Изучение грамматических особенностей глаголов движения русского языка

Понятие о глаголах движения. Глаголы движения в трудах и исследованиях лингвистов и языковедов. Методический аспект изучения глаголов движения в курсе РКИ для туркменской аудитории. Сопоставление глаголов движения в русском и туркменском языках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 15.04.2024
Размер файла 38,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ОГЛАВЛЕНИЕ

  • глагол движения русский туркменский язык
  • ВВЕДЕНИЕ
  • Глава 1. ИЗУЧЕНИЕ ГРАММАТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА
    • 1.1Понятие о глаголах движения и их употребление
    • 1.2 Глаголы движения в трудах и исследованиях лингвистов и языковедов
  • ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
  • Глава 2. МЕТОДИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ В КУРСЕ РКИ ДЛЯ ТУРКМЕНСКОЙ АУДИТОРИИ
    • 2.1. Сопоставление глаголов движения в русском и туркменском языках
    • 2.3. Трудности изучения глаголов движения в туркменской аудитории
  • ВЫВОД КО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
      • ВВЕДЕНИЕ

Изучение иностранного языка представляет собой сложный процесс, успех которого зависит и от степени родства родного и изучаемого языков.

Русский и туркменский языки принадлежат к различным языковым группам. Это создает дополнительные трудности при освоении русского языка туркменскими студентами. Эффективность обучения преподавание русского языка как иностранного предполагает учет особенностей родного языка иностранного студента. Русский и туркменский языки в сопоставительном аспекте описаны в трудах Э. Хунзянова, Е. Кривонос и др. [17; 24].

Существенные изменения в социально-экономическом устройстве России и Туркменистана затрагивают и школу, которая также должна измениться, чтобы удовлетворять требованиям государства и общества, то есть в процессе реформирования должна быть создана школа будущего - школа, которая будет функционировать в этом новом тысячелетии.

Школа должна вооружить школьниками знаниями, научить применять их в речевой практике. При этом очень важно вести обучение языку на высоком теоретическом уровне.

Учитывая требования общества, на данный момент одной из важных проблем современной школы является работа над грамматикой языка.

Грамматика - самый обширный раздел курса русского и туркменского языка в школе. И самый значительный: именно грамматика представляет язык в действии, в закономерностях его развития.

Понятие «грамматика» объединяет в себе морфологию, изучающую способы выражения грамматических значений через формы слова, и синтаксис - учение о строе речи, о связи слов в словосочетании и предложении. В курсе морфологии в старших классах изучаются части речи и их формоизменение. Три крупнейших темы: имя существительное, имя прилагательное, глагол - концентрически представлены в каждом из старших классов в школы. Глаголы по числу употребления занимают второе место после существительных, и их парадигма может достигать 200 форм. Поэтому изучение глагола является одной из трудных тем в школе.

Последовательность работы над глаголами, связь между разделами, объем программного материала, приемы и средства его изучения в каждом классе определяются задачами изучения данной части речи, е лингвистическими особенностями и познавательными возможностями школьников.

Изучение русского языка для туркменской аудитории необходимо. Это мировой язык, и знать его особенности, значит быть грамотным человеком. Глагол - часть речи, которая обогащает русский язык и знать ее важно каждому человеку, изучающему русский язык. Таким образом, актуальность работы не подлежит сомнению.

Лингвистические особенности глагола довольно сложны, поэтому учащиеся знакомятся только с некоторыми категориями, характерными для данной части речи. При отборе материала учитывается степень его необходимости для осознанного решения речевых и орфографических задач. В процессе изучения темы «Глагол» школьники могут допускать ошибки при образовании временных форм глагола, при определении спряжения и т.д. Таким образом, в обучении глаголу на уроках наблюдается ряд трудностей.

Тема нашего исследования «Грамматические признаки глагола в курсе русского языка в туркменской школе».

Цель исследования - рассмотреть, какие грамматические признаки глагола изучаются в туркменской школе на уроках русского языка.

