Проза М. Павича и русская литературная классика ("Пейзаж, нарисованный чаем" и "Уникальный роман")
Исследование интертекстуальных связей творчества Милорада Павича и русской литературной классики XIX века. Приемы игры М. Павича, анализ "русских" мотивов в романе "Пейзаж, нарисованный чаем". Анализ образа А.С. Пушкина как героя в "Уникальном романе".
Рубрика | Литература |
Вид | магистерская работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 31.10.2017 |
Размер файла | 100,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Тем более в «Пейзаже, нарисованный чаем», в гротескной форме, перифразируется сон о «золотом веке» Ставрогина. Обо сне Афанасия мы узнаём от его матери. Она тот сон пересказывает читателям, словами своего сына: «Вижу я какой-то берег, птицы над водой вьются в сумерках и пропадают из виду... Я сижу на берегу и молюсь». Павич берёт основные настроения из сна Ставрогина и в нём изображает морской пейзаж и время в сумерках. Это чувство безмерного счастья и прямой связи с Богом и первоначальным образом человека. В то время как у Достоевского Ставрогин говорит о человечестве, у Павича сон полностью определяется индивидуальностью Афанасия. Во сне Афанасий осуществляет связь с первоначальной, Божьей стороной человека так, что он получает способность ходить по волнам. Однако, когда его мать видит, как он бежит по волнам, она начинает «кричать», что «он и плавать-то не умеет». В этом эпизоде отражено недовольство матери Афанасия и то, какое значение мать имеет для него. Его недовольство собственной жизни возникает, частью, из-за недовольства его матери. В связи с мифом из первой части романа, мы можем отметить, что для одиноких людей мать (для монахов это Богоматерь) имеет особое значение.
В итоге, можем заметить, что Павич стремился выразить религиозные, политические и общечеловеческие вопросы в своих произведениях. Для этого сербский писатель мог найти образец в творчестве Достоевского, который писал о России и Западе, поднимал вопрос о теодицеи и религии, о положении человека в мире. Более того, русская классика, в целом, могла стать образцом для сербского писателя, позволяя оживить постмодернистскую форму, за счёт придания ей более глубокого значения.
1.6 Выводы
В первой главе мы описали особенности интертекстуальности и игровых моделей у Павича, рассматривая их на примере русских мотивов как приёмы постмодернистской поэтики. Мы определили интертекстуальность Павича как, прежде всего, диалог с культурами, в центре которого находится приём игры. Игровые модели многообразны у Павича, но мы выделили несколько видов: игра с историей и традицией, игра с композицией произведения, игра с хронотопом, игра с вымыслом, принцип Аrs combinatoria и игра зеркал. Несмотря на то, что Павич играет со знаками русской культуры, он не стремится разрушить её авторитет и значение. Более того, сербский писатель часто использует приёмы пародии и гротеска, чтобы изобразить определённые явления, события и персонажей. Однако таким образом Павич хочет перенести традицию в новую форму и подарить читателям удовольствие игры, используя приёмы смехового дискурса.
В качестве примера мы анализировали роман «Пейзаж, нарисованный чаем», в котором выделили две группы русских мотивов: литературные и культурологические.
Рассматривая литературные мотивы, мы отметили влияние русской классики XIX века на примере писателей: Н. В. Гоголя, Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского. Для данного романа значительным является влияние поэмы «Мёртвые души» Н. В. Гоголя. На основе сюжета покупки «мёртвых душ» строится действие второй части романа, «Роман для любителей кроссвордов». Однако Павич совершает инверсию, и Афанасий покупает не мёртвые души, а души потомков, белые пчелки. Последствие такой покупки имеет более апокалиптический масштаб.
Образ, которым Павич создаёт русские интертексты напоминают на принцип русской куклы, матрёшки. Павич, на текстуальном уровне, непосредственно указывает на определённый русский интертекст и предполагает активного читателя, который будет следить за отражением этого мотива на более аллюзивном уровне. Например, Павич указывает, что мать Афанасия читает «Анну Каренину». Внимательный читатель может заметить сходство между характерами Анны и Витачи, через мотив матери, которая, из-за любовника, оставляет своих детей. Более того, Павич изображает и внука Л. Н. Толстого в пародийном эпизоде, когда он пытается купить портрет своего дедушки.
На основе данных примеров, можно отметить, что творчество русских классиков появляется в романе как знаки русской культуры и, как поэтические образцы. Подтверждением этому служит то, что Павич в данный роман вносит многочисленные мотивы, которые связанные с русской культурой. Более того, для Павича русская классика представляла литературный образец, на основе которого он мог научиться оживлять форму, придавая её более метафизическое и философское значение.
ГЛАВА II. ОБРАЗ А.С. ПУШКИНА. КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ МОТИВЫ
2.1 Образ А.С. Пушкина в романах «Уникальный роман» и «Пейзаж, нарисованный чаем»
В рамках «русских» литературных мотивов, мы особое внимание обратим на образ А. С. Пушкина в «Уникальном романе» и «Пейзаже, нарисованный чаем». С нашей точки зрения, интертекстуальные связи с творчеством и биографией русского поэта оставили значительный след в прозе Павича. Следовательно, такая тема требует отдельного исследования.
Шатько, исследуя «русские» мотивы у Павича, описывает автора как писателя постмодернизма, который «был хорошо знаком с русской культурой, прекрасно владел русским языком, переводил Пушкина». Это предложение указывает на значительные аспекты творчества Павича, которые являются предметом данного исследования. Здесь не только отмечается интерес Павича к русской культуре и русскому языку и его постмодернистский подход, но также выделяется связь сербского поэта с А. С. Пушкиным. Однако интерес сербского писателя к Пушкину имеет целый ряд источников. С одной стороны, Павич занимался творчеством Пушкина как переводчик «Полтавы» и «Евгения Онегина» на сербский язык. С другой стороны, молодой Павич начинает свои научные исследования работами о Пушкине, но значительным вкладом в литературу, до сих пор остаётся его «блестящий перевод» «Евгения Онегина». Переводя Пушкина, Павич находил материал для своих художественных произведений и в этом пространстве перевода «встречался со своими самыми сокровенными героями».
