Сюжет и композиционные особенности романа Ю. Мухамайди "Путешествие дельфина"

Место Юсуфа Мухамайди в литературе Саудовской Аравии. История возникновения романа в литературе Саудовской Аравии. Характеристика основных вех творческого пути Юсуфа Мухамайди. Идейно-художественный анализ романа Ю. Мухамайди "Путешествия дельфина".

Рубрика Литература
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 24.05.2018
Размер файла 88,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕГО СПЕЦИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН.

ТАШКЕНТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ.

ФАКУЛЬТЕТ ВОСТОЧНОЙ ФИЛОЛОГИИ И ФИЛОСОФИИ

КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА На тему:

СЮЖЕТ И КОМПОЗИЦИОННЫЕ ОСОБЕННОСТИ РОМАНА Ю. МУХАМАЙДИ «ПУТЕШЕСТВИЕ ДЕЛЬФИНА»

Научный руководитель: доцент Акбарова М. Х.

Выполнила: выпускница курса

Направления «Восточной филологии» Умарова Л. К.

Ташкент 2012

Содержание

мухамайди литература роман аравия

Введение

1. Место Юсуфа Мухамайди в литературе Саудовской Аравии

1.1 К вопросу о возникновении романа в литературе Саудовской Аравии

1.2 Основные вехи творческого пути Юсуфа Мухамайди

2. Идейно-художественный анализ романа Ю. Мухамайди «Путешествия дельфина»

2.1 Cюжет и композиционные особенности романа

2.2. Образная система в романе

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Актуальность темы исследования. После достижения независимости в республике Узбекистан произошли и происходят по сегодняшний день радикальные изменения во всех сферах общественной жизни, страна поэтапно идёт по пути развития социально ориентированной рыночной экономики, новое независимое государство с открытой внешней политикой сотрудничает со всеми странами мира.

Во внешней политике руководство республики, учитывая перспективы и задачи, непосредственно связанные с дальнейшим развитием нашего государства и общества, выступает за интеграцию в духовной сфере, в области культуры, информации, науки и образования. Как неоднократно заявлял Президент Республики Узбекистан И.А.Каримов, «мы, строя своё государство, исходим из следующих принципов. Первое - восстановить всё то великое, что было в древней культуре наших предков. Второе - великое наследие соединить со всеми достижениями мировой цивилизации»»11 И.А.Каримов. Узбекистан, устремленный в XXI век. Своё будущее мы построим своими руками. Том YII. Т.Узбекистон, 1999. с. 346.

В Узбекистане всегда большое внимание уделялось развитию науки востоковедения, потому, что между узбекским и арабским народами, имеющими много схожих особенностей и традиций, издавна существовали культурные, в том числе и литературные, связи.

Узбекские учёные - востоковеды исследуют развитие литературных процессов и их особенностей во многих арабских странах, одной из которых является Саудовская Аравия.

Цель и актуальность исследования. Процесс ускоренного развития литературы нового типа в Египте, Ливане и Сирии можно назвать относительно плавным, равномерным, что было обусловлено определенной «стабильностью» социально-политической истории этих стран в новое и новейшее время. Совершенно иную картину являет нам развитие литературы нового типа в странах Аравии, которое можно назвать настоящим эволюционным «скачком». Этот скачок стал отражением необычного, во многом даже уникального хода социально-исторического развития аравийских стран в новейшее время. Пребывавшие еще в конце первой трети ХХ века в одинаковом состоянии почти средневековой отсталости, во второй половине века они пережили резкие и судьбоносные для них трансформации - экономические, политические, социальные, - каких не видели страны-пионеры литературного обновления. Целью настоящего исследования является определение этапов развития жанра романа в литературе Саудовской Аравии и роль Юсуфа Мухамайди в этом процессе.

Главным объектом исследования стала роман Юсуфа Мухамайди «Прогулка дельфина» (Каир, 2009).

Предметом исследования квалификационной работы является романистика Саудовской Аравии, созданная в период с 1930 года, то есть с момента появления в стране первых признаков литературного обновления, по конец первого десятилетия XXI века, а также изучение творчества Ю.Мухамайди путём анализа содержания, формы и художественных особенностей вышеназванного романа.

В основу анализа процесса развития романа здесь положен историко-функциональный метод, эффективно использованный уже многими специалистами по литературам Востока.

Целью исследования настоящей квалификационной работы является идейно - художественный анализ романа «Прогулка дельфина» Ю.Мухамайди.

Обозначенные выше цель, объект и метод исследования определили его основные задачи:

- перевод романа на русский язык;

- изучение особенностей развития современной Саудовской романистики;

- представить полную и подробную картину формирования современного национального романа в широком контексте социально-политического и культурного развития страны с 1930 года до конца первого десятилетия XXI века;

- выделить основные этапы идейно-художественной эволюции романа;

- исследование места и роли Юсуфа Мухамайди в современной Саудовской литературе;

- анализ проблем, поставленных писателем в исследуемом романе;

- изучение художественных особенностей романа.

Степень изученности темы исследования. Истории становления современной сирийской литературы посвящено множество научных исследований. Этап развития сирийской литературы конца XIX, начала XX веков получил своё освещение в работах известных русских учёных как академик И.Ю.Крачковский11 Крачковский И.Ю. Избранные сочинения в 6-ти томах. М.-Л. 1956, Т.3, А.Е.Крымский22 Крымский А.Е. История новой арабской литературы XIX - начало XX века. М. Наука, 1971, А.А.Долинина33 Долинина А.А. Очерки истории арабской литературы нового времени. Египет и Сирия. Публицистика 1870 - 1914. М. Наука. 1968; Очерки истории арабской литературы нового времени. Египет и Сирия. Просветительский роман 1870 - 1914. М. Наука 1973.

Истории становления современной сирийской литературы посвящена монография российского учёного Э.А.Али-заде44 Али-заде.Э.А. История литературы Сирии ХIХ - ХХ веков. М. «Восточная литература» 2007.

Впервые проблемы становления современного сирийского рассказа были исследованы узбекским учёным - востоковедом М.Х.Акбаровой55 Акбарова. М.Х. Сирийский рассказ. Ташкент «Фан» 1975.

Традиции, заложенные М.Х.Акбаровой в изучении сирийской новеллистики, были блестяще продолжены молодым учёным - арабистом Д.З.Мухиддиновой66 Мухиддинова Д.З. Эволюция художественного сознания Джорджа Салима. Автореферат кандидатской диссертации. Т. 2008.

Особенности развития современной сирийской романистики исследованы А.Б.Абдуллаевым77 АбдуллаевА.Б. Основные тенденции и особенности развития современной сирийской романистики на примере творчества Ханны Мина. Автореферат кандидатской диссертации. Т. 2002.