Для достижения указанной цели дипломной работы целесообразно решить ряд конкретных задач:

- представить теоретическую основу темы дипломной работы, то есть теоретические основы глагола в русском языке;

- проанализировать объем теоретического материалы глагола и способ его подачи в разных учебниках по русскому языку в туркменской школе;

- изложить основные результаты проведенного исследования и сформулировать его основные выводы.

Актуальность исследования определяется тем, что изучение такой части речи, глагол в русском языке, необходимо в работе учителя русского языка в национальной школе.

Основными методами исследования являются описательный, систематизации и метод наблюдения.

Объектом исследования является материал по глаголу в учебниках русского языка в туркменской школе, а предметом - специфика отбора этого материала и способ его изучения.

Квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Во введении обосновывается выбор темы, актуальность, цели и задачи дипломной работы, определяются методы исследования и материал для анализа.

В первой главе дано определительное понятие и грамматические характеристики глагола, его морфологические категории.

Во второй главе проведен анализ состояния проблемы изучения основных грамматических признаков глагола на уроках русского языка в русских и туркменских школах.

В заключении приводятся краткие выводы проведенного исследования.

Глава 1. ИЗУЧЕНИЕ ГРАММАТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА

1.1 Понятие о глаголах движения и их употребление

В русском языке выделяется особая группа глаголов для обозначения движения - глаголы движения.

Глаголы движения - это 17 пар глаголов несовершенного вида, каждая пара которых обозначает одно и тоже действие. В каждой паре один из глаголов называет однонаправленное движение (движение в определённом направлении), а второй называется ненаправленное или разнонаправленное движение.

Однонаправленные глаголы движения обозначают движение в одном направлении. Это глаголы идти, ехать и др.

Неоднонаправленные глаголы движения обозначают ненаправленное или разнонаправленное движение. Это глаголы ходить, ездить и др.

Глаголы движения образуют пары по характеру передвижения: идти - ходить, ехать - ездить, лететь - летать, бежать - бегать, плыть - плавать. Первый глагол в каждой из пар - однонаправленный, второй - неоднонаправленный. Оба глагола в паре несовершенного вида.

При добавлении приставки к первому глаголу в каждой из пар образуется глагол совершенного вида: идти - пойти, прийти и др., ехать - уехать, заехать и др.

При добавлении приставки ко второму глаголу в каждой из пар видовая характеристика глагола не меняется, глагол остаётся глаголом несовершенного вида: ходить - приходить, проходить, ездить - приезжать, подъезжать.

Уровень А 1: изучаются только 3 пары глаголов: «идти-ходить», «ехать-ездить» , «пойти-прийти». Указывая способ движения, следует обратить внимание на то, как это движение совершается:

1. С обозначением направления или без обозначения направления.

2. В одном направлении, в разных направлениях или без указания направления.

Глаголы однонаправленного движения употребляются:

1. Если движение совершается в одном направлении: Я иду в магазин. Мы едем в гости.

2. Если задаётся вопрос о движении в тот момент, когда движение совершается: Куда тыидёшь? К кому выедете?

3. При регулярно повторяющемся движении в одном направлении: Я каждый день в школу иду пешком, а обратно еду на маршрутке.

Глаголы ненаправленного или разнонаправленного движения употребляются:

1. Если движение не имеет направления или совершается в различных направлениях: Мы ходим по магазинам.

2. Если говорится о повторяющемся движении или об однократном движении, совершённом в двух направлениях: Они вчера ходили в кино.

3. Если речь идёт об умении, способности или обычном способе передвижения: Я отлично катаюсь (бегаю, летаю, плаваю, ползаю и тд.).

Трудности для иностранных студентов, которые изучают русский язык значительные.

Глагол «идти» мы используем:

Для характеристики единичного действия, которое происходит в данный момент (процесс): Я иду в школу (сейчас).

Для характеристики единичного действия, которое запланировано на будущее: Завтра я иду в школу.