Таня Попович пишет о значительности Пушкина для сербского писателя и о том, каким образом его биография и литературное творчество повлияли на Павича. Попович указывает что сербского писателя, «прежде всего привлекал «сербский вопрос» в жизни и творчестве Пушкина». Сам русский поэт интересовался вопросами западных славян и сербского народа, что изображает в цикле песен «Песни западных славян». Другое произведение, незаконченный роман «Арап Петра Великого» свидетельствует об одном из истоков склонности Пушкина к сербскому народу. Этот интерес русского поэта возникает из-за значительной роли сербского графа Саввы Владиславича Рагузинского в жизни прадедушки Пушкина Абрама (Пётр) Петровича. Согласно этому, Попович отмечает, что Павич особенно обращал внимание на определённые автобиографические отрывки «из творчества Пушкина: на незаконченном романе «Арап Петра Великого», на «Путешествиях» и шестой главе «Евгения Онегина», а также на стихах, посвящённых А. Ризнич, на цикле стихотворений «Песни западных славян» и «Дочери Карагеоргия». Следовательно, мы можем выделить три пушкинские темы, которые появляются в романах «Уникальный роман» и «Пейзаж, нарисованный чаем»: история о прадеде Пушкина, история об Амалии Ризнич и творчество Пушкина. Среди произведений Пушкина Павич находит материал для аллюзий и цитат в «Евгении Онегине», песне «Дорожные жалобы» и «Зимним вечере». Пьеса «Борис Годунов» является ключевым интертекстом в «Уникальном романе», на основе которого развивается действие.
Кроме этого, на Пушкина повлияла книга об истории России, которую написал сербский барочный писатель Захарий Орфелин. По материалам этой книги русский поэт пишет свою пьесу «Борис Годунов». Все эти темы были известны Павичу. Как Пушкин использует биографию своего прадедушки, на основе которой он пишет «Арапа Петра Великого», так для Павича биография и творчество русского поэта представляют предмет интертекстуальной игры в его произведениях.
2.2. Пушкин как герой в «Уникальном романе»
Павич определяет «Уникальный роман» как роман-дельту. Имея в виду форму речных дельт, автор по тому же принципу создаёт структуру данного романа. В структуре «Уникального романа» можно увидеть несколько рукавов. Он даёт читателю несколько путей предлагая ему сто вариантов окончаний. Также принцип ониризма является главным механизмом в романе, так как весь роман прорезан сетью снов и историй героев и строится на основе игры со сновидением. Тем более, эти все пути не исключают друг друга, но дополняются, создавая структуру дельты.
Следовательно, вымышленный мир в «Уникальном романе» делится на несколько уровней реальностей. Сначала, мы сталкиваемся с миром, в котором действуют герои. Затем, из этого мира, через сны героев, открывается мир сновидения. Такой мир действует по законам ониризма: теряются границы во времени и в пространстве, что даёт свободу персонажам свободно двигаться между сновидением и явью: «Сновидение контролирует и управляет настоящим и будущим, «оно определяет их суть и толкует её» [Пер. наш.- М. Н.]. Младен Вескович отмечает, что с помощью фантазии Павич релятивизирует реальный мир, а делает материальным мир сновидения. Также автор отмечает, что сновидение «соединяет разные эпохи (Пушкина и нашу, например), живых и мёртвых, и держит - по идее Павича - весь мир вместе». Следовательно, в таком пространстве Пушкин может появиться как герой. Тем более, в мир сна Павич включает и мир персонажей Пушкина из пьесы «Борис Годунов». Надо подчеркнуть то, что все эти миры пересекаются и опираются друг на друга. Жанр «Уникального романа», в основном, можем определить, условно, как детектив. Условно мы можем его назвать детективом, имея в виду то, что Павич разрушает основные постулаты этого жанра. С начала романа читателю известен виновник и убийца. Также пародируется сам образ следователя, который до конца не успевает узнать следы и связи в преступлении. Однако это открывает пространство для игры с читателем, который постепенно знакомится с самым ходом совершения преступления и вместе со следователем обнаруживает нужные связи. Таким образом читатель вовлечён в игру детектива и должен соединить все «рукава» событий и понять ход их действий. При этом весь роман строится по принципе ониризма, так как преступления совершаются с помощью манипуляции неосознанного у героев, проявляющего во снах. Необходимо отметить то, что одним из ключей для решений загадок являются «русские» мотивы, это интертекст с творчеством и биографией Пушкина.
Адрогин Алекс, или в женском виде Сандра, является торговцем сна. Чтобы погасить свой долг у «гангстера» Винстона, АлекСандра должен совершить два убийства: убийство настоятеля ипподрома Исаии Круза и председателя комитета банка Лидию Хехт. Таким образом, АлекСандра представляет связующее звено всех персонажей и контролирует все события в романе. АлексаСандра использует свои способности манипуляции сновидениями, создаёт сеть отношений так, что эти убийства совершают её клиенты: оперный певец Матеус Дистели и его любовница Маркиза Андросович Лемпицки. Впервые АлекСандра использует слабости Дистели и его желание узнать время своей смерти. После смерти Дистели, Лемпицики, желая обнаружить какие связи имеет торговец сна со смертью её любовника, сама станет жертвой покупки снов. Покупая будущие сны, Дистели и Лемпицки подписывают контракт с дьяволом так, что гарантом этого контракта является их собственная жизнь. Кроме того они неосознанно соглашаются совершить убийство. Также вторая часть романа содержит отчёты о снах, которые АлекСандра должен был предоставить полиции. В случае Дистели, сон строится на основе интертекста с А. С. Пушкиным. Это связано с тем, что Дистели играл главную роль в пьесе русского поэта «Борис Годунов». Вся жизнь оперного певца определена влиянием творчества Пушкина, поэтому что он долго играл роль Бориса Годунова в известной оперной постановке «Бориса Годунова» русского композитора Мусоргского (Модест Петрович).
2.2.1 «Сон о смерти Пушкина»
Дистели, рассказывая о своём сне Лемпицкой, отмечает, что ему «снилася какая-то комната, возле окна стоял какой-то маленький, чёрный и очень кудрявый человек. Стоило мне там оказаться, как понял, что это Пушкин. И все его называли Александр Сергеевич». Сам Дистели не узнаёт сразу русского поэта, но что речь идёт о Пушкине, Дистели поймёт после того, как поэт совершит магическое действие «знака Венеры, поцеловав несколько раз ноготь на большом пальце». Этот жест сам Дистели повторяет перед Александром Сергеевичем смотрит в портрет своего прадеда и спрашивает, как заставить злого духа ответить ему на вопросы.
Пушкин, как и сам Дистели, хочет узнать время своей смерти. Для этого поэт использует иглы своего прадеда (африканского происхождения), и монеты графа Рагузинского, серба. Таким образом, Пушкин соединяет африканскую и балканскую магию. Затем, в целях магии Пушкину послужат исторические события и личности. Он берёт три кухонные куклы, с помощью которых накрываются посуды. Более того, кукол нужно оживить и поместить их в определённое историческое пространстве. Пушкин, случайным выбором открывает «Историю Российского государства», первый венецианский том, который написал Захарий Орфелин. Случайным выбором, Пушкин открывает время царствования Бориса Годунова. Кухонным куклам определяет жизнь, именуя их главными характерами истории о Борисе Годунове: Гришка Отрепьев, Марина Мнишка-Сандомирская и монах Пимен.