Несколько научных исследований посвящено прозы Йемена. Первыми основательными исследованиями современной прозы Йемена стали труды египтянина Абд аль-Хамида Ибрахима, иракцев Али Джавада Тахера, Саляма Аббуда, Хатема ас-Сакра. В 1990-е годы появились монографии и йеменских литературоведов: Хишама Али, Абд аль-Азиза аль-Макалеха, Ахмеда аль-Хамадани, Амины Йусуф, Абд аль-Маджида аль-Хусами. Среди крайне немногочисленных западных работ можно выделить исследования француза М. Тушерера, немцев Г. Орта и Б.С. Фэт, а также статьи нескольких французских исследователей из Парижского педагогического института (Ecole normale supйrieure) и Национального института восточных языков и цивилизаций (INALCO), участвующих в совместном переводческом проекте.

Аравия в силу ряда объективных обстоятельств на протяжении веков была отрезана от западного мира и лишена возможности общения с его культурой. Следовательно, история развития литературы Саудовской Аравии почти не изучена. Также, творчество Юсуфа Мухамайди считается малоизученным, кроме статьи Н.Саидовой Н.Саидолва нами не были выявлены научные исследование по этой теме.

Источники. Основным источником настоящей квалификационной работы явился вышеназванный роман Юсуфа Мухамайди, опубликованный в Каире в 2009 году, научные статьи узбекского востоковеда Н.Саидовой о творчестве Ю.Мухмайди. Дополнительным материалом послужили посвященные прозе стран Аравии исследования арабских и западных авторов, опубликованные в виде монографий«Россия и Арабский мир: к 200-летию профессора Санкт-Петербургского университета шейха ат-Тантави», СПбГУ, 2010. , журнальных статей и статей на страницах Интернет.

Практическая значимость настоящей квалификационной работы заключается, в расширении представлений о тенденциях развития современной сирийской литературы, как части общемирового литературного процесса, и путях взаимодействия литератур Запада и Востока. Исследование, посвящённое художественно - тематическому анализу непереведённых на русский язык рассказов З.Тамера, может представлять практический интерес для молодых учёных, занимающихся изучением эволюции жанра новеллы в современной сирийской литературе.

Структура работы. Квалификационная работа состоит из введения, двух глав, включающих в себя четыре параграфов, заключения и списка использованной литературы.

1. Место Юсуфа Мухамайди в литературе Саудовской Аравии

1.1 К вопросу о возникновении романа в литературе Саудовской Аравии

Процесс идейно-художественного обновления в литературе стран Аравийского полуострова имел ряд особенностей, отличающих его от сходного процесса в Египте, Ливане и Сирии и обусловленных теми изменениями, которые за сто лет произошли в арабском мире и в мире вообще. Главная из этих особенностей состоит в том, что литературы Аравии «догоняли» не литературы Запада, как это было в случае Египта, Ливана и Сирии, а литературы уже самих Египта, Ливана и Сирии, то есть литературы, созданные в приблизительно той же культурной среде и на том же арабском языке, что обусловило гораздо большую динамику процесса знакомства с «догоняемой» литературой, адаптации ее идей и выразительных средств. Другая особенность заключается в том, что аравийским литераторам не пришлось заниматься трансформацией традиционных арабских средневековых жанров в жанры современной (западной) литературы и выработкой нового повествовательного стиля, что в развитии египетской литературы заняло целое столетие, поскольку филологические вкусы этих литераторов были сформированы уже новой арабской литературой, а не средневековой. Последнее стало возможным вследствие укрепления после Первой мировой войны культурных связей между странами Аравии и другими частями арабского мира, что выражалось, в частности, в росте объема поступающей в Аравию печатной продукции.

В Иордании, Йемене, Кувейте, Саудовской Аравии и на Бахрейне литературное обновление началось до наступления эпохи аравийских «нефтяных денег», в условиях общей социально-экономической отсталости, что определило основную задачу литераторов-обновителей - просвещать население и пропагандировать нравственные ценности. По этой причине все они ориентировались в большей степени на просветительское наследие новой литературы Египта, Ливана и Сирии, и в меньшей - на опыт современных им египетских и сиро-ливанских авторов, чьи произведения отвечали духовным потребностям общества более развитого, чем общество Аравии того времени. В Объединенных Арабских Эмиратах, Катаре и Омане первые признаки литературного обновления появились лишь в конце 60-х - начале 70-х годов ХХ века, на фоне и в результате резкого роста общественного благосостояния, вызванного нефтяным бумом, поэтому просветительская линия в литературе этих стран была выражена очень слабо.

По различным причинам литературного и внелитературного характера просветительское движение не породило в литературах Аравии многого из того, что аналогичное движение породило ранее в литературах Египта, Ливана и Сирии. Не получили сколько-нибудь заметного развития жанр рихля (путешествия), сочинения энциклопедического и философского характера, исторический роман. Фактически единственным литературным продуктом просветительства здесь стали социально-бытовая новелла и социально-бытовой роман назидательного содержания, в которых с самого начала присутствовали некоторые черты романтизма. Произведения такого типа в большей степени, чем все остальное, требовали правдоподобия в изображении ситуаций и персонажей, что способствовало формированию в аравийских литературах реалистического метода. Таким образом, просветительский этап в литературах Аравии оказался «смешанным» в художественном, «неразвитым» в тематическом и «укороченным» во временном отношениях.

Процесс формирования романтизма и реализма в литературах разных стран Аравии имел разные черты, но во всех случаях он стал отражением кризиса просветительской идеологии, показавшей свою несостоятельность перед лицом социально-политических потрясений и серьезных социально-экономических изменений, ожидавших эти страны вскоре после окончания Второй мировой войны. Огромную роль в распространении в литературах Аравии романтического, и особенно реалистического методов освоения действительности сыграли и послевоенная интенсификация контактов между интеллектуальными кругами разных арабских стран, и интенсивное развитие общеарабского информационного поля: печатной прессы, затем радио, затем телевидения. Именно на этапе развития реалистического направления в аравийских литературах окончательно формируются современные художественные прозаические жанры: очерк, новелла, роман, пьеса. Одновременно эти литературы приобретают выраженные национальные черты, определяемые как особенностями культуры, быта, общественной и политической жизни аравийских стран, так и особенностями местных диалектов арабского языка, вводимых в повествование.

Хотя черты реализма появились в литературах стран Аравии еще в 60-е годы, а знакомство с образцами арабской и западной реалистической литературы проходило здесь чрезвычайно динамично, развитие реалистического направления в собственных литературах этих стран в течение долгого времени сдерживалось рядом внутренних факторов социально-политического и культурного характера. Главным из этих факторов является существование жесткой государственной и религиозной цензуры, не позволяющей писателю касаться вопросов религии, политики, интимных отношений между мужчиной и женщиной. Другой фактор состоит в самоцензуре автора, обусловленной преобладанием традиционалистского типа общественного сознания, неразвитостью индивидуализма, сильной зависимостью человека от мнения конфессиональной, сословной, племенной или даже партийной среды, к которой он принадлежит. Это во многом объясняет, почему развитие реалистического направления в литературах стран Аравии до момента появления в этих литературах модернистских тенденций, то есть до середины 70-х годов, не привело к созданию крупных произведений, которые можно было бы назвать образцами зрелого реализма. Первые такие произведения, в которых реалистически изображены не только внешние обстоятельства, но и внутренний мир человека, появились позже, уже в 80-е годы. Тем не менее, основная масса произведений большой прозы 70-80-х годов, как правило, объединяла в себе черты реализма, романтизма, входящего в моду модернизма, часто с сохранением свойственной просветительству назидательности.

Препятствия, стоявшие на пути развития реализма, объясняют ту готовность, с которой писатели стран Аравии уже в 70-е годы заимствовали появившуюся в 60-х годах в литературах Египта, Ливана и Сирии модернистскую манеру письма с ее отказом от изображения объективной реальности, интересом к подсознательному (а не сознательному), возможностью конструирования субъективного образа мира, часто сюрреалистического, иррационального. Нельзя отрицать и ту роль, которую в распространении модернизма могло сыграть изменение собственного мироощущения аравийских авторов. В нефтедобывающих странах это изменение было вызвано разрушением привычного духа родоплеменной сплоченности, жесткостью новых правил деловой жизни, длительным пребыванием молодых людей в «неуютной», чуждой для них среде за рубежом. В Йемене, где основной формой модернизма стал мрачный иррационализм и сюрреализм, это изменение было порождено атмосферой разочарования, общественного пессимизма, сложившейся в обеих частях страны в 70-80-е годы. В Иордании же такое изменение было вызвано крахом надежд на решение палестинской проблемы и отсутствием в этом вопросе какой-либо перспективы. Модернистский этап развития аравийских литератур в хронологическом отношении, таким образом, существенно наложился на этап реалистический, а в случае литератур ОАЭ, Катара и Омана, можно говорить об их полном совпадении.

Если в 70-80-е годы модернизм в литературах Аравии затронул преимущественно жанр новеллы, то начиная с 90-х годов, здесь появляется большое число модернистских романов, написанных в широком спектре стилей. Это и смешение реалий современной жизни с мотивами арабского средневекового наследия, народных преданий и поверий, и сплошной поток сознания полубезумного героя, и мозаика тщательно выписанных мелких предметных частностей, выхваченных из разных точек пространства и времени. В это же время в литературах разных стран Аравии начинается активное экспериментирование со структурой произведений, стилем и языком повествования, направленное по большей части на сохранение и развитие национальной самобытности литературы в условиях культурной глобализации. Возникают неотрадиционалистские тенденции в романе, появляются рассказы, написанные в стиле магического реализма и «поэтического» модернизма, получает широкое распространение жанр очень короткого рассказа (кысса касыра джиддан). При этом отдельные аравийские авторы - одновременно с писателями из других частей арабского мира - начинают использовать в своем творчестве приемы, относимые современным литературоведением к постмодернистской эстетике: смысловую множественность, «мерцание» значений, «условность» персонажей, тотальную иронию, пародийность, «черный» юмор, деконструкцию текста, смешение и подрыв стилистических и жанровых кодов, интертекстуальность. Предположительно, в появлении черт эстетики постмодернизма свою роль сыграли и резкая интенсификация информационного обмена - благодаря сети Интернет, фактически не контролируемой органами власти, и новое, «иронично-безыдейное» мироощущение творческой интеллигенции, порожденное идеологическим кризисом всего арабо-мусульманского общества, разрывающегося между традиционализмом и глобализмом.

Описанное «экспоненциальное» ускорение заимствования литературой новых идей и художественных методов, вызванное экспоненциальным же ускорением развития информационного обмена, помог аравийским литературам выйти к началу XXI века фактически на один стадиальный уровень с литературами тех арабских стран, в которых процесс обновления начался намного раньше. Однако, эта же скорость заимствования, не соответствовавшая скорости общего социально-культурного развития стран Аравии, привела к более широкому, чем в случае «догоняемых» литератур, наложению разных стадиальных этапов один на другой, что обусловило иное качество «багажа», накопленного современными аравийскими литературами за время своего развития.

Аравия в силу ряда объективных обстоятельств на протяжении веков была отрезана от западного мира и лишена возможности общения с его культурой. Следовательно, история развития литературы Саудовской Аравии почти не изучена.

В начале ХХ столетия здесь ещё сохранялся общественно - экономический уклад, сложившийся в средние века, и духовная жизнь определялась в основном родоплеменными отношениями. Жизненный, кругозор литераторов оставался узким, социальные взгляды - ограниченными. В художественном плане, подобно своим предшественникам из стародавних времён. Они следовали национальным традициям, которые незначительно «перерабатывали» приспосабливая к запросам своего времени, что на долгие годы предопределило устойчивость канонов и судьбу аравийской литературы как явления само достаточного малоразвитого, то новое, что начало возникать в 30 - е годы ХХ века, в период появления первых признаков капиталистических отношений, в течении длительного времени не могло найти отражения в литературе именно в силу её архаичности, прежде всего на языковом, жанровом и видовом уровнях. Единственным видом художественной словесности оставалась поэзия.

Установление возникновения любого литературного жанра в том или ином географическом пространстве вопрос сложный. Мнения исследователей по современному арабскому роману в арабских странах отличаются друг от друга из-за различного понимания тех или иных вопросов по тем или иным литературным работам. Вопрос о том, к какому именно периоду можно отнести исследуемое произведение. Если исследователи считают произведение «Зайнаб» началом современного египетского художественного романа, то они не сходятся во мнении какие именно произведения можно отнести к периоду возникновения жанра романа в египетской литературе. Однако определить начало и установить какие, произведения относятся к периоду появления романа в современной Саудовской арабской литературе не представляется таким сложным вопросом.

Первая попытка создания романа в современной Саудовской арабской литературе, как считают литературные критики, предпринималась в 1930 году, когда было опубликовано произведение Абдуль-куддуса ал-Ансари - «Близнецы» в Дамаске. Автор через шесть лет основал первый литературный журнал «ал-Манхал», который начал уделять внимание прозе.

В энциклопедии современной Саудовской литературы, опубликованной издательством «Дар ал-муфрадат» в 2001 г. В Эр-Рияде, периодизация возникновения и становления жанра романа в Саудовской литературе определяется в три этапа. Первый этап: «начало и учредительный этап» (1902 - 1953гг.), второй этап «обновление» (1954-1970гг.), и третий этап «модернизация» (1971-2001гг.) Такая классификация может соответствовать малым прозаическим формам как короткий рассказ и публицистические очерки, которые появились и получили своё развитие с возникновением периодической печати в Хиджазе. Однако она не подходит к периодизации жанра романа в Саудовской литературе, поскольку, во-первых, первая попытка создания романа в современной саудовской арабской литературе, как считают литературные критики, предпринимались только в 1930 г. Когда было опубликовано произведение Абдуль-Куддуса аль-Ансари - «Близнецы» в Дамаске. Автор через шесть лет основал первый литературный журнал «аль-Манхал», который начал уделять внимание прозе. В 1948 году Саудовские авторы А. ас - Сибаи и М. А. Магриби издают в Египте свои произведения «Фикрат», и «Воскресенье».