Основной секрет применения глагола «идти» в русском языке в том, что он характеризует однонаправленное движение, то есть движение, которое направлено из одной точки в другую, исключительно в одну сторону.

Глагол «ходить», как и «идти», используется для описания движения, осуществляемого без помощи транспорта, однако характеризует: повторяемое (регулярное) не единичное действие. На регулярность действия (движения) могут указывать следующие слова или сочетания слов: каждый день, ежедневно, каждую неделю, каждый месяц, каждый год, всегда, часто и другие: Я хожу в школу каждый день.

Главный принцип употребления глагола «ходить» в том, что он характеризует разнонаправленное движение. Если в предложении «Я иду в школу» подразумевается то, что я сейчас иду в одном направлении от дома к школе, то в предложении «Я хожу в школу каждый день» подразумевается то, что я осуществляю действие, направленное туда и обратно ежедневно: от дома к школе и, наоборот, от школы к дому, а затем повторяю оба эти действия на следующий день.

С целью правильного употребления этой пары глаголов движения необходимо запомнить следующие устоявшиеся выражения: всегда идут: дождь, снег, время, письмо.

Следующая пара глаголов, о которой пойдет речь, характеризует движение на транспорте. Это глаголы «ехать» и «ездить». При употреблении этой пары глаголов руководствуемся теми же принципами, которые описаны выше для глаголов «идти» и «ходить», только не забываем о том, что движение происходит при помощи транспорта: ехать на велосипеде, ездить на машине и т.д.

Таким образом, не забываем о том, что главное правило употребления глагола «ехать» в русском языке состоит в том, что он характеризует однонаправленное движение, то есть движение, которое направлено из одной точки в другую исключительно в одну сторону, причём речь идёт исключительно о движении на каком-либо виде транспорта.

Глагол «ездить», как и «ехать», используется для описания движения, осуществляемого при помощи транспорта, однако характеризует регулярное не единичное действие.

На регулярность действия (движения) могут указывать следующие слова или сочетания слов: каждый день, ежедневно, каждую неделю, каждый месяц, каждый год, всегда, часто и т.д. Я езжу в школу каждый день.

Главный принцип употребления глагола «ездить» в том, что он характеризует разнонаправленное движение. Если в предложении «Я еду в школу» подразумевается то, что я сейчас двигаюсь на транспорте в одном направлении от дома к школе, то в предложении «Я езжу в школу каждый день» подразумевается то, что я осуществляю движение, направленное туда и обратно ежедневно: от дома к школе и, наоборот, от школы к дому, а затем повторяю оба эти действия на следующий день.

Таким образом, мы с вами изучили четыре основных глагола движения, которые обозначают: движение без помощи транспорта (идти и ходить) и движение при помощи транспорта (ехать и ездить).

Каждая из перечисленных пар содержит глагол, который характеризует однонаправленное движение (идти, ехать) и разнонаправленное (ходить, ездить). Также не забываем, что в русском языке могут идти такие предметы, явления и категории, как дождь, снег, время и письма. А также, когда вы едете или ездите, вы осуществляете эти действия на транспорте. Не забывайте о сочетании предлога «на» с названием соответствующего вида транспорта (автомобиль, машина, автобус, поезд и т.д.) в форме предложного падежа.

Глаголы движения - сложная морфологическая категория, которая стала объектом изучения многих лингвистов. Рассмотрим подробнее.

1.2 Глаголы движения в трудах и исследованиях лингвистов и языковедов

Глаголы движения являются предметом исследования большого круга ученых-лингвистов, которые отмечают богатство и разнообразие грамматических форм глаголов движения, их стилистические возможности, широкие связи с другими лексико-грамматическими категориями слов. Интерес к глаголам движения объясняется их сложностью, противоречивостью и употребительностью в разных функциональных стилях. Достаточно сложная природа русских глаголов движения, с одной стороны, уже с давних времен привлекала к себе внимание исследователей, с другой - служила одной из причин отсутствия единой точки зрения на данный разряд слов. Глаголы движения были объектом лингвистических наблюдений такого ученого, как Н.И. Греч [24].

В современном русском языке исследованию структурно-семантических, морфологических и синтаксических особенностей глаголов движения русского языка посвящены работы М.Н. Аникиной [3], Г. А. Бетехтина [7].

Глаголы движения являются предметом внимания и в области лингвометодики. Тем не менее, остаются нераскрытыми вопросы специфики бытования и функционирования глаголов движения в различных (родственных и неродственных) языках, и решение этих вопросов имеет большое теоретическое и практическое значение. К их числу прежде всего относится вопрос о том, какие глаголы входят в состав данной группы. Среди ученых по этому поводу нет единого мнения, что, видимо, обусловливает и отсутствие единой терминологии.

В существующей литературе для обозначения движения глаголами используются два термина: «глаголы движения» и «глаголы перемещения». В одних случаях их употребляют как равнозначные, в других - как неравнозначные, а порою объединяют эти два понятия в один термин, называя их глаголами движения-перемещения.

Как известно, понятия «движение» и «перемещение» неравнозначны. Понятие движения включает в себя все происходящие во Вселенной изменения и процессы, начиная от простого перемещения и кончая мышлением, т.е. понятие «движение» шире, чем понятие «перемещение».

Исходя из этого, к семантически широкой и количественно неограниченной группе глаголов движения целесообразно будет отнести глаголы, выражающие всякое движение, движение вообще. Перемещение же в пространстве - частный случай движения, и глаголы типа идти - ходить, бежать - бегать и др. показывают направленное и ненаправленное перемещение объекта или субъекта.

Исходя из этого, нам представляется, что при разработке методики обучения глаголам указанной группы следует пользоваться термином «глаголы движения», тем более, что это дает возможность расширить их объем, учитывая направленность нашей работы на нерусских студентов педагогического вуза.

Мы не претендуем на детальное описание в русском языке истории изучения глаголов движения, тем более, что оно подробно рассмотрено в работах В.С. Аванесова [1], Г.Г Городиловой [19], В.П. Григорьевой [22] и в ряде других исследований. Мы сосредоточим внимание лишь на наиболее важных этапах развития учения о глаголах движения.

Данные глаголы привлекали внимание исследователей русской речи еще в первых грамматических трудах XIX века. Они были объектом лингвистических наблюдений таких ученых, как Н.И. Греч [24] , И. А. Пугачев [41] и др.

Среди исследователей не было единых, общепринятых критериев для выделения глаголов движения. Поэтому интерес ученых-лингвистов к глаголам названной группы проявлялся по-разному.

Для исследователей XIX века характерно рассмотрение глаголов движения в связи с категорией определенности/неопределенности, предшествовавшей возникновению грамматической категории вида в славянских языках. Дальнейшее развитие учение о глаголах движения получило в работах А.В. Бондарко [6], В.В. Виноградова[9] и др.

Работы А.В. Бондарко, посвященные русскому глаголу вообще и глаголам движения в частности, занимают в современном языкознании особое место. В них детально освещается вопрос о виде и способах действия на примере глаголов движения. За последние годы появился ряд публикаций и диссертационных работ, посвященных различным аспектам изучения глаголов движения.

В связи с бурным развитием лингвистики текста, функциональной грамматики в последние годы налицо стремление исследователей показать функционирование глаголов движения в различных типах контекста, выявить их текстообразующие функции.

Это свидетельствует о том, что в настоящее время интерес к проблеме, связанной с глаголами движения, не ослабевает. Следует отметить, что группа глаголов движения, т.е. глаголов, обозначающих разные способы передвижения денотата в пространстве, в общей системе русского языка занимает небольшое место.

С традиционной точки зрения, глаголы движения - это группа глаголов, обозначающих физическое перемещение в пространстве живых существ и неодушевленных предметов (как самостоятельное, так и каузированное) и характеризующихся своеобразной корреляцией, семантической, морфологической взаимосоотнесенностью двух членов противопоставления идти - ходить, бежать - бегать.

В связи с отсутствием общепринятых критериев для выделения и отграничения глаголов движения и с существованием различных подходов к определению данного понятия, взгляды лингвистов в настоящее время во многом расходятся, несмотря на то, что эта ЛСГ изучалась в течение всего периода развития науки о языке.

Так, по мнению А.В. Исаченко [31], не все глаголы, обозначающие перемещение в пространстве, подводятся под категорию «глаголы движения»: ср. мчаться, спешить, двигаться, плестись, путешествовать, продвигаться. Автор выделяет глаголы движения только по грамматическим (морфологическим) признакам, но не по семантическим (ср. глаголы речи, глаголы чувственного восприятия и т.п.).

Другие исследователи, например, Л.Д. Умарова, выделяют глаголы перемещения в отдельную ЛСГ на основании совокупности всех признаков:

-1) направленность;

-2) кратность / некратность;

-3) определенность / неопределенность;

- 4) частные значения кратного подвида глаголов;

- 5) отсутствие видовой оппозиции - и считают, что только при учете всех этих условий можно охватить все основные лексико-семантические и грамматические признаки этих глаголов.

Опираясь на все многообразие мнений по данному вопросу, мы выделяем глаголы движения по морфологическим признакам (которые уменьшают количество лексем в составе группы), а не по семантическим.

Таким образом, объем группы глаголов движения оказывается различным в связи с тем, что к ним относится неодинаковое количество глаголов в зависимости от того, какой признак считается основным при выделении названной группы.

Поэтому в современной лингвистике существует три точки зрения на выделение и описание ЛСГ глаголов движения:

- «традиционная», для которой характерно узкое понимание глаголов движения в связи с выделением и описанием только соотносительных парных глаголов движения;

- широкое понимание данной проблемы, которое объединяет и коррелятивные пары, и глаголы со значением движения - перемещения в пространстве;

- третья точка зрения, еще более широкая, относит к глаголам движения все глаголы с общей семой движения, противопоставляя их глаголам с общей семой покоя.

В нашем исследовании мы анализируем те глаголы движения, которые образуют соотносительные пары типа идти - ходить, ехать - ездить и т.д., так как опираемся на традиционное, узкое понимание вопроса.

Следует отметить, что в настоящее время исследователи к основному семантическому различию между бесприставочными глаголами типа идти - ходить добавляют их противопоставленность по характеру направленности передвижения. То есть можно сказать, что стержнем системного противопоставления глаголов серии идти, глаголам серии ходить является направленность движения в пространстве.

Глаголы типа идти обозначают передвижение в одном направлении - это однонаправленные глаголы.

Глаголы типа ходить являются слабым членом корреляции, так как в них нет указаний на направление движения, - это ненаправленные глаголы.

Наиболее приемлемыми, на наш взгляд, являются термины «однонаправленные» и «ненаправленные» глаголы движения с точки зрения полноты охвата всей специфики употребления бесприставочных глаголов движения, а также на основании того, что в настоящее время в практике преподавания русского языка в национальной школе и вузе данные понятия являются общепринятыми. Эти термины использует в своих работах и Умарова Л.Д. .

Употребление данных терминов обусловлено тем, что они соответствуют всему семантическому объему группы глаголов движения; отражают каждый конкретный случай их употребления:

1) движение совершается в одном направлении или подчеркивается одно направление (Он идет по улице. Во время каникул мы с подругой едем в Москву. После занятий мы чаще всего идем в библиотеку);

2) движение совершается не в одном направлении или выделяются два направления - туда и обратно (Он бегает на стадионе. После занятий мы ходим в библиотеку).

Дискуссионным также остается вопрос о количественном составе парных глаголов движения в современном русском языке. Н.И. Греч выделял 27 пар, а у А.В. Исаченко и в «Русской грамматике - 1980 г.» насчитывается 17 пар таких глаголов.

Так, в работах А.В. Исаченко глаголы движения представлены 17 соотносительными парами: бежать - бегать, везти - возить, гнать - гонять, гнаться - гоняться, ехать - ездить, идти - ходить, катить - катать, катиться - кататься, лезть - лазить, лететь - летать, нести - носить, нестись - носиться, плыть - плавать, ползти - ползать, тащить - таскать, тащиться - таскаться, вести - водить.

В определении количественного состава глаголов движения мы идем вслед за А.В. Исаченко, считая, что в условиях вуза необходимо пользоваться всеми 17 соотносительными парами.

Специфические особенности глаголов движения. Мы рассматриваем в своем исследовании глаголы движения как глаголы, обозначающие передвижение денотата в пространстве в определенном и неопределенном направлении, составляющие при этом соотносительные пары, которые содержат в своей морфологической структуре идею однонаправленности/ ненаправленности и однократности/многократности.

Для того чтобы дать лингвистическое описание глаголов движения в практических целях, необходимо исследовать их семантические, морфологические, функционально-синтаксические, а также лексико- синтаксические особенности. При этом, по нашему мнению, нужно исходить из следующих принципов: обучение речи на основе изучения языка, изучение глаголов движения как коммуникативной единицы не только на уровне номинации, но и на уровне текста (высказывания); конструктивный подход к анализу функционирования реального текста в реальной коммуникации.

Речевое развитие нерусских студентов при современном состоянии школьной практики и постановке практического курса русского языка в национальных группах педагогического вуза, как правило, не определяется теоретическими сведениями о морфологических признаках изучаемых конструкций и форм. Поэтому ряд исследований в настоящее время справедливо говорит об отрыве процесса изучения языка от процесса обучения речи и убедительно доказывает необходимость поиска путей, повышения научного уровня речевой работы с учащимися, которые не являются носителями русского языка.

Одним из таких важных путей является иная расстановка акцентов в системе теоретических знаний о глаголах, и в частности, в группе глаголов движения [Хасанов, 2017, 87с.]. Это требует такой организации языкового материала, которая вела бы обучающихся в направлении от назначения и условий употребления к многообразию значений глаголов движения и соответствующих форм выражения.

Анализ функционально-семантических, морфолого-синтаксических и лексико-фразеологических особенностей глаголов движения нами осуществлен на базе всех 17 данных выше глагольных пар, так как все они важны для речевой практики студентов.

Мы будем определять порядок и последовательность введения глаголов движения в речевую практику студентов, исходя, прежде всего из их употребительности и коммуникативной значимости в речи, так как признаком функционального подхода является сама дифференциация глаголов движения на более и менее употребительные.

Глаголам движения присущи те же грамматические категории, которые свойственны всем русским глаголам, и они не составляют исключения в этой системе. Но тот факт, что глаголы движения составляют в русском языке отдельную лексико-семантическую группу, позволяет выделить и некоторые специфические черты, присущие только данным глаголам.

Одной из особенностей глаголов движения в русском и других славянских языках является их парная лексическая соотнесенность: каждая пара состоит из двух членов, близких по значению, но не тождественных.

Они являются семантически соотносительными, так как обозначают один и тот же способ передвижения: вести - «направлять чье - либо движение, показывать путь; помогать идти, заставлять идти с собой» и водить - «направлять движение идущего, показывать ему путь помогать, заставлять идти с собой».

Такое же нарушение парной соотнесенности в некоторых значениях можно отметить и в других глаголах движения.

Причина этого, на наш взгляд, кроется в том, что один глагол бинарного отношения обозначает движение однонаправленное (идти, ехать, бежать, вести и др.), другой - ненаправленное (ходить, ездить, бегать, водить и др.).

Битехтина Г.А., Юдина Л.П.[7] считали, что употребления глаголов движения типа идти и ходить можно без приставок и с приставками.

В пособии «Система работы по теме «Глаголы движения» лингвисты разработали упражнения, способствующие развитию речевых навыков: условно-речевые и речевые, выполнять их следует под контролем преподавателя.

Рожкова Г.И. [42] в работе «Изучение глаголов движения в русском языке» особо отметила, что глаголы движения «относятся к наиболее изучаемым разрядам». Она писала, что «категория вида играет исключительно важную роль в системе русского глагола и поэтому стоит отличать глаголы движения пары «пойти - прийти».

Таким образом, глаголы, относящиеся к типу идти, ехать, отличаются от глаголов, принадлежащих к типу ходить, ездить, различным выражением протекания действия в пространстве, т.е. при общности вида характер глагольного действия различен для каждого члена. Все другие глаголы русского языка, кроме глаголов движения, лишены этих признаков, как отметил Н.И. Греч.

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ

Таким образом, мы изучили четыре основных глагола движения, которые обозначают: движение без помощи транспорта (идти и ходить) и движение при помощи транспорта (ехать и ездить).

Каждая из перечисленных пар содержит глагол, который характеризует однонаправленное движение (идти, ехать) и разнонаправленное (ходить, ездить).

Также не забываем, что в русском языке могут идти такие предметы, явления и категории, как дождь, снег, время и письма. А также, когда вы едете или ездите, вы осуществляете эти действия НА транспорте.

Не забывайте о сочетании предлога «на» с названием соответствующего вида транспорта (автомобиль, машина, автобус, поезд и т.д.) в форме предложного падежа.

Глаголы движения - сложная морфологическая категория, которая стала объектом изучения многих лингвистов.

Глава 2. МЕТОДИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ В КУРСЕ РКИ ДЛЯ ТУРКМЕНСКОЙ АУДИТОРИИ

2.1 Сопоставление глаголов движения в русском и туркменском языках

Русские глаголы движения и перемещения являются для носителей тюркских языков, в том числе туркменского, одной из наиболее трудных тем русской грамматики. Отметим наиболее важные в лингвистическом и лингвометодическом аспектах особенности семантики и употребления глаголов данных групп.

Во-первых, наблюдаются расхождения в количестве русских и туркменских глаголов, образующих эти группы. Так, четырем русским глаголам идти, ходить, ехать, ездить соответствуют в туркменском языке только два: gitmek и barmak. Gitmek - это идти, ехать, а barmak - это ходить, ездить. Как видим, туркменские глаголы не дифференцируются в зависимости от способов и средств передвижения (пешком или с помощью транспортных средств). Отметим, что сравнительный анализ семантики глаголов ехать - ездить (gitmek) и идти - ходить (gitmek), а также всех их приставочных образований заслуживает особого внимания в аспекте обучения туркмен русскому языку, поскольку в туркменском языке отсутствует специальный глагол для обозначения движения с помощью какого-либо транспорта, что провоцирует устойчивые ошибки в русской речи носителей туркменского языка: *Я иду в Ашхабад вместо правильного Я еду в Ашхабад (Men Aєgabada gidэдrin).

Глаголам со значением однонаправленного и разнонаправленного действия бежать - бегать соответствует в туркменском языке только один глагол - ylgamak, паре глаголов лететь - летать соответствует один туркменский глагол - uзmak. То же самое можно сказать и о парах глаголов плыть - плавать, ползти - ползать и др. Ср.: Мальчики бегут к дому. - Зagalar цэe tarap ylgaэarlar; Мальчики бегают по улице. - Зagalar kцзede ylgaэarlar; Журавли летят в юг. - Durnalar gьnorta tarap uзэarlar; Журавли летают над нашим домом. - Durnalar asmanda biziт цэьmiziт эokarsynda uзэarlar; Паромы плывут через Каспийское море в Астрахань. - Gдmiler Hazar deтziniт ьsti bilen Astrahana эьzэдrler; Я два часа плавал в бассейне. - Men iki sagat howdanda эьzdьm.

Во-вторых, глаголы движения и перемещения в русском и туркменском языках употребляются не только в прямых значениях, но и в переносных. Однако русские глаголы обладают более развитой системой лексических значений ? прямых и переносных. Например, русский глагол движения идти имеет более 20 значений: словари фиксируют 26 значений данного глагола, причем последнее значение связано с употреблением лексемы идти в функции частицы - `ладно, согласен' (прост.): Закусим? - Идет! [1, с. 231-232]. Туркменский же эквивалент gitmek имеет только 10 лексических значений [2, с. 397-398]. Ср.: Дождь идёт. - Эagyє эagэar `дождь льёт'; Тебе идёт это платье. - Saтa bu kцэnek geliєэдr досл. `тебе это платье вписывается'; У него из раны идёт кровь. - Onuт эarasyndan gan akэar `из его раны льётся кровь'; Этот фильм больше нигде не идёт. - Bu film indi hiз эerde gцrkezilenok `этот фильм больше нигде не показывается'; Гвоздь легко идёт в доску. - Зьэ tagta gowy girэдr `гвоздь легко влезает в доску'; Идёт уже второй месяц, как он уехал. - Onuт gidenine eээam iki aэyт iзi `уже два месяца, как он уехал'.

В-третьих, если однонаправленность - разнонаправленность, однократность/многократность движения в русском языке репрезентируются в основном посредством чередования корневых гласных, многочисленных приставок и специальных суффиксов при единой корневой морфеме (нести - носить - принести - приносить - унести - уносить - отнести - относить и т. д.), то в туркменском языке указанные параметры движения репрезентируются в разных корневых морфемах. Так, глагол daєamak коррелятивен русским глаголам нести - носить, везти - возить: Batyr gawun daєaэar. - Батыр несёт (везёт) дыню.

Русским глаголам отнести - относить, унести - уносить, отвезти - отвозить, увезти - увозить соответствует уже другая туркменская глагольная форма alyp gitmek: Bu gьlleri joraтa alyp git. - Отнеси эти цветы подруге.

Глагол geзirmek используется аналогично русским глаголам перенести - переносить, перевести - переводить, перевезти - перевозить: Gьlleri baєga otaga geзirdik. - Цветы перенесли в другую комнату.

Рассматривая бесприставочные глаголы перемещения в лингводидактическом аспекте, важно отметить их корреляцию с русскими глаголами: двум парам глаголов перемещения - нести - носить и везти - возить - в туркменском соответствует только одна пара daєamak - getirmek. Например: Я несу учебники и Я ношу учебники. - Men kitaplary getirэдrin (getirэдrin - форма настоящего времени глагола getirmek).

В-четвертых, для передачи значений, выражаемых в русском языке формами прошедшего времени (ходил или ездил в значении `туда и обратно'), в туркменском языке употребляются глаголы gitmek и gelmek. При этом глагол gitmek используется для обозначения движения «туда», а глагол gelmek - для обозначения движения «обратно». Сравним перевод на туркменский язык русского предложения с глагольной формой ходил: Вчера я ходил в кино. - Dьэn men kino gidip geldim (в туркменском предложении употребляется два глагола, а не один, как в русском); Неделю назад брат ездил в Куня-Ургенч. - Mundan bir hepde цт agam Kцneьrgenje gidip geldi.

И ещё одна интересная особенность, на которую следует обратить внимание. Она касается соответствия туркменского глагола uзmak паре русских глаголов лететь - летать. В туркменском языке в значении «туда и обратно» этот глагол не используется, вместо него употребляются глаголы gitmek и gelmek. Например: Недавно мы летали в Авазу. - Эakynda biz Awaza gidip geldik. В приведенном русском предложении глагольной форме летали соответствуют в туркменском предложении две глагольные формы прошедшего времени gidip geldik.

Таким образом, русские глаголы движения и перемещения, в отличие от туркменских, имеют довольно разветвлённую систему лексических значений. Между туркменскими и русскими глаголами этих групп много общего, но имеются и существенные различия. Это определяет характерные трудности изучения этих глаголов носителями туркменского языка, а также трудности перевода данных глаголов на неродственные языки, в частности на тюркские, к которым относится туркменский язык. Библиографические ссылки 1. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и

2.2 Трудности изучения глаголов движения в туркменской аудитории

Туркменