в рассмотрении волнующих его проблем.

Творчество писателя, принадлежащего одновременно двум мирам, двум жизненным философиям и культурно-литературным традициям - японской и английской, - несомненно, отражает этот синтез. Национальная составляющая творчества К. Исигуро, или «японскость», проявилась в создании японского топоса, описании японских реалий и традиций (разрушенные войной города, почтительное отношение к старшим, чайная церемония и другие детали быта), употреблении в текстах экзотизмов (японские слова - миаи, куйибики, ойи, сенсей, названия - Миги-Хидари, Кавабе, Инаса, Танибаши, имена - Мори-сан, Огата-сан, Ецуко-сан), наличии мотива самоубийства как компонента японской ментальности и кодекса чести бусидо, переживании героями моментов сатори - просветления, озарения, ощущения полноты жизни. Использование приема недоговоренности, создание образа зыбкого мира, почерпнутого из философии буддизма, - все это сказывается в сдержанной авторской манере. По своей художественной элегантности и легкости проза К. Исигуро схожа с размытой японской акварелью.

К влиянию же британской культуры мы относим использование английского топоса (пасторальная Англия в «Остатке дня» и «Не отпускай меня», лондонское общество в романе «Когда мы были сиротами»), описание британских традиций и реалий в вышеперечисленных произведениях (образ дворецкого, являющегося традиционным в английском романе XIX-XX веков, показ жизни загородного поместья и обнищания британской аристократии в «Остатке дня», образ закрытой загородной школы / пансионата в «Не отпускай меня», «Когда мы были сиротами»).

Авторский стиль слагается из взаимодействия и взаимопроникновения двух начал его личности - японской и английской, примером чему служит подчеркнутое внимание к природе, характерное как для японской, так и для британской литературных традиций и играющее значительную роль в прозе К. Исигуро. Вычленить доминирующее начало в творчестве писателя порой бывает сложно, так как у двух наций есть сходства - и ту, и другую с детства учат скрывать свои эмоции, руководствоваться чувством долга; в обеих странах царит культ этикета, традиций, социального статуса; благодаря островному положению они были менее, нежели другие страны, подвержены иностранному влиянию. Парадокс К. Исигуро заключается в том, что его произведения в Англии читаются как японские, а в Японии как иностранные; он словно находится между двумя мирами, из-за чего его нельзя назвать ни сугубо японским, ни полностью английским автором. Эта гибридность вылилась в неповторимый авторский стиль, впитавший в себя и объединивший все лучшее из двух культур.

Раздел 1.3 «Проблемно-тематический уровень произведений К. Исигуро». Трагедия войны, маленький человек и большая история, предопределенность судьбы и свобода выбора, связь прошлого и настоящего, ностальгия - вот магистральные темы произведений писателя. Более глубоко разработанные в последующих романах, все эти темы были заложены уже в первом - «Там, где в дымке холмы» - романе, который можно считать программным произведением К. Исигуро.

Романы писателя - это исследование природы и души человека, его внутреннего мира. Герои К. Исигуро склонны к самоанализу и переосмыслению как собственной жизни, так и, в более глобальном смысле, жизни общества. В романе «Не отпускай меня» К. Исигуро затрагивает проблему, ставшую чрезвычайно актуальной в ХХ веке, - цену научного прогресса. Писатель также говорит о таких ценностях и пороках, как преданность, ответственность, предательство, любовь, дружба, черствость, что свидетельствует об общечеловеческом, универсальном и интернациональном характере его произведений.

Историческим фоном большинства романов К.Исигуро являются предвоенная эпоха и Вторая мировая война. В трех из них - «Художник зыбкого мира», «Остаток дня» и «Когда мы были сироты» - К. Исигуро обращается к периоду 30-х годов прошлого столетия, затрагивая эпоху империализма в Японии и Британии, интервенцию Японии в Китай; в них, а также в романе «Там, где в дымке холмы» речь идет и о Второй мировой войне. Однако эти события интересуют писателя не в онтологическом плане, а с точки зрения их влияния на человеческие судьбы. К. Исигуро не описывает военные действия как таковые (за исключением романа «Когда мы были сиротами»); повествование сосредоточено на предпосылках и последствиях войны, что дает автору возможность ставить вопрос об ответственности отдельного человека за ход истории.

К. Исигуро как исследователь человеческой души и мотивов, стоящих за поступками, стремится осознать степень свободы человека в обществе. Его герои не в состоянии быть свободными, они скованы чувством долга и играют навязанные социумом роли. Писатель показывает, что происходит с человеком, когда в конце жизни он обнаруживает, что моральные ценности общества претерпели внезапные и значительные перемены и то, что было поводом для гордости, стало тем, чего приходится стыдиться. Именно по этой причине в романах «Там, где в дымке холмы», «Художник зыбкого мира» он пишет о послевоенном периоде в истории Японии, где подобная трагедия произошла с целым поколением. В романах «Безутешные», «Когда мы были сиротами» и «Не отпускай меня» тема долга трансформируется в тему навязанной обществом миссии, выполнение которой ведет к чувству опустошенности, безысходности и одиночества.

Автор побуждает читателя задуматься над тем, каков удел человека, растратившего себя на служение ложным идеям. Как и многие его современники, творящие на рубеже веков, К. Исигуро стремится напомнить человечеству о его трагическом прошлом и тем самым предотвратить возможные мировые катаклизмы в будущем.

Тема перемоделирования прошлого является сквозной для всех романов писателя. Они повествуют о стремлении главных героев хотя бы мысленно переписать жизнь, т.е. создать ее альтернативную версию, в которой не будет места ошибкам и заблуждениям.

Тема ностальгии стала одной из ключевых в современной британской литературе; ее, например, затрагивают С. Рушди, Х. Курейши, Г. Свифт и др. Проблема ностальгии как художественное отражение личностного опыта писателя, как чувство того, что он чего-то так и не познал, не имел или лишился, необычайно важна и для К. Исигуро. Он считает, что в ностальгии нет ничего предосудительного, и, наоборот, видит в ней созидательное начало. Именно ностальгия становится своего рода терапией для героев романов «Там, где в дымке холмы», «Художник зыбкого мира», «Остаток дня», «Когда мы были сиротами», она помогает им избавиться от эмоциональной боли и ужаса, от чувств потери и безнадежности.

Роман «Не отпускай меня» повествует о детях-клонах, которых растят для последующего изъятия у них донорских органов. В современном контексте эта тема является одним из ключевых фокусов, вокруг которого происходит рефлексия культуры нашего времени. Специфика и трагизм романа обусловлены контрастом между трогательной человечностью образов клонов и страшной бесчеловечностью их судьбы. Как и в других романах, герои «Не отпускай меня» сдержанны, внешне бесстрастны, что лишь усиливает эмоциональное воздействие повествования. Это обращенный к человечеству призыв: занимаясь наукой, не забывать о совести и ответственности. Это произведение о человечестве и человечности, вызывающее у читателя чувства шока, сострадания, вины и стыда.

Глава 2 «Модификация жанровой формы романа в творчестве К. Исигуро» состоит из четырех разделов.

В разделе 2.1 «Полижанровость романов К. Исигуро» доказывается, что творчество писателя - порождение своего времени, оно не выбивается из общей парадигмы современного британского романа со свойственным ему оригинальным экспериментированием, необычным сплавом жанровых элементов. Все произведения К. Исигуро - это синтез нескольких разновидностей романного жанра. Пристальное внимание к внутреннему миру человека, склонного к рефлексии, позволяет отнести их, в первую очередь, к жанру психологического романа. Вместе с тем произведения писателя - это художественное постижение эпохи, интерпретация и осмысление опыта бытия, поиск смысла жизни и позитивных ценностей, т.е. все то, что характеризует интеллектуальный роман. Кроме того, все они, за исключением последнего, повествуют о семейных отношениях, т.е. могут быть определены как семейно-бытовые романы, в которых история семьи перерастает в историю жизни общества того либо иного периода, в результате чего произведения приобретают черты социального романа.

Помимо этого, тематика некоторых произведений привносит дополнительные черты в их жанровые характеристики. Так, «Художник зыбкого мира» можно определить и как Kьnstlerroman с элементами военно-исторического романа. «Остаток дня» можно отнести к нравоописательному жанру, так как в нем большое внимание уделено манерам и поведению героев, живущих по определенным общественно-этическим правилам. Вместе с тем это и произведение о путешествии; присутствуют в нем и черты исторического и любовного романов. «Безутешные» - сочетание элементов притчи, Kьnstlerroman'a, травелога, метаромана. «Когда мы были сиротами» - детективный роман, Bildungsroman с чертами военно-исторического и любовного романов. «Не отпускай меня» можно определить как антиутопию, псевдо-Bildungsroman, философский роман.

Раздел 2.2 «Реализм ранних романов К. Исигуро». Исследователь современной британской литературы Н. Бентли указывает, что в данный момент британские авторы являются либо продолжателями традиционного письма, либо становятся «радикальными новаторами», либо сочетают в своем творчестве и то и другое Bentley, N. Contemporary British Fiction / N. Bentley. - Edinburgh : Edinburgh University Press, 2008. - Р. 30.. К. Исигуро, по нашему мнению, относится к последней группе писателей. Его произведения мы разделяем на две группы: реалистические (ранние) - Там, где в дымке холмы», «Художник зыбкого мира», «Остаток дня» - и экспериментальные (поздние) - «Безутешные», «Когда мы были сиротами», «Не отпускай меня». Несмотря на хронологическую непоследовательность изображаемых событий, романы первой группы ближе к традиционной манере письма, нежели последующие.

Представляя собой монолог-воспоминание героя, на склоне лет размышляющего над своей жизнью и пытающегося оценить пройденный путь, ранние романы образуют своеобразный триптих. Отличительной особенностью этой группы произведений является реалистичное изображение истории, описание этических ценностей, характерных для различных социальных слоев, акцент на взаимоотношениях личности и общества, типичные жизнеподобные характеры, помещенные в конкретные пространственные и временные рамки, описание мира вещей, повседневной рутины. Все это дает основания говорить о реалистичности ранних произведений писателя, в которых, однако, присутствуют характерные исигуровские приемы: умолчания, намеренная недостоверность повествования, нарушение временной и событийной последовательности.

Третий роман первой группы, «Остаток дня», словно подвел черту под реалистическим письмом в творчестве К. Исигуро; впоследствии писатель стал прибегать ко всевозможным экспериментам в области формы.

Раздел 2.3 «Экспериментальные поздние романы К. Исигуро». В последующих работах К. Исигуро, апробируя новые техники письма, отходит от традиционного реалистичного изображения действительности, равно как и от разработанных в предыдущих произведениях приемов письма. Поздние романы, начиная с «Безутешных», стали попыткой писателя изобразить хаотичность, непредсказуемость и противоречивость современной жизни.

Роман «Безутешные» создан в духе сюрреалистического письма, напоминающего произведения Ф. Кафки сценами сновидений, таинственной и фантастической атмосферой с типичной для этого метода алогичностью, психологической нестабильностью, манипулированием реальностью, эффектом неожиданности. В романе присутствуют невероятные совпадения, неправдоподобность причинно-следственных сцеплений, отказ от господства разума и власти рационального. Основным мотивом романа является отчужденность современного человека от социума, миропорядка, от самого себя.

В романе «Когда мы были сиротами» налицо деконструкция детективного жанра - нет преступления, жертв(ы); детектив ненаблюдателен и пассивен, его методы ведения расследования нелогичны; разгадка тайны происходит случайно, а не вследствие аналитических размышлений сыщика; для произведения характерны неоднозначность в изображении добра и зла, абсурдность и иррациональность реальности, смещение акцента с интеллектуального расследования, основанного на фактах и логике, на описание эпизодов жизни и детства героя, живущего в мире иллюзий и грез.

В романе «Не отпускай меня», повествующем о клонах, присутствуют многие жанровые признаки «классической» антиутопии: предсказание отрицательных последствий научно-технического прогресса; изображение полного подчинения личности государству; обезличивание личности и насилие над ней; дистанция между людьми, находящимися на различных ступенях социальной иерархии; контроль и программирование социальных и индивидуальных действий; усеченный характер имен героев и др. Внешне спокойная и невозмутимая манера повествования героини, осознающей свою обреченность, оттеняет гуманистический пафос романа.

Глава 3 «Повествовательные стратегии в романах К. Исигуро» состоит из четырех разделов. В разделе 3.1 «Особенности сюжетного построения романов К. Исигуро» рассматриваются временнбя организация произведений писателя, приемы ассоциативности, сюжетного параллелизма и недоговоренностей.

Подобно своим предшественникам первой половины ХХ столетия (М. Пруст, В. Вульф), К. Исигуро экспериментирует с формой. Примером подобной «модернистской» стороны его творчества является игра с памятью протагонистов: писателя привлекает повествование, построенное в подражание работе человеческого мозга. Вместо последовательного, поступательного рассказа о событиях он объединяет эпизоды, имевшие место в разное время, но связанные в памяти рассказчиков по принципу ассоциативности. Ассоциации в романах разнообразны и основаны на слуховых (услышанное слово, имя), зрительных (увиденный предмет, человек, жест), обонятельных ощущениях (запахи). Иногда ассоциации основываются на произвольно всплывших в памяти словах, реалиях или именах. Писателя интересует ход размышлений рассказчиков, то, что они думают о произошедшем и как пытаются убежать от прошлого, искажая, замалчивая или недоговаривая факты.

Как во многих произведениях писателей ХХ века, повествование в романах К. Исигуро слагается из трех временнымх пластов: далекого прошлого, близкого прошлого и настоящего. Оно отличается отсутствием хронологической упорядоченности и представляет собой коллаж из разрозненных воспоминаний и внутренних монологов рассказчиков. Присущая романам внешняя разорванность логических и причинно-следственных связей не влияет, однако, на когерентность повествования, которая в значительной мере обеспечивается приемами сюжетного параллелизма и недоговоренностей.

Сюжетный параллелизм проявляется в сходстве жизненных судеб двух героев или подобии некоторых эпизодов. При недоговоренностях писателя подобный прием помогает читателю расшифровать умолчания и домыслить недостающие эпизоды, что подчеркивает повторяемость, цикличность некоторых событий в жизни как отдельного человека, так и человечества в целом. К. Исигуро побуждает читателя воссоздавать некоторые события, не описанные им, догадываться о причинах, вынудивших персонажей действовать тем либо иным образом, строить гипотезы, основанные на, казалось бы, незначительных фактах.

Раздел 3.2 «"Ненадежные" рассказчики в произведениях К. Исигуро». Все романы К. Исигуро написаны от первого лица и обращены к воображаемому слушателю. Это, с одной стороны, придает им исповедальный характер, но делает повествование предвзятым, субъективно эмоциональным, с другой. Отличительной чертой романов являются «ненадежные» рассказчики, которые иногда не видят правды, а порой страшатся открыто взглянуть ей в глаза. Подобный повествовательный тип выражает ограниченную точку зрения, не совпадающую с общей ценностной перспективой всего романа. Читатель воспринимает «фиктивный мир» произведения только через сознание рассказчиков и лишен объективного и безошибочного анализа образов героев. Характерной чертой субъективного повествования автора является контраст между двумя версиями одних и тех же событий: эксплицитно выраженной субъективной версией рассказчика и имплицитной, вытекающей из всего повествования.

Раздел 3.3 «Cтиль романов К. Исигуро». Манера повествования К. Исигуро спокойная, размеренная и лаконичная. Стиль, как и другие составляющие поэтики Исигуро, является следствием его мультикультурности. «Тихий» авторский голос имеет амбивалентную природу: он идет от характерного японского самообладания и облекается в совершенный по своей форме английский язык.

Лексико-синтаксический строй речи рассказчиков, отличный в каждом романе, дополняет психологический портрет героев. Ецуко («Там, где в дымке холмы») - японка, поэтому даже в своей английской речи она по-японски осторожна, уклончива, тщательно подбирает слова. В речи Масуйи Оно («Художник зыбкого мира») в изобилии присутствуют японские слова, так как, в отличие от Ецуко, он всю жизнь оставался в Японии. Дворецкий Стивенс («Остаток дня») говорит на языке, который не является его собственным; он, движимый желанием быть похожим на джентльмена, попросту подражает речи вышестоящих. Это язык слуги - лишенный оригинальности и остроумия. Райдер («Безутешные») изъясняется сухо, рационально и спокойно, но за этим скрывается грозящий ему нервный срыв. Речь Кристофера («Когда мы были сиротами»), который всегда контролирует себя, осторожен в суждениях, отличается осмотрительностью, невозмутимостью и склонностью к описанию малейших деталей; за ее бесстрастностью скрывается незащищенность героя. Тон Кэти («Не отпускай меня»), несмотря на трагизм ее судьбы, спокойный, сдержанный и беспристрастный, похожий на документальную хронику, что лишь подчеркивает бесчеловечность уготованной ей судьбы. В целом же речь иcигуровских героев полна недоговоренностей и умолчаний. Наиболее типичные стилистические приемы писателя - литота, оригинальные метафоры и сравнения.

Раздел 3.4 Символическая образность в романах К. Исигуро. Своеобразие гибридного художественного универсума К. Исигуро обусловлено восходящей к буддизму идеей изменчивости мира, что нашло отражение в заглавиях его произведений. «Там, где в дымке холмы» обозначает загадочный мир за горизонтом, который принес героине только одиночество, сожаление и раскаяние. «Художник зыбкого мира» - свидетельство того, что не существует ничего постоянного и долговечного; это метафора постоянно меняющихся ценностей общества и необходимости для каждого человека пересматривать свои позиции. Что касается заглавия «Остаток дня», то оно означает подведение итогов всей жизни, примирение с ошибками прошлого и исходящее из него умиротворение. Заголовок «Безутешные» символизирует судьбу современных жителей, которые безнадежно и безутешно затерялись в своих мирах, похожих то на сновидение, то на ночной кошмар. Роман «Когда мы были сиротами» предполагает несколько степеней сиротства: сиротство без родителей, сиротство без родины, сиротство одиночества, чувство потерянности от окончания детства, которое сродни сиротству. Роман «Не отпускай меня» - протест против бездушного мира, призыв к состраданию и человечности. К. Исигуро широко использует и многозначные символы, придающие повествованию дополнительный смысл. Самый распространенный из них - образ дома, а также ассоциированные с ним (комната, отель, пансионат) - стал лейтмотивным в творчестве писателя. Не менее значимыми являются образы дороги и воды, имеющие разное смысловое наполнение в конкретных романах. Символическое наполнение некоторых бытовых деталей - лупы, воздушных шаров, кассеты, нити и др. - становится понятно из эмоционально-смыслового контекста произведения.

Таким образом, творчество К. Исигуро можно отнести к постреалистическому письму, так как в его произведениях прослеживаются черты основных художественных методов, характерных для современного английского романа: реализма, модернизма, постмодернизма. В нем отразилась и такая присущая сегодняшней литературной ситуации в Британии тенденция, как сочетание разных национальных культурных традиций, в данном случае японской и английской.

Заключение

Основные научные результаты диссертации

1. К. Исигуро - мультикультурный писатель, в творчестве которого актуализированы две стороны его биографии - японская и английская; результатом этой гибридности является взаимодействие японского и английского начал, национальных и культурных традиций, проявляющихся в его писательской манере. Зная по опыту две культуры, писатель органично соединяет их в своем творчестве. «Японскость» выражается в использовании японского топоса, изображении событий японской истории, в тематике и системе образов, в использовании экзотизмов, в описании национальных реалий, традиций и ритуалов, в том числе и в наличии в произведениях мотива самоубийства, кодекса бусидо как компонентов японской ментальности, создании буддийского образа зыбкого мира, что очевидно в романах «Там, где в дымке холмы» и «Художник зыбкого мира».

О влиянии британской культуры свидетельствует наличие английского топоса: пасторальная Англия в романах «Остаток дня», «Не отпускай меня», лондонское общество в романе «Когда мы были сиротами»; описание британских традиций и реалий в вышеперечисленных романах: образ традиционного для английского романа XIX-XX веков дворецкого, показ жизни загородного поместья и обнищания британской аристократии («Остаток дня»), изображение закрытой загородной школы / пансионата («Не отпускай меня», «Когда мы были сиротами»).


Подобные документы

  • Эволюция эстетических взглядов К. Исигуро. Творчество писателя в контексте современной английской литературы. Семантика заглавия романа "Не отпускай меня". Антиутопия, альтернативная история и роман воспитания. Герой-повествователь и система персонажей.

    дипломная работа [115,1 K], добавлен 02.06.2017

  • Эскетизм как литературное течение. Влияние эскетизма на творчество Оскара Уайльда. Проблематика сказок. Тема сапожертвования. Философско-эстетическая проблематика романа "Портрет Дориана Грея". Проблема соотношения искусства и действительности.

    дипломная работа [39,9 K], добавлен 08.07.2008

  • Проблематика и композиционные особенности философского романа-притчи Нагиба Махфуза "Предания нашей улицы" как необходимого условия определения роли и места романа в художественном наследии писателя, а также в процессе развития египетской литературы.

    курсовая работа [58,9 K], добавлен 21.01.2013

  • Сюжет как важнейший из элементов романа. Роль эксперимента в развитии сюжета. Психоанализ в литературоведении. Жанровое новаторство романа "Волхв". Специфика литературного стиля Дж. Фаулза. Природа и жанр романа "Женщина французского лейтенанта".

    дипломная работа [81,2 K], добавлен 03.07.2012

  • Подтверждение несостоятельности мещанских идеалов, крушение "американской мечты", воплощение принципа лирической прозы, сочетание чувственной наивности с отчётливой беспристрастностью в творчестве Ф. Фицджеральда. Характеристики модернистского романа.

    реферат [16,4 K], добавлен 21.09.2009

  • Исследование места и значения творчества Л.Н. Толстого в мировоззрении мировых писателей, в эстетической системе, возникающей в произведениях картине мира. Влияние романа-эпопеи "Война и мир" на творчество мировых писателей, своеобразие каждого из них.

    дипломная работа [111,2 K], добавлен 02.02.2014

  • Владимир Орлов - известный российский писатель-романист нашего времени, краткий очерк его жизни и творческого становления. Журналистская деятельность и ее влияние на развитие писательского таланта, первые романы Орлова. Анализ романа "Альтист Данилов".

    реферат [15,3 K], добавлен 08.04.2009

  • Описание исторического, социального и литературного контекста романа Кена Кизи "Пролетая над гнездом кукушки". Метафорический смысл названия произведения. Описание проблем феминистского движения, расизма и свободы на примере персонажей сочинения.

    реферат [31,3 K], добавлен 14.11.2010

  • Личность Антуана де Сент-Экзюпери – философа, писателя и человека. Жанрово-композиционные особенности и философско-этическая проблематика сказки Сент-Экзюпери "Маленький Принц". Значение произведения для творчества автора и мировой литературы в целом.

    контрольная работа [34,1 K], добавлен 29.09.2011

  • Соотношение традиции и современности в творчестве Мори Огай. Жизнь и творчество в 1900-1910 годах. Исторические повести и романы Огая. Этические и эстетические взгляды Огая. Биографии ученых периода Токугава. Рассказы, романы и повести Мори Огая.

    реферат [32,8 K], добавлен 20.05.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.