Таким образом, в целях обряда и приглашения нечистых сил, Пушкин пишет пьесу Борис Годунов: «... чтобы я мог призвать вас в любой момент ... придётся написать драму для театра. Итак, если я сочиню драму о Борисе Годунове, лжецаре Гришке Отрепьеве и о его жене Марине Сандомирской да ещё добавлю что-нибудь об отце Пимене, вы снова оживёте». В течение создания пьесы Павич вносить цитаты из данной пьесы, через слова Пушкина, и указывает на исторические факты из истории о Борисе Годунове. Однако пародируется, не только личность русского поэта, связывая его с магией, но также и сам процесс возникновения пьесы. По словам Живковича. Павич вносит мотив дьявольской природы искусства, а «Борис Годунов» выявляется как «подтекст в функции магического обряда».
Сон Дистели разделяется на «пять страхов», из которых последние три представляют встречи Пушкина со своими героями из пьесы, которых он вытащил из вечной смерти вымышленного мира и ввёл в мир художественного пространства романа Павича. При изображении данных персонажей, Павич опирается на их образ в пьесе Пушкина. Таким образом, Гришка Отрепьев, который появляется в пятом страхе, изображается как хитрый, успевший обмануть даже Пушкина. В образе монаха Пимена, например, изображается военная история монаха и его духовность. Также, в словах Пимена, читатель может узнать игру Павича с хронотопом. Монах, увидя поэта, воскликает: «... что же это вы со мной делаете? ... Вы, батюшка [Пушкин.- наше прим. М. Н], оставили меня ни там, ни здесь, вы забыли меня».. Дальше диалог Пушкина с Пименом иллюстрирует временную и пространственную дистанцию. Пимен удивлён городом, Петербургом, в котором внезапно монах оказался по приглашению поэта. Также отмечается, что старый монах не понимает язык Пушкина. Поэт успокаивает монаха тем, что монах пришёл из времён предков Пушкина и эту тему закрывает приглашением монаха на обед: «Но это не твоё дело разбираться в нашем времени, давай лучше чокнёмся да продолжим обед».
В качестве примера, мы более подробно рассмотрим вторую встречу поэта с Мариной Мнишка-Сандомирской, представляющей демона, которого Пушкин искал. Диалог Марины с Пушкиным пронизан историей, с одной стороны, и литературным творчеством Пушкина с другой. Этот диалог иллюстрирует не только игру с историей, но также диалогическую природу самой игры. В этом диалоге, появляются ирония и гротеск. Гротескным является сам дьявольский образ Марины, которая может съесть целую рыбу и имеет дырку в языке.
Например, реплики Марины насыщены историческим фактами и событиями, связанными с временами Пушкина и созданием его произведений. История, в этом случае, служит как подтекст и основа, на которой строится их разговор:
«Кто не из Венеции?
-Да этот твой венецианский историк. Его звали Захарий Орфелин.
-Откуда ты знаешь? - ошеломленно уставился на неё Александр Сергеевич.
-Есть подписанное издание его книги, которое запрещено... ».
Этот диалог пример игры Павича с историческими данными. Исследуя сербское барокко и взаимоотношения между славянскими народами в то время, сербский писатель обнаружил влияние книги «Житие и славные дела Петра Великого» Захария Орфелина на Пушкина. То, что привлекло внимание Павича был тот факт, что русский поэт не знал о личности венецианского историка. На основе истории Орфелина, Пушкин пишет свои произведения «Полтава» и «Борис Годунов». Следовательно, в это можем обнаружить истоки причины, по которой Павич решил выбрать пьесу «Бориса Годунова», как подтекст своему роману.
Благодаря критическому и ироническому голосу Марины, Павич вводит и читателя в пародийную игру с историей. В качестве примера может послужить то, когда поэт спрашивает Марину о своей смерти, используя стихи из песни «Дорожные жалобы». На вопрос, заданный стихами, Марина отвечает: «Это твои стихи? Хочешь спросить, хорошие они или плохие? Искренне говоря, посредственные».
Тем более, Марина говорит намёками и, так как Павич побуждает читателя установить интертекстуальные связи, таким образом она ведёт Пушкина через историю. В своих руках она имеет безвременное знание:
«Это же спросит и царь.
-Какой царь?
-Как - какой? Царь Николай Первый».
Марина иронически относится и к новому произведению «Евгений Онегин», который поэт в то время писал. Она показывает ему, как можно написать шестую главу романа, при этом иллюстрирует ему образ его смерти. Однако поэт не поймёт намёки Марины с царём Николаем, даже после того, как она ему покажет сцену дуэли из шестой главы «Евгения Онегина», которую в то время поэт пишет. Ирония Марины относится и к этому незнанию поэта: «И это всё, что я, демон женского пола, могу сделать для тебя в области поэтического ремесла, где ты все же искуснее». Одновременно читатель должен иметь всё время в виду то, что образ смерти и эпизод дуэли из «Евгения Онегина» отсылаются к Дистели, в качестве претекста его смерти. Дистели, хотя и болел раком горла, умирает от живота, так же как Ленский от раны в животе.
2.2.2 Пушкин как отражение бессознательного Дистели
Дистели часто повторял, что он не любит эту роль, которая принесла ему успех. Обращение к этой роли можно обосновать тем, что Дистели в характере Бориса Годунова обнаружил что-то близкое себе. В конце романа, в 95 варианте окончания, теряется граница между судьбой Годунова и Дистели, так что сам следователь Строс неуверен, о ком говорит новый актёр Бориса Годунова: «Говорите ли вы о судьбе Дистели или Годунова?». В связи с этим Миряна Боянич-Чиркович пишет, что во сне Дистели можно обнаружить художественное, социальное и психологическое отождествлением с Пушкином. Боянич-Чиркович обосновывает эту мысль тем, что биография Дистели переплетается с биографией Пушкина на уровне искусства и психологического.
В качестве примера, мы можем привести фрагмент из диалога Дистели и Лемпицки:
«Он [Пушкин.- наше прим. М. Н.] смотрел на пургу и думал по русски.
- Но ты не знаешь русского.
-Не знаю ни слова, но во сне я понимал всё, что он думал, а думал он стихами, звучными трохеями с ударением на конце каждого второго стиха. И все время думал о демонах».
С одной стороны, Пушкин и Дистели занимаются искусством: Пушкин как поэт и автор пьесы «Борис Годунов», а Дистели, как актёр, играющий Бориса Годунова долго. С другой стороны, внутреннее, бессознательное Дистели, его страхи и вопросы, отражаются в личности и действиях Пушкина в сне певца. Мы можем вспомнить принцип игры зеркал, о которой пишет Делич, отмечая, что игра сновидения и яви, так же как и игра с идентичностью, имеет форму зеркала.
Интерес Пушкина к демонам и магии оправдывается личностью Дистели. Дистели тот, кто хочет узнать время своей смерти и соглашается подписать контракт с дьяволом, андрогином АлекСандром. Дистели является суеверным, перед спектаклем целует перстень на пальце. Этот жест повторяет Пушкин во сне, а необходимо отметить то, что Пушкин действительно имел «обыкновение носить свой перстень на большом пальце». В связи с этим, Шатько отмечает, что все русские предметы у Павича имеют отношение к магии, и из этого у нас возникает впечатление, что русский народ «ценит магические вещи, умеет их распознавать, правильно использовать и беречь».
2.2.3 «Арап Петра Великого»
Одним из предшественников, который мог дать Павичу образцы для игры с историей, был Пушкин. С точки зрения Попович, в прозе сербского писателя «беспрерывно пересекаются мир книги с реальным бытом, литературные герои с настоящими историческими личностями, а объективный повествователь с личностью автора - как в художественном мире пушкинского «Евгения Онегина».
В целях нашего исследования мы приведём ещё пример незаконченного романа Пушкина, «Арап Петра Великого», в котором изображается жизнь прадедушки поэта, Абрама (Петра) Петровича Ганнибала через историю об Ибрагиме. Данный роман является значительным, так как история об арапе Пётра Великого повлияла на Павича.
Пушкин, как Павич, также вносит исторические факты, не меняя их сути. Так, Ибрагим является первоначальным именем А. П. Ганнибала. Также историческим фактом является то, что Пётр Великий был благосклонен к Ганнибалу. Кроме этого, Пушкин включает в рассказ исторические личности, например, сына графа Рагузинского, семью Ржевских, Шереметьева, Долгорукова, Корсакова и др. Пушкин не выбрал жанр истории или биографии, чтобы изобразить жизнь своего прадедушки. Он выбирает жанр романа. В «Арапе Петра Великого» изображается один период из жизни Ибрагима, его жизнь и любовь в Париже, а также возвращение в Россию и обручение. Читатель может ощутить внутренний мир героев, их эмоции, страсти, счастье и страдания. Биограф или историк не мог бы так выразить чувства и переживания Наташи, когда Пётр Великий приходит в гости, и она подозревает, что посещение великого императора имеет связь с её судьбой: «Сердце в ней замерло, когда государь заперся с её отцом. Какое-то предчувствие шепнуло ей, что дело касается до неё <...> когда же услышала последние отцовские слова, бедная девушка лишилась чувств и, падая, расшибла голову о кованый сундук, где хранилось её приданое».
Павич верно переносит исторически материал в роман, создавая эффект достоверности. Например, когда цитирует, он приводит точный текст из определённого источника. Также благодаря ссылке на исторические события и факты, читатель может проверить и узнать точность исторических данных у Павича. Однако в этом и состоит игра с историей Павича. Читатель должен воспринять исторический материал как часть вымышленного мира, чему помогает новая форма. Также более внимательный читатель может заметить, что Павич обращается к историю, толкуя её по-своему.
2.2.4 Мотив русской, псовой борзой
Русская борзая представляет мотив, который Павич часто изображал в своих произведениях. Мотив борзой, с одной стороны, относится к культурной истории России, если иметь в виду существование этой породы на протяжении всей истории России. С другой стороны, красотой и другими свойствами этих собак интересовались Л. Н. Толстой и А. С. Пушкин. Например, Толстой описывает охоту с борзыми в «Войне и мире». Пушкин использует мотив борзых в нескольких произведениях: «Дубровский», «Граф Нулин», «Роман в письмах» и т.д.
В «Уникальном романе» борзая сначала появляется как миньон Дистели, которого он очень любил. Также этот мотив переносится в сон Дистели, как отражение его бессознательного, внутреннего состояния. Во сне борзая принадлежит Пушкину и, в отличии от реальной борзой из жизни Дистели, эта вызывает страх у оперного певца «Страшно то, что в моем сне рядом с Пушкиным на диване спит огромная белая борзая с золотой головой, а я во сне хожу на цыпочках, чтобы эту борзую не разбудить ...». Следом за русскими писателями, Павич также восхищался необыкновенной природой и красотой русской борзой, которая иллюстрирует постмодернистское соединение противоположностей: борзая является, одновременно, верной и спокойной собакой, но которая отличается агрессивностью и скоростью во время охоты.
2.3 Образ Пушкина в «Пейзаже, нарисованный чаем»
2.3.1 История Амалии Ризнич
В «Пейзаже, нарисованном чаем» влияние русского поэта проявляется с помощью истории Амалии Ризнич. О существовании такой связи сам Павич уведомляет читателя: «О том, какова была собою Амалия <...> можно судить по рисунку русского поэта Александра Пушкина, ибо и он посещал её ложу в одесском театре, воспетую потом в “Евгении Онегине”». Павич выбирает тех персонажей и исторические факты, которые возможно прямо или косвенно связать с Пушкиным. Также «Пейзаж, нарисованный чаем» пронизан цитатами и мотивами из «Евгения Онегина».
В рассказе «Грязи» Павич изображает историю Амалии Ризнич и её женской родословной. История Амалии Ризнич представляет собой интертекстуальную связь с Пушкиным, так как русский поэт был близок с Амалией. Поэтому, рассказ «Грязи» Попович определяет как «пушкинскую повесть». Тот же самый рассказ Павич потом включает в роман «Пейзаж нарисованный чаем». Значение такого рассказа он мотивирует тем, что родословная красавиц Ризнич продолжается до Витачы Милут и её сестры Виды. Однако, со смертью дочерей Витачы, этот род трагично закончился. По женской линии Амалия происходит от графов Ржевских. История о графах Ржевских ведёт внимательного читателя до сербского писателя Симеона Пишчевича. Симеон Пишчевич работал у Екатерины Великой, которой Захарий Орфелин, посвятил свою книгу о Пётре Великом. Связь между этими писателями Павич создаёт в «Романе как государство, и другие обзоры», в котором он указывает на близость в их языков. Описывая язык книг Пишчевича, Орфелина и Райича, Павич даёт описание и своих книг как гибридные, книжные смеси которые позволяли и сербским и русским читателям пользоваться ими. Также Павич ссылается на записки Пишчевича о том, как он познакомился с прадедушкой Пушкина в Миргороде. Все эти исторические связи Павич включает в романах и предоставляет читателю возможность обнаружить существующие связи и из них создать новые. Таким образом, Павич даёт достаточно направлений и знаков для читателя, так что он может получить удовольствие от создания собственного рассказа. Например, Павич вносит в сносках информацию об отношении Амалии с русским поэтом Пушкиным, а также, Пишчевича с графами Ржевскими. Тем более, что об этих историях читатель может узнать в уже упомянутой книге «Роман как государство и другие обзоры». Необходимо отметить, что кроме этих ссылок, в самом рассказе «Грязи», Павич не изображает личность поэта. Однако упомянутая рассказчиком связь Амалии с Пушкиным, достаточна чтобы весь рассказ имел «пушкинский» подтекст. Надо отметить, что Павич изображает историю о внучке той Амалии, в которую был влюблён поэт.
Однако в её истории обнаруживаются некоторые аллюзии на личность Пушкина и на саму Амалию, красавицу из Одессы. Любовный сюжет Афанасия и Витачи похож на исторические события, которые произошли между Амалией и Пушкиным. Об этом сообщает не поименованный слуга дона Азереда, сатаны, и рассказывает дальше о том, что путь Витачи оканчивается как у Амалии Ризнич, «которая подавала голос из овальных часиков госпожи Иоланты. Богатый муж бросил её на произвол судьбы, предоставив ей умирать в нищете на улице Триеста. И все из-за того, что застал её с кудрявым молодым человеком, носившим перстень на большом пальце и по имени Александр Пушкин». Получается, что новый любовник Витачи является слугой сатаны: «В отличии от наших голосов голос молодого человека с кудрявым волосами - глубокий, надтреснутый альт, который заикается и не имеет эха». Из этого можем сделать вывод, что молодой человек с кудрявым волосами представляет самого демона, изображённого в личности русского поэта.
Кроме этого, Амалия, правнучка первой Амалии, рождает сына по имени Александар Пфистер. Имя мальчика заставляет читателя вспомнить о русском поэте, чей имя Александр. Тем не менее, из исторических источников известно, что первая Амалия Ризнич, знакомая Пушкина, имела сына Александра. Рассказ о мальчике Александре представлен в гротескной форме, так как Амалия рождает ребёнка, который умирает из-за ускоренной старости. Ребёнок, в шесть лет, был уже седым близнецом своего ещё не седого отца, а в семь лет он умер: «Однажды весенним утром, как раз в те часы, когда Ризничи переходили с русского языка на греческий, родился маленький Александр Пфистер, красивый, крупный ребёнок». В этом, можно узнать ссылку на слишком раннюю смерть Пушкина. Попович пишет, что события «из жизни своего любимого поэта Павич толковал не только как факт биографии и судьбы, но и как жизненно творческий принцип, оказавший влияние на стихи и повести Пушкина».
Также, линия Амалии продолжается до Витачи и её сестры Виды. При первой встречи Афанасия и Витачи, Афанасий отмечает, что её профиль напоминает «нарисованный рукой Пушкина профиль Амалии Ризнич на полях рукописи «Евгения Онегина». “Вылитая Амалия Ризнич”...». Также в характере Витачи можем обнаружить сходство с Татьяной из «Евгения Онегина». Во-первых, стиль исповеди Витачи о своей любви к новом любовнику, в роли которого оказывается сам читатель, напоминает на письмо Татьяны Онегину. Следуя за примером героини Пушкина, Витача с полной открытостью «поёт» о своей боли из-за смерти своих дочерей, исповедуясь о своей любови. Тем не менее, предшественниц своей любви и страдания Витача видит в героинях мировой литературы: в Ифигении, Дездемоне и в Татьяне Дмитриевной Лариной.
Гадание является ещё одним сходством между Витачей и Татьяной. Героиня Павича гадает над водой, по примеру своей бабушки Йоланты. Образец такого вида гадания, Павич мог найти в стихах «Евгения Онегина». Русский поэт пишет:
«Татьяна любопытным взором
На воск потопленный глядит:
Он чудно вылитым узором
Ей что-то чудное гласит;
Из блюда, полного водою,
Выходят кольцы чередою».
Образ гадания над блюдом с водой и под светом луны для Павича представлял образец игрового приёма. Так гадание имеет ключевое значение в спасении Витачи: от того, увидит ли Витача женщину или мужчину в воде, зависит, выживет ли она. В посуде с водой для гадания, она увидит читателя и её спасение.
2.4 Культурологические мотивы в «Пейзаже, нарисованный чаем»
Бочкарева определяет роман «Пейзаж, нарисованный чаем» как «роман творения», который соединяет «роман о художнике и роман культуры». Под этим автор имеет в виду метаморфозу главного героя, творящего «новую жизнь», так как он превращается из серба в русского. Эта метаморфоза, по мнении Бочкаревой, совершается в хронотопе культуры. Можно подтвердить это мнение тем, что превращение Афанасия и весь роман опираются на русскую культуру. По словами Шатько, Павич чаще всего изображает народ. Герой представляет часть этого народа, его культуры, истории и религии. Он действует в интересах личного, но и в интересах общины, к которой он принадлежит. Также мы можем отметить, используя слова Шатько, что в «основе большинства «русских» образов, созданных писателем, лежит некая стереотипическая данность».
2.4.1 «Потешная история о Фёдоре Алексеевиче Разине»
Для иллюстрации мы можем привести пример пародийной истории о русском отце Афанасия Свилара в рассказе под названием «Потешная история о Фёдоре Алексеевиче Разине». Этот эпизод насыщен мотивами, относящими к культурной картине России. Во-первых, читатель сразу сталкивается с такими темами, как сталинизм и русский эмигрант-интеллектуал. Повесть начинается ироническим описанием Фёдора: «В сталинские времена жил-был в Москве один видный математик. Звали его Фёдор Алексеевич Разин. Когда-то он был красавцем и прекрасно пел...». Однако видный математик должен был покинуть Москву из-за своих «опасных» слов на собрании политической партии: «Поняв за истекшее время, что именно ожидается в данный момент от организации, к которой он с недавних пор принадлежит, он дома разработал систему необходимых мер...». Организация в этих словах почувствует опасность для себя, но умный математик этого не понимает. В пародийном образе Фёдора Алексеевича мы узнаём представление о русских, согласно которому они «всегда образованны, склонны к философствованию, но при этом несколько далеки от жизни». Швейцар просит от него пирог, причём перебывает беседу Фёдора в организации. По совету швейцара он сразу покидает Москву. Затем, то же самый пирог он обнаруживает, в своей шинели, но «не успел он в него вцепиться зубами, как раздался свисток кондуктора <...> Это была конечная станция. «Русскому человеку только в дороге хорошо», - со страхом подумал Фёдор Алексеевич».
Хотя Фёдор не уезжает совсем из России, он представляет пример тех, многочисленных русских эмигрантов-интелектуаллов, которые должны покинуть страну. Когда Фёдор станет лучшим чистильщиком снега «с тех пор, как снег начал выпадать в том крае», его снова приглашают стать членом коммунистической партии. Для этого неграмотный дворник, бывший известный математик, должен учиться в школе. Оказывается, что он не один, который скрывает свой идентитет: «В ту же минуту весь класс, все двадцать четыре дворника, все, кроме учительницы Натальи Филиповны Скаргиной, стали громко подсказывать ему решение: Постоянная Планка! Постоянная Планка!». Павич, с помощью пародии и иронического голоса рассказчика, показывает судьбу интеллектуалов в коммунистической России, которые были должны покинуть страну из-за своего знаний, а также парадоксальность последствий такого действия. Афанасий пойдёт путём своего отца и станет эмигрантом в Америке. Однако парадокс в том, что Афанасий уезжает в Америку как неудавшимся архитектор, который «когда-то хлебал простецкий суп с тёртым сыром», но который возвращается как обладатель «двух процентов мирового дохода от применения ядерной энергии в мирных целях».
Кроме этих примеров, мы можем привести пример русских эмигрантов в Сербии, от которых молодой Афанасий с друзьями учит запрещённый русский язык: «На уроки русского языка потихоньку бегали к бывшим белым офицерам, к эмигрантам с Украины. <...> Такие учителя обычно любили петь под балалайку, успевали глотнуть водки между двумя словами так стремительно, что на песне это вообще не отразилось».
По словам Шатько, Павич изображает портрет русского и при этом пользуется стереотипными данными о них. При этом, Шатько приводит пример русского эмигранта - интеллигента, который не интегрируется в новое общество, но «с огромным удовольствием» пользуется своим языком и культурой. Таким образом, эмигранты в Сербии продолжают свою русскую жизнь и ждут времени возвращения домой: «Жена русского эмигранта ... сохраняла в шелковом чулке пряди волос, которые успела остричь с тех пор, как уехала из России» Отрезав очередную прядь, она завязывала на чулке узелок. Так она измеряла время. ... По-сербски она вообще не говорила. Автор приходит к выводу, что: «Герой Павича, столкнувшись с русскими человеком, обязательно обогатиться неким (метафизическим) знанием или получит ценный подарок».
2.4.2 Мотивы снега и чая
Рассмотрим ещё мотивы снега и чая, которые пронизывают весь роман, которые Павич связывает с русским культурным пространством. Мотив чая находим уже в названии романа. Алла Максимовна Марченко видит в том, что Павич в заглавии романа соединяет неславянский, японский мотив «пейзаж, нарисованный чаем» с романом, который полностью славянский, пример постмодернистской поэтики культуры. Это культура-мозаика, которая подразумевает соединение случайных, но не бессмысленных, связей. Хотя, поднимается вопрос, зачем Павич дал такое название роману-кроссворду. Из записок Афанасия мы узнаём, что он рисовал чаем и, при этом использовал разные типы чая, в том числе и русские. Особенность картин, нарисованных чаем, состоит в их бледном цвете и короткой длительности. После определённого времени краски на картине исчезают. Эти свойства рисования чаем напоминают строительство Афанасия, которое представляет бледную копию оригинала и является недолговечным. В конце романа, единственная вилла, которую он успел построить, разрушается под метелью.
Весь роман пронизан этим мотивом. О чае речь идёт несколько раз в романе. Причём вводится и понятие «самовара», который представляет значительную часть культуры чая в России. Мотив самовара развивается через рассказ о производителях русских самоваров. Также из записок Афанасия, мы узнаём о его интересе к теме чая и то, что он записывал цитаты русских писателей на эту тему: «На следующей странице были вписаны от руки выдержки из книг, где речь идёт о чае. Выписки из китайских и японских справочников, из восточной литературы и, наконец, из Гоголя, Достоевского и других писателей. Цитата из Пушкина, например, гласила:
Смеркалось; на столе, блистая,
Шипел вечерний самовар,
Китайский чайник нагревая;
Под ним клубился лёгкий пар».
Мы можем привести и пример, когда слово чай используется неоднозначно: «Это был знаменитый белый чай [водка.- прим. пер. ], тот самый, что в царской России продавали по десяти рублей серебром за фунт». Через мотив водки включается ещё одно традиционное видение русских, как народа, который много пьёт. В качестве примера можно привести описание характера Федора Алексеевича, которое объединяет несколько русских предметов: «Выпив водку, он надевал рюмку на язык и держал её языком. Настоящим же его призванием был чай. Он даже разрисовывал чаем матрёшек и деревянные ложки». Более того, Павич соединил две стереотипные характеристики русского народа, а которые, на первый взгляд, противоположные: они сильные как казаки, и одновременно, они тщательные и творческие. Кроме того, этот пример открывает ещё одно ссылку на историю России. Речь о цитатах из пародийной истории об отце Афанасия, которая пронизана темой коммунизма и сталинизма, упоминание «царской России» напоминает читателю те исторические события революции, когда царскую Россию сменила коммунистическая власть.
Кроме мотива чая, Павич в большой мере посвящает внимание снегу. Во- первых, мотив снега всегда повторяется когда речь идёт о русском окружении. Таким образом, упоминается, что снег идёт на улице, в эпизоде когда молодой Афанасий встречается с женой учителя русского языка. Также снег изображается в двух эпизодах «сталинистской метели»: первая, когда Федор Алексеевич приезжает в незнакомое место в России и начинает чистить снег. Вторая, фантастический эпизод, когда Афанасий, следуя за отцом, чистит снег на своей вилле. Стереотипное видение России соединяют эти два понятия, как страна зимы и снега, а также русские как народ, который любит чай.
Текст романа заканчивается главой «Разин». В последнем эпизоде этой главы, Павич соединяет русские мотивы, используемые раньше в романе. Так, в комнате Афанасия появляется внезапно и фантастически снег, и он начинает убирать его, как его отец. Снег превращается в метель, а Афанасий продолжает чистить его, пока все в комнате получает иной вид: «Барочные скульптуры оделись в белые шапки, у африканских масок поседели усы и волосы...». Всё меняет свой вид под снегом: лось которого он поймал в Москве, боровы из Польши и его коллекция чая. Кроме снега и чая, в этой картине метели мы узнаём мотивы барокко, меховых шапок, африканских масок и Москвы. Под африканскими масками мы можем узнать ссылку на прадедушку А. С. Пушкина, который был по происхождении африканец.
В качестве примера интертекста, на языковом уровне, мы можем привести ещё русское имя и фамилию Афанасия Федоровича Разина. За этим именами стоит русская история: «В новом имени героя используются знаковые имена Афанасия Никитина, совершившего путешествие на Восток, и Степана Разина, предводителя крестьянской войны». Также в этих именах можно заметить и другую ссылку на книгу о Пётре Великом, о котором писал Захарий Орфелин. В «Романе как государстве, и других обзорах» Павич отмечает, что барочный писатель пишет об истории России, охватывая период правительства «М. Ф. Романова и Алексея Михаиловича, восстание Стеньки Разина <...> окоренение Федора Алексеевича <...> мир с Китаем <...> битва у Полтавы». Эта книга была в личной библиотеке Пушкина. Поэт не знал имя автора, но брал из неё материал для своих произведений.
2.4.3 Метафора «русский»
В конце необходимо отметить, что Павич часто использует прилагательный «русский», в его гротескной форме. Например, в рассказе «Грязи», семья Амалии Ризнич «уже сто лет осенью говорили по-немецки, зимой по-польски или по-русски, весной по-гречески и только летом по-сербски». В связи с темой языка Шатько отмечает, что те герои, которым Павич симпатизирует, обычно владеют русским языком, помимо других языков. Кроме того, такой же приём используется при описании голода Амалии, когда у голода бывают разные национальности: «Голод больше всего напоминает времена года, ведь у него тоже четыре руки: есть голод русский, греческий, немецкий и, конечно же, сербский голод!». Шатько отмечает, что сам эпитет «русский» представляет многозначную метафору. Можем отметить, что за этой метафорой читатель обнаруживает русский мир со своей традицией и культурой, точнее, «читатель сам достраивает эту метафору, исходя из своего видения русского народа».
2.5 Славянская идентичность
Павич видел в Пушкине литературного предшественника и образец для своего творчества. Тем, что возбудило его особый интерес к русскому поэту. был «сербский вопрос» в его биографии и в творчестве. Таким образом, в целом значение русских мотивов обнаруживается через национальное тождество не только с русской культурой, но также с славянской вообще. В интервью для журнала «Иностранная литература» сам писатель отмечает, что он «воспитался скорее не на письменной традиции, а на традиции устной. Я имею в виду устную сербскую литературу... Сюда же относятся и сборники российских и сербских проповедей эпохи барокко. И конечно же, особое место тут принадлежит сборникам византийский проповедей».
Таким образом, необходимо коротко рассмотреть общие связи между сербскими народом и русским, на которые делает аллюзии Павич. Во-первых, это православие и славянская идентитчность, являющиеся ключевыми связями в сербско-русских взаимоотношениях. Павич изображает эту связь с помощью образа Святой Горы и монастыря Хиландар в «Пейзаже, нарисованный чаем». Святая Гора представляет духовное и культурное сокровище славянских народов. Через монастыри и свою долгую традицию, Святая Гора представляет место где соединяются славянские народы. Особое внимание Павич уделяет изображению Хиландара, сербского монастыра: «Поэтому, Хиландар место где соединяются линии повествования «Маленького ночного романа». Это соединение совершается не только в плане фабулы, но и в плане значения - имея в виду то, что Хиландар колыбель сербской грамотности и один из символов национального идентичности» [Пер. наш, М. Н.]. Однако, обращение к Святой Горе указывает, насколько для Павича важна не только сербская традиция, но и русская: «А русский учили сами, посещая русские монастыри на Святой горе, где долгими ночами в пост слушали украинских монахов и иконописцев, которые за послушанием читали русские стихи». Кроме того, данная цитата представляет аллюзию на культурно-исторический контекст барочного славизма. Ход западноевропейского, литературного влияния, в эпоху барокко, шёл из Польши в Киевскую школу. Влияние расширилось на Москву, а от Москвы, через Святую Гору на сербских писателей. С точки зрения Делича, барокко представляет не только присоединение сербской литературы к западноевропейской, но и связь с сербско-византийской литературой. Барокко, по мнению Павича, является идеалом. В эту эпоху, славянские народы стали частью европейских, литературных движений и, используя свой язык и свою культуру принесли в Европу что-то из своего, богатого наследия. Также, Делич отмечает, что герои прозы Павича бродят между Хиландаром на Афоне и церковью Святого Саввы сербского, которую построил граф Рагузинский в России.
Бочкарева сделает вывод, что Павич в «Пейзаже, нарисованном чаем» можем обнаружить загадку о судьбе «Европы вообще и Югославии - в частности. Один их ключей - русская ментальность, выраженная в русской истории и культуре». Автор считает, что Павич изобразил русскую ментальность «глазами серба, пережившего связанные с русскими победу в войне и социализм, осознающего общность славянских корней, но остро ощущающего собственную индивидуальность».
2.6 Выводы
Во второй главе мы рассмотрели образ Пушкина в «Уникальном романе» и в «Пейзаже, нарисованный чаем». На основе приведённых примеров мы можем сделать вывод, что Павич пародирует образ Пушкина. При этом Павич сохраняет дискурс серьёзного, так как читатель всё время знает, что речь идёт о русском поэте, занимающем влиятельное место в истории русской литературы. Однако Павич изображает Пушкина в «обычных обстоятельств», в низком дискурсе, как человека, который хочет узнать время своей смерти и при этом обращается к магии. Читатель Пушкина не представляет себе великого русского поэта в окружении, в котором изображает его Павич.
Павич использует цитаты русского поэта, он строит свой художественный мир на основе фактов из жизни Пушкина и его творчества. Следует отметить, что почти все стихи, на которые Павич ссылается, относят к изображении зимы, снега, дороги, грусти поэта и его одиночества. Попович пишет, что Павич был «увлечён творческим гением и трагической судьбой изгнанного поэта». Также Попович ссылается на интервью с писателем, в котором говорил о том, что он в «юности полностью сочувствовал русскому поэту, считая его переживания своими личными, и был уверен, что ему надо повторить творческий путь Пушкина». Необходимо отметить, что тему одиночества мы можем обнаружить и в образах других персонажей русских писателей, на которые ссылается Павич: Чичикова, Анны Карениной, Акакия Акакиевича и Амалии Ризнич. Они одиноки в своей боли, в жизненных страданий, одиноки по своему характеру. Они не находят своего места в мире и в обществе, частью которого они являются, и из-за этого они страдают.
Драгиня Рамадански пишет, что личность Пушкина «находится между своими персонажами и читателями, и представляет связь содержания и формы романа». По мнению Рамаданской, Павич в таком приёме Пушкина мог найти истоки своей идеи интерактивного чтения и игры с восприятием читателей. Кроме того, в «Евгении Онегине» мы можем узнать игру с формой и композицией произведения. Во-первых, Пушкин пишет роман в стихах. Во-вторых, «Евгений Онегин» включает в себя множество фрагментов и требует от активного читателя заполнить своим воображением пробелы между ними. Кроме этого, ироническое отношение к своим героям мы находим как у Пушкина в «Евгении Онегин», так и у Павича в «Пейзаже, нарисованном чаем». Наконец оба персонажа мы можем только условно назвать героями. Они, прежде всего, примеры антигероев, имея в виду то, что они лишены героических черт.
По мнению Весковича, повествование в «Уникальном романе» потеряло свой магический характер по сравнению с предыдущими произведениями Павича. Он отмечает, что «остались только форма и хореография игры». С одной стороны, мы можем согласиться, что слово в «Уникальном романе» проще и что Павич больше внимания обращает на форму. С другой стороны, с помощью анализа образа Пушкина и игры с фактами из его биографии и творчества, мы показали, что игра Павича, его эрудиция и энциклопедизм, компенсируют недостаток магии в повествовании.
Кроме этого мы проанализировали «русские» мотивы, которые представляют собой определённые стереотипы и видение культуры России глазами Павича. Во второй главе мы осветили значение и форму культурологических мотивов в «Пейзаже, нарисованный чаем». Культурологические мотивы указывают на использование Павичем стереотипного восприятия русского народа глазами сербов. Русская идентичность присутствует не только у персонажей, но и у предметов, событий и других явлений. Например, когда Павич использует такие слова, как «чай», «снег», «пирог», «шинель», «русская тройка», «русские борзые», «русский язык» и др., под ними подразумевается определённый комплекс значений. Читатель должен всегда иметь в виду значение и роль этих слов в истории и культуре русского народа. Через них проявляется идентичность русского человека. В качестве примера, мы анализировали пародийный эпизод «Потешную историю о Фёдоре Алексеевиче Разине», которая пронизана культурологическими мотивами, повторяющимися в романе: сталинизм, русский эмигрант-интеллектуал, мотивы чая, снега и т. д.
В итоге образ русского человека у Павича соединяет в себя сильный характер казаков, патриотизм, вежливость и способность к рефлексии. Кроме этого, писатель ссылается на стереотипное видение России как земли снега и чая. В русской литературной классике, в истории России, которая пересекается с сербской истории, в мировоззрении русского человека, Павич нашёл соответствующий материал для художественного мира своих произведений.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данной работе мы поставили перед собой цель выявить характер отношения М. Павича к русской литературной классике и русской культуре и определить, какова функция «русских» интертекстуальных мотивов. Материалом нашего исследования выступили два произведения Павича - «Пейзаж, нарисованный чаем» и «Уникальный роман». При этом «русские» мотивы рассматривались нами как элемент постмодернистской поэтики писателя.
В первой главе мы охарактеризовали приёмы интертекстуальности и игры у Павича. Мы отметили, что Павич понимал интертекстуальность как диалог культур, причём писатель мир толковал как текст. Также мы выделили игровые модели, с помощью которых изображаются русские мотивы:
Игра с историей и традицией. - «Русские» мотивы в прозе Павича мы рассматривали как знаки культуры и истории, с которыми писатель играет. Исторические личности (например, Пушкин) и события представляют материал, из которого выстраивается художественный мир. В рамках этой игровой модели значительную роль играет сумма предзнаний читателя.
Подобные документы
Постмодернизм как способ мышления. Краткая история драматического искусства. Феномен Милорада Павича. Творческий путь писателя. Пьесы Павича "Стеклянная улитка" и "Вечность и еще один день", особенности реализации в них постмодернистской эстетики.
дипломная работа [127,9 K], добавлен 19.02.2015Основні аспекти, зміст побожного роману сербського письменника Мілорада Павича. Дослідження інтелектуальної інтерпретації біблійного сюжету про існування другого тіла Христа після воскресіння. Аналіз паратекстуальних маркерів і багатозначності символів.
статья [23,7 K], добавлен 14.08.2017Анализ творчества М. Шолохова – писателя советской эпохи, продолжателя реалистических традиций классики в русской литературе. "Мысль семейная" в романе М. Шолохова как отражение внутреннего мира главного героя в романе "Тихий дон". Трагедия Г. Мелехова.
реферат [34,8 K], добавлен 06.11.2012Определение и средства выражения авторской позиции. Романтическая ирония и другие способы проявления литературной позиции И.С. Тургенева в романе "Рудин". Судьба героя и его красноречие в романе. Проблемы "гамлетства" и "донкихотства" в образе Д. Рудина.
дипломная работа [155,4 K], добавлен 31.08.2015Творчество Э. Хемингуэя в культурно-историческом контексте ХХ века. Тип героя и особенности поэтики романа "Острова в океане". Автобиографический аспект в творчестве писателя. Прототипы персонажей в романе. Роль монологов в структуре образа героя.
дипломная работа [105,9 K], добавлен 18.06.2017Биография Ивана Алексеевича Бунина. Особенности творчества, литературная судьба писателя. Тяжёлое чувство разрыва с Родиной, трагедийность концепции любви. Проза И.А. Бунина, изображение пейзажей в произведениях. Место писателя в русской литературе.
реферат [74,7 K], добавлен 15.08.2011Жизненный и творческий путь В.В. Набокова. Исследование основных тем и мотивов образа автора в романе В.В. Набокова "Другие берега". Автобиографический роман в творчестве Владимира Набокова. Методические рекомендации по изучению В.В. Набокова в школе.
курсовая работа [33,0 K], добавлен 13.03.2011Чтение как важнейший элемент культуры и быта, его отражение в литературных произведениях и введение "читающего героя". Литературные предпочтения в романе И.С. Тургенева "Отцы и дети". Круг чтения героев Пушкина. Роль книги в романе "Евгений Онегин".
курсовая работа [64,0 K], добавлен 12.07.2011Михаил Шолохов как один из самых ярких писателей XX века. Основные функции и роль пейзажа в романе-эпопее М.А. Шолохова "Тихий Дон". Природа тихого Дона, далекая степь и просторы как отдельные герои в романе. Отражение реальных событий на фоне природы.
курсовая работа [61,4 K], добавлен 20.04.2015Принципы композиции в романе. Исследование системы рассказчиков, используемой в нем. Романтические мотивы произведения. Экспозиция, кульминация, развязка и эпилог в создании образа главного героя. Развитие действия в раскрытии внутреннего облика Печерина.
курсовая работа [33,2 K], добавлен 07.12.2015