Эти произведения считаются только попытками по пути создания саудовского романа.

Во-вторых, большинство произведений (одиннадцать из 16), отнесённых ко второму этапу (1954 - 1970гг.), были созданы после завершения этого периода, т.е. в конце семидесятых и восьмидесятые годы.

Таким образом, периодизацию современного саудовского романа представляется возможным классифицировать следующим образом:

1этап - (1930-1958) - попытки по пути создания саудовского романа - начальный период.

2 этап (1959 - 1979) - возникновение первого художественного романа, период «обновления».

3 этап (1980 - по наст.вр.) - модернизация саудовского романа.

Арабский роман, который обрёл свои современные формы в начале ХХ века и к настоящему времени стал основным жанром в арабской литературе, в Саудовской Аравии появляется позднее по сравнению с египетской и ливанской литературой. На Аравийском полуострове в целом и в Саудовской Аравии в частности всегда доминировала поэзия, до 1930 года здесь не было опубликовано ни одно прозаическое произведение. Пионеры этого жанра в Саудовской литературе А. ал-Ансари, А. ас- Сибаи, М.А.Магриби, обратившее внимание на то, что через прозу до читателей множество идей, начали призывать литераторов к созданию саудовского романа.

После «Близнецов» кроме вышеупомянутых романов - ас-Сибаи «Фикрат» (1948г.) и М.А. Магриби «Воскресенье», появляются такие произведения как «Девушка из Босфора» С.Салема (1931г.), «Естественное возмездие» М.Н.Джавхири (1935г.), «Жена и друг» М.О.Тавфика (1950г.) «Хиджазская Самра» А.ал-Хафеза (1955г.) и «Ибтисам» М. ал-Машхади (1957г.). Некоторые исследователи также к этому периоду относят роман «Девушка из Мекки» («Гаадат ум ал-кура») А.Р. Хуху. Мнение Мансура Хазими о том, что из всех упомянутых произведений только три - «Близнецы», «Фикрат» и «Воскресение» заслуживают внимания, были приняты исследователями, интересующимися Саудовским романом, и эти произведения, будучи попытками в данном жанре, носили просветительско-реформаторский характер и содержали призыв к просвещению, но в художественном плане эти произведения были далеки от требований жанра.

В произведении «Близнецы» Абду-ль-Куддуса ал-Ансари сравниваются негативное последствие иностранного образования и положительные стороны национального образования, героями являются братья - близнецы Рашид и Фарид, которые с раннего детства - с дошкольного возраста отделяются друг от друга. Рашид пойдёт в национальную школу, а Фарид выбирает иностранную. В событиях произведения прослеживается попытка описать реальность образования и идейное направление в каждой из этих школ, и их влияние на судьбу героев. В конце романа Рашид достигает больших успехов, а судьба Фарида завершается трагически.

Автор, чётко определив тему, изображает все события вокруг неё и текст произведения излагает в непосредственном направлении и придаёт ему проповедческий характер, нежели художественный. Несмотря на то, что главный темой является противопоставление двух цивилизаций Востока и Запада (исламско - арабской с европейско - американской), в романе мы не встречаем диалог двух цивилизаций. Автор, когда создал этот роман, хотел чтобы «читатель нашёл в ней реальную картину вреда иностранных учебных заведений на Востоке». А. аль- Ансари «Близнецы» («ат - Тавъаман»). Предисловие 1944г. 3- издание. Стр. 5 Главные герои близнецы Рашид и Фарид представляют направления двух разных цивилизаций, однако в романе нет никаких точек соприкосновения, и каждый из них живёт и существует сам по себе, наслаждается и гордится своей учёбой. Цель романа заключалась в предупреждении нации о вреде иностранного образования. Рашид, который учился в национальной школе, достиг больших успехов в жизни, королевским указом ему был присвоен титул «паши», а Фарид, который учился в иностранной школе, трагически погиб в одном из увесилительных заведений Парижа.

В работе сравнивается учебная программа национальной школы с учебной программой западной (американско - французской) школы в одной из арабских столиц, которая в романе не называется. Это сравнение двух цивилизаций происходит фактически в протяжении всего романа.

Роман «Близнецы» был одним из первых произведений, в которых поднималась данная тема. Теме «Востока и Запада» были посвящены произведения Тауфика аль - Хакима « Птица с Востока» («Усфур мин аш - Шарк») (1937г.), Тахи Хусейна «Литератор» («Адиб») (1955 г.), в котором излагается «встреча Востока с Западом», когда литератор переезжает в Париж, описывается как, он видит его. Этой теме были посвящены другие романы, такие как «Светильник Умм хашима» («Кандил умм Хашим») (1944 г.) Яхъи Хакки, «Латинский квартал» («ал - хайй ал - латини») (1953 г.) Сухейла Идриса, « В детстве» («фи - т - туфула») (1957г.) Абдуль - маджида Бен Джуна, «Сезон эмиграции на север» («Мавсим ал - хиджра ила -ш- шимал») (1965 г.) ат- Таййиба Салеха, (отвергнутые) («ал- Марфудун») (1981г.) и др.

В Саудовской литературе после «Близнецов» проблема об эмиграции на Запад поднималась у Исама Хукейра в его романе «Сенъора» (1981г.), герой которого едет в Италию, и у Фуада Муфти в романе «Момент слабости» (1981г.) герой едет в Америку.

Вторым произведением начального этапа возникновения современного саудовского романа является «Фикрат» Ахмада ас - Сибаи. Данное произведение построено вокруг одной личности - главной героини романа, которую зовут Фикрат. Эта бедуинская девушка живёт одна, самостоятельно, кочуя в окрестностях Таифа, случайно встречается с Салемом, приехавшим из Мекки. Он очаровывается её красотой, красноречием, смелостью высказываний, также её решительными поступками. Из разговоров других героев он узнаёт о ней всё больше и больше, и между ними возникает идейная связь, но он не может понять девушку до конца или завоевать её сердце. Он возвращается к своей жене и детям. Во время хаджа - паломничества в Мекку, он опять случайно встречает её. Она рассказывает ему тайну своей жизни. Фикрат потеряла своих родных очень маленькой, её воспитывали другие люди. Она слышала, что какая - то семья потеряла двадцать лет назад девочку. Она находит эту семью и выясняется она является, сестрой того Салема. Родители считали её умершей.

Роман «Фикрат» затрагивает ряд социальных тем, таких как отношение жениха к своей невесте, чрезмерное расточительство на свадьбах, необходимость согласия девушки на замужество, также разные взгляды на любовь, ошибки, преступление, наказание и др. Однако эти вопросы не излагаются через какие- либо события, а в устах главной героини, в её диалогах с другими персонажами, в основном с Салемом и с его приятелем - пастухом. Все идеи в романе выражаются односторонне, которые представляет главная героиня, и здесь полностью отсутствуют мнения других персонажей. Эти персонажи играют в произведении второстепенную роль и поддерживают личность главной героини.

Рассмотренные произведения в идейно - тематическом и художественном плане близки друг другу, учитывая то, что они были созданы на самом начальном этапе возникновения саудовского романа.

В этих произведениях поднимались вопросы религиозной, социальной и образовательной реформы. Эти вопросы в «Близнецах» поднимается впрямую, порой неся проповедческий характер, а в «Фикрат» имеет завуалированную окраску. Во всех произведениях основными действующими лицами являются главные герои, а второстепенных персонажей почти не очень слышно.

Эти произведения, по мнению большинства Саудовских литературных критиков, являются попытками по пути создания современного саудовского романа.

1.2 Основные вехи творческого пути Юсуфа Мухамайди

В холодный полдень 17- го рамадана 1383 года хиджры (31 января 1961 года) на верхнем этаже глиняного дома в старом квартале аш - Шамиси раздался его первый крик, и его бабушка захлопала в ладоши: «Мальчик!» Его тетя обрадовалась его появлению после семи девочек, три из которых к тому времени уже умерли. Его мать думала, что он будет чтецом Корана или важным шейхом, так как день его рождения совпал с годовщиной дня сражения при Бадр, первого сражения в исламе, в котором победили мусульмане. Через год его семья переехала в новый квартал Алиша, где и прошло его детство, отрочество и юность до 21 года. В детстве, в возрасте 2-х лет, он тяжело переболел желтухой, так что чуть не умер, возможно, болезнь была осложнением от краснухи, после чего наступил период бесчувственности и полного отказа от еды. «Зеленый лук в саду дома был растением жизни» - так говорила его мать. Он второй раз вернулся к жизни. Это растение стало важной частью его питания, которым кормила его мать, пока ей не стало 70 лет.

В 6 лет ал - Мухаммайди, он старший из сыновей, и двое его братьев получили сильное отравление, в результате чего попали в центральную больницу аш-Шамиси. Вскоре его выписали из больницы после среднего брата, между тем, как младший брат умер в возрасте 2-х лет. Мать была очень потрясена этим и стала все больше беспокоиться и заботиться о нем, хотя эта забота и не сделала его менее болезненным.

В возрасте 7-ми лет он поступил в начальную школу, ал-Джахиз в квартале Умм Салим. Вместе с братом отца и двумя сыновьями дяди, которые были старшего него и обучались в начальной школе, каждый день от своего дома до школы он преодолевал расстояние в три километра. В 5- ом классе начальной школы его перевели в начальную школу, ал - Кудс в квартале Алиша, которая была прямо напротив его дома. Постоянные болезни и то, что он был первым сыном после семи девочек, дали ему возможность иногда пользоваться этим положением (спекулировать на этом), чтобы получить необходимую книгу из «Арабской библиотеки», расположенную на улице аш-Шамиси ал-Джадид. Его младшая сестра приносила ему их, чтобы успокоить его и облегчить его состояние из-за частой высокой температуры. В нем рано проснулась любовь к сказкам «Тысяча и одна ночь», «Сират (Жизнеописание) Антара ибн Шаддад», «Сират Сайф ибн Зи Йазан» и серии книг для детей. Затем в его жизни был «Оливер Твист» английского писателя Чарльза Диккенса и «Продавщица хлеба» француза Казафи де Мунтабин. Возможно, книга «Сират Сайф ибн Зи Йазан», в которой не было последних страниц, заставила его проявить творчество с детства, сочиняя для истории оригинальное окончание.

В 10 лет он получил международную премию, учрежденную Японией в области детского творчества, за свой рисунок «День матери», который представлял собой мать, обнимающую своего ребенка. В то время он не мог переехать в центр «Фаластин» на улице ал-Ассарат, чтобы заниматься прикладным искусством - арабским письмом, и стал рисовать большие картины арабским письмом в школе, всё, более совершенствуясь в этой области. Когда он стал писать портреты масляными красками, его мать расплакалась перед ним, рассказывая ему ужасные сны, в которых она видела его борющимся со страданием в день страшного суда, так как в изображенные им живые существа он должен был вдохнуть дух.

Так он отказался от рисования, которым занимался в течение 7-ми лет. Он совмещал в это время любовь к кисти и камере (фотоаппарату), затем больше обратился к камере, и камера «Olimpus» стала его подругой и спутницей. Он не переставал направлять её объектив на деревья, цветы и птиц, охотился за мгновениями захода солнца. Обычно он приезжал на своей маленькой машине на улицу телевидения, поворачивая от указателя на запад, на улицу ал - Ассарат, потом он шёл тихо, проходя слева детские ясли, а справа тюрьму в квартале Алиша и направляя объектив на солнечный диск, таящий на горизонте.

В 15 лет он поступил в среднюю школу (школа второй ступени) ал-Джазира к северу от квартала Алиша, и обучался на отделении литературы, где он начал писать короткие рассказы и печатать их в газетах «ал-Джазира» и «ал-Рияда». Несмотря на его отчаянные попытки скрыть свои рассказы от коллег-одноклассников, один из учеников принес однажды вырезку из газеты с его рассказом и передал её египетскому учителю арабского языка. Был назначен специальный урок для чтения рассказа и его критики. Ал-Мухаммайди не смог выйти к одноклассникам из-за сильного стыда, и учитель поручил прочитать рассказ его коллеге, поскольку его чтение было громким и выразительным. Впоследствии этот ученик - коллега стал исламским поэтом.

В 18 лет он поступил на факультет управления в университет Короля Сауда. Первый год обучения проходил в старом здании к западу Алиша, выходящем на улицу ал-Хизам ал-Ахдар. Здесь сформировалось его политическое и идеологическое сознание, когда он вместе со студентами отделения политологии, которые были старше его и опытнее, стал членом редакции еженедельного университетского журнала «Хивар» («Диалог»). Затем вышло официальное постановление о ликвидации всех университетских изданий, среди которых был и журнал «Хивар». Когда он был на третьем курсе, издание журнала возобновилось, и он занялся изданием одного из его номеров, сделав упор на усиливающиеся исламские течения. Этот номер был предоставлен для пятничных проповедей в мечетях Саудовской Аравии. Ал - Мухаммайди едва не отчислили из университета из-за этого номера журнала «Хивар», где была помещена символическая касыда, написанная одним из студентов. В ней был призыв к тому, что бы женщина сняла хиджаб и стала свободной. В дополнение к этому здесь были статьи, которые издевались над «обществом путешественников» (общество, которое организовывало религиозные встречи во время путешествий). Оставив это поприще, он предался учебе и написанию рассказа более глубокого и зрелого по содержанию и форме. В 1989 году в ар-Рияде он издал свой первый сборник рассказов «Полдень, в котором нет пешеходов». С выходом в свет этого рассказа, ал-Мухаммайди был вызван в министерство образования, в связи с жалобой одного известного в районе «ал-Касим» религиозного человека, который требовал изъять из продажи эту книгу, потому что в ней были «порочные» рассказы, такие как «Прах» и другие. В его жалобе было строго указано на аппарат контроля (отдел цензуры) в министерстве, который пропустил эту книгу.

В начале 90-х годов ал-Мухаммайди решил выйти со своими рассказами в арабский мир. Его путешествие за пределами страны началось с издания в 1993 году в Каире его второго сборника рассказов «Трепет их белых одежд», а также его книги «Необходимо, чтобы кто-то передвинул тетрадь», вышедшей в свет в 1996 году в Бейруте. После окончания университета он работал бухгалтером в компании «Битрумин», затем перешел в министерство нефти и природных ресурсов. В это же время он работал в прессе, заведуя культурным отделом в журнале «Джил» («Поколение»), был учредителем журнала «Джил джадид» («Новое поколение») для детей, затем начальником отдела культуры в журнале «Хамама» («Горлица»), пока в 1998 году ему не представился случай поехать на учебу в Англию. Там он жил в городке «Нордж» на северо-востоке Лондона. В университете «Нордж» изучал английский язык, обучался искусству фотографии, затем продолжил обучение в центре искусств. Вернувшись в ар-Рияд в начале нового тысячелетия, он остался верным написанию рассказов. Его сборник «Зов мертвых» был написан в 1996 году, но был издан союзом арабских писателей в Дамаске лишь в 2000 году.

После этого он почувствовал, что важно иметь своего собственного издателя. Он начал с издательского дома «Дар рияда ар-раис лил-кутуб уа ан-нашр» в Бейруте. 2003 года стал важным годом для сборника его рассказов под названием «Ловушка ароматов», который был переведен на английский и русский языки. В 2005 году ал - Мухаммайди вернулся к своей старой страсти и закончил сборник рассказов «Мой брат ищет Рембо», которые получили осуждение общества и стали поводом для усиления контроля над безнравственностью. В 2006 году он издал роман «Прогулка дельфина», который вместе с другими рассказами также был запрещен в его стране.

Еще в 1992 - 1997 годах, будучи руководителем журнала «Новое поколение», специализировавшемся на культуре, журналистике и детском творчестве, Ю. Мухаммайди прославился написанием литературы для детей и издании приключенческой серии о деревьях в 1998 году. Он детально занимался творчеством в детстве и отрочестве, как будто «предвидел в будущем высаживание рассады детства вместо рубки деревьев совершеннолетних».

Серия рассказов «Полдень, в котором нет пешеходов» (1989), «Зов мертвых», «Ловушка для ароматов» (2003), наконец, последний роман «Бутылка» (2004) проливают свет на подробности окружающего мира в Неджде, показывают беспокойство человеческой души, отражают привлекательность арабского языка и смелость в изображении действительности, они словно «глаза, которые смотрят из-под покрывала бурной фантазии».

8 ноября 2005 года Арабское ведомство по культуре отметило заслуги Ю. Мухаммайди в развитие арабской культуры.

2. Идейно-художественный анализ романа Ю. Мухамайди «Путешествия дельфина»

2.1 Cюжет и композиционные особенности романа

Роман принадлежит перу мастера жанра романа Юсуфу ал-Мухаммади. В своем произведении автор через героев-арабов изображает жизнь людей аабского мира, окружающую их действительность, ценность человеческих качеств и самого человека, красоту городов и природы, используя все грани и средства арабского литературного языка. В иорданской газета «Ал-Роъй» (в номере за 25 апреля 2008 года) критик Мустафо ал Валий высказал своё искреннее мнение о романе:

"дТеЙ ЗбПбЭнд" СжЗнЙ гПеФЙ ИЗгКнЗТ. ж ИПБрЗ гд ЗбЪджЗдЎ ЗбРн бг нМС ЗОКнЗСе ЗЪКИЗШрЗЎ КдЭКН ЪбндЗ ЗбСжЗнЙ ЯЗФЭЙЎ ж ИУбЗУЙЎ Ъд ЪЗбг ЕдУЗдн гСЯИЎ нПОбдЗ Ебне ЗбЯЗКИЎ Лг нШбЮдЗ ПЗОбе ГНСЗСрЗЎ бдМП ГдЭУдЗ ГУСм бМгЗбнЗК ЗбНЯЗнЙ ЗбКн МЗБ ИеЗ ЗбУСП.

КдЭСЪ ЗбПеФЙ Эн дТеЙ ЗбПбЭнд Ебн МЗдИндЎ ЗбГжуб Эдшн нКшХб ИЗбФЯбЎ ЕР Нжшб ЗбЯЗКИ ЗбнП/ЗбГнПн Ебм ЯЗЖд ЯЗгбЎ еж ЗбНнжЗд ЗбИНСн ЗбгУЗбг ж ЗбМгнбЎ ЗбПбЭнд. ГгшЗ ЗбМЗдИ ЗбЛЗднЎ ЗбРн нКХб ИЗбгЦгждЎ Эеж ЗбНПЛ ЗбСжЗЖнЎ ЗбРн ИдЗе ЗбЯЗКИ Ъбм ЯФЭ МСнБЎ Ннд ЮПшг ФОХнЗК Ъгбе Эн СЗЮЪЙ ЕдУЗднЙЎ бнУК гГбжЭЙ Эн ЗбжЪн ЗбМгЪнЎ Юбъ бнУ гГбжЭрЗ ЗбЗЮКСЗИ гдеЗЎ дЮХП едЗ НЗбЙ ЗбНИ ЗбКн ККЭЗЪб ПЗОб ЛбЗЛ ГСжЗНЎ ж Эн ЗббНЩЙ дЭУеЗ: ГНгП ж ОЗбП жВгдЙ.

гХШЭм Збжбн - МСнПЙ ЗбСГн ЗбГСПднЙ 25/4/2008г

«Роман» прогулка дельфина» - прекрасное произведение, удивляющее читателя. Из названия романа мы понимаем, что в произведении речь пойдет о сложном, противоречивом мире человека; основные события связаны с миром людей, их взаимоотношениями и человеческими отношениями. Писатель вводит нас в гущу событий и оставляет здесь. Мы даже не чувствуем, как становимся племенниками прекрасных событий. Самая сильная сторона романа «Путешествие дельфина» заключается в том, что в романе писатель превратил один орган человека - руку человека в совершенное создание - в дельфина» сюжет произведения составляют жизнь трех людей и события, происходящие с ними и их близкими.

Известно, что словом «сюжет» (от фр. sujet) обозначается цепь событий, воссозданная в литературном произведении, т.е. жизнь персонажей в ее пространственно-временных изменениях, в сменяющих друг друга положениях и обстоятельствах. Изображаемые писателями события составляют (наряду с персонажами) основу предметного мира произведения В.Е.Хализев. Теория литературы. М., 2005, стр. 233.

Роман Ю.Мухамайди «Путешествия дельфина» из 37 небольших глав. События романа происходят в 1999 году. Надо отметить, что в каждой главе изображается своеобразная события, которая не связана с предыдущей главой. Эти отрывки из жизни героев романа.

В первой главе автор знакомит читателя с основными героями. Главными героями романа являются: писательница Амина ал Мушири, молодой поэт Халид ал-Лихяни, Ахмад ал-Жассаси.

Экспозиция романа дана в первой главе. Здесь изображаются первые действия героев: начало их прогулки на массив Ал-Хусейн, являющийся одним из самых красивых массивов Каира.

Эн ЗбШСнЮ Ебм ЗбНУндЎ нгФн ЗбСМб ЗбШжнб ГгЗгегЗ гКЫЗЦнрЗ нНПЛЎ ИндгЗ ЗбСМб ЗбЮХнС нФИЯ нПе ИнП ЗбгСГЙ ж нгФнЗд ОбЭеЎ Ннд нКжЮЭ ЗбШжнб гбКЭКрЗЎ гШгЖдрЗ Гж УЗЖбЗрЎ КЭКСЮ ЗбнПЗд УСнЪрЗ ИЗКЭЗЮ гЦгСЎ КеСИЗд ЭТЪКнд ЯгЗ бж ЯЗдК ШнжС нНЭшхеЗ ЗбНРСЎ КеСИЗд ПбЭнднд нСЯЦЗд ИЗдУнЗИ Эн ИеЗБ ЗбгЗБ.

Перевод:

«Дорога, ведущая к массиву Аль Хусейн. Парень и девушка, держась за руки, идут по этой дороге. Перед ними, впереди в 2-3 шагах идёт ещё один высокий молодой человек, которой совершенно не обращает внимания на происходящее. Иногда он оглядывается назад. Парень и девушка, словно договорившись заранее, тотчас же отдаляются друг от друга, отпускают руки и продолжают путь, как два дельфина, которые плывут наперегонки, пытаясь, обогнать друг друга».

Молодые люди - двое юношей и девушка Амина - держат путь на массив Ал-Хусейн. Оба молодых человека влюблены в Амину и внешне дружны, но почти с первых минут знакомства с этими героями чувствуется некое незаметное с первого взгляда противостояние между ними:

ж нС ЯИжд ЗбКЗЯУн ббгСЙ ЗбГжбм МгнЪрЗ Эн ЗбОбЭ. ЯЗд ЗбШжнб ЗбРн нСЯИ ИМжЗС ЗбУЗЖЮ ЭЮнб ЗбУгЪЎ ж бЗ нбКЭК Збм ЗбжСЗБ ЯжЗб ЗбШСнЮЎ ггЗ нМЪб ЗбнПнд ЗбЪЗФЮКнд КИНЛЗд Ъд ИЪЦегЗ ж КРжИЗд Эн ЩбЗг ФжЗСЪ ЗбЮЗеСЙ бнбЗрЎ СГУеЗ РЗ ЗбФЪС ЗбГУжЗП ЗбШжнб Ъбм ЯКЭ ЗбФЗИ ЗбЮХнС ЗбРн нСгн ИСГУе Збм ЗбОбЭ Ъбм ЗбгЮЪП ЗбМбПн ЗбгКУО.

Перевод:

Втроём молодые люди сели в такси. Высокий, Ахмад, сел рядом с водителем, а Амина и Халид устроились на заднем сиденье автомобиля Ахмад был слегка глух, к тому же всю дорогу смотрел вперед, не оборачивался назад. Это позволило двум молодым людям, сидящим на заднем сиденье автомобиля, найти руки и нырнуть в темень улиц ночного Каира. Волосы Амины были длинные и иссиня-чёрные. Свою голову Амина положила на плечо рядом сидящего парня небольшого роста.

В первой же главе романа герои побывают в двух районах Каира. Во второй раз они едут в сторону гостиницы Шераток, находящейся в Каире. В этот раз рядом с Аминой садится Ахмад. Теперь сердце Холида трепещет, видя свою любимую в объятиях Ахмада.

Писатель посредством таких, казалось бы, незначительных штрихов готовит читателя к тому, что в дальнейшем речь пойдет о женщине склонной к лёгкому поведению.

Глава заканчивается философскими размышлениями Халида о женщинах:

бг КХИН ЗбГФнЗБ ЗбКн дНИеЗ СОнХЙ ЭМГЙї ж еб ЪбндЗ Гд дгКбЯеЗ жНПдЗЎ ГбЗ дКСЯеЗ бЩСжЭ ЗбгНнШЗК ЗбЦОгЙ Эн еРЗ ЗбЪЗбгЎ УЗЪЙ Эн ЗбгНнШ ЗбедПнЎ ж ГОСм Эн ЗбГШбУнЎ УЗЪЙ Эн НЦд НжКЎ ж ГОСм нбКегеЗ УгЯ ЮСФ!

Перевод:

Почему вещи, которые мы ценим, мы любим, вдруг превращаются в предмет, не имеющий никакой ценности, совершенно не дорогой нашему сердцу? Только ли мы одни должны владеть этими предметами? Почему мы не оставляет эти предмет на волю огромных океанов мира? Один раз на волю Индийского. Следующий - на волю Атлантического, раз - в пасти кита, другой - меж зубов акулы.

В итоге писатель заканчивают главу нетрадиционным способом.

События второй главы не продолжают событий первой главы. Дальнейшее происходит в одной из кофеен Каира.

На первый план выдвигается какая-то жизненная ситуация происходившая в личной жизни героев. Каждая глава имеет свое «начала». Но нет «конца».

Если одна из глав (4 глава) посвящается рассказу жизни матери Амины, то в другой главе дается описание Лондона (8 глава), герои попадают в фильм «Титаник», даётся размышления об актёре Леонардо де Каприо. В некоторых главах просто описывается города, Каир, Лондон, Александрия, даётся отрывки из газет, прослеживается сравнения Запада и Востока. Такой много линейный сюжет романа рисует событийную панораму.

Нам известно, что в составе литературного произведения сюжет выполняет существенные функции. События создают для персонажей поле действия, позволяют им разнопланово и полно раскрыться перед читателем.

Композиция литературного произведения, составляющая венец его формы, - это взаимная соотнесенность и расположение единиц изображаемого и художественно-речевых средств. Композиционные приемы служат расстановке нужных автору акцентов и определенным образом, направленно «подают» читателю воссозданную предметность и словесную плоть. Они обладают уникальной энергией эстетического воздействия. Совокупность композиционных приемов и средств, стимулирует и организует восприятие литературного произведения.

Фундаментом композиции является организованность вымышленной и изображенной писателем реальности, т.е. структурные аспекты самого мира произведения.

Композиция анализируемого нами романа тоже своеобразна. Как было уже сказано выше, писатель не использует ретроспективны метод, при котором события произведения начинаются с какого-либо интересного эпизода, а затем идет обратное изображение. Все события романа проходят, словно кадры короткометражного фильма, словно кадр за кадром меняются события на наших глазах. В некоторых главах мы встречаем вставные рассказы. Например, в девятой главе, когда герои смотрят фильм «Титаник», Халид, держащий нежную руку возлюбленной с драгоценным кольцом, вспоминает такую историю: «Старый французский император Шарлимон влюбился в девушку из Германии. Он настолько был очарован девушкой, что даже позабыл о том, что ему необходимо править страной. Встревоженные этим обстоятельством придворные, начинают искать пути решения этой проблемы. В один прекрасный день возлюбленная императора внезапно умирает. Услышав это, придворные безгранично рады, они чувствуют облегчение. Однако император Шарлимон, приказывает перенеси тело возлюбленной в свои покои и оставить его с ней одного. Император не обращает внимания ни на слова епископа, ни на слова придворн?х, его не интересуют государственные дела и люди. Император проводит дни за днями, не отрывая глаз от тела девушки. Так проходит несколько дней. Главные епископ Турбин, видя происходящее, много размышляет и приходит к выводу, что в данном случае, возможно не обошлось без колдовства. Он ходит в комнату императора и внимательно осматривает тело девушки. В результате тщательного осмотра епископ находит кольцо с драгоценным камнем под языком девушки. Лишь только епископ берёт кольцо в руки, как император влюбляется в него. Епископ сказывается в трудной ситуации перед придворными. Как следует, подумав, епископ решает бросить кольцо в озеро, любовь императора переходит к озеру. Всю оставшуюся жизнь император проводит на берегу озера».

Описание городов тоже имеет большое значение, писатель не просто описывает город, посредством изображения городов он выражает своё отношение к людям. Например, в восьмой главе описывается Лондон. В этой главе герои произведения продолжают своё путешествие в Лондоне:

еЯРЗ еИШжЗ ЗбПСМ КИЗЪрЗЎ НнЛ ЯЗд ОЗбП нЦЪ ЯЭе Ъбм ЯКЭ ВгдЙЎ ИндгЗ нУИЮЗдег Яб гд ЗбФЗЪС ЗбЕгЗСЗКн ЗбгКХЪбЯЎ ж ЗбЪСЗЮн ЗбгЮнг Эн ежбдПЗЎ ЯЗдК ВгдЙ КФЪС ИХЪжИЙ ЗбЭЯЗЯ гд еДбЗБ ЯгЗ КТЪгЎ СЫг Гд ОЗбПрЗ нФЯ ГдеЗ КЭКЪб РбЯЎ ЗбГгС ЗбРн МЪбе нУКГРдег ЮбнбЗрЎ ОЗСМрЗ Ъбм СХнЭ ЗбФЗСЪЎ ж ЭЯшуС Гд нНЗПЛ Гге Эн КИжШЎ ПОб ЯЗИндЙ еЗКЭЎ ЯЗд ЗбТМЗМ гЫШшум ИХжС ЗбгжгУЗК ИГМТЗБ гОКбЭЙ гд ГМУЗПедЎ ж ГСЮЗг еж ЗКЭедЎ ЕдМбнТнЗК ж гЫСИнЗК ж ЭбИнднЗКЎ ГЪЗП ЗбУгЗЪЙ Збм гЯЗдеЗ Пжд Гд нКХб.


Подобные документы

  • Биография, жизненный путь и творчество С. Моэма, философское мировоззрение, роль и место писателя в литературоведческом процессе Англии в конце ХІХ-начале ХХ веков. Идейно-художественный анализ и лингвистический аспект романа "Разукрашенный занавес".

    курсовая работа [47,5 K], добавлен 02.04.2009

  • Предпосылки написания романа "Унесенные ветром" Маргарет Митчелл, его идейно-художественное содержание и отражение биографии писательницы. Место и роль романа "Унесенные ветром" в американской литературе XX века, его специфика как исторического романа.

    курсовая работа [37,1 K], добавлен 09.06.2010

  • Изучение истории создания романа "Воскресенье", его места в творчестве Л.Н. Толстого. Характеристика художественной и идейно-тематической специфики романа в контексте философских течений эпохи. Анализ проблем, затронутых писателем в своем произведении.

    курсовая работа [40,4 K], добавлен 22.04.2011

  • Творческая история и замысел романа. Тема Петербурга в русской литературе XVIII-XIX века. Петербург в романах Пушкина, Лермонтова, Гоголя и Достоевского. История преступления Раскольникова, его двойники в других романах. Художественные особенности романа.

    презентация [3,3 M], добавлен 20.04.2011

  • Изучение факторов, повлиявших на написание исторического романа "Унесенные ветром" американской писательницей Маргарет Митчелл. Характеристика героев романа. Прототипы и имена персонажей произведения. Исследование идейно-художественного содержания романа.

    реферат [21,4 K], добавлен 03.12.2014

  • История создания романа. Идейно-художественная роль сил зла в романе. Историческая и художественная характеристика Воланда и его свиты. Великий бал у сатаны как апофеоз романа.

    реферат [37,0 K], добавлен 20.03.2004

  • Замысел своего романа. Сюжет романа "Преступление и наказание", особенностях его структуры. Три этапа работы Достоевского. Ответ на главный вопрос романа. Идея любви к людям и идея презрения к ним. Идея двучастного замысла и его отражение в названии.

    презентация [5,4 M], добавлен 12.02.2015

  • Особенности художественного мира фэнтези. Жанровая специфика славянской фэнтези. Становление фэнтези в русской литературе. Сюжет и композиция романа "Валькирия" М. Семеновой. Система персонажей и конфликтов, фольклорно-мифологические образы в романе.

    дипломная работа [96,7 K], добавлен 02.08.2015

  • Общая характеристика творчества В.В. Набокова. Стиль, место, краткое изложение, условия и история написания романа В. Набокова "Приглашение на казнь". Анализ образа Цинцинната, Марфиньки и других основных героев романа, особенности их внутреннего мира.

    контрольная работа [21,8 K], добавлен 11.09.2010

  • Понятие о художественном мире произведения. Становление фэнтези в русской литературе. Анализ романа М. Семеновой "Валькирия": сюжет и композиция, система персонажей и конфликтов, фольклорно-мифологические образы и мотивы. Роман как авторский миф.

    дипломная работа [78,6 K], добавлен 10.07.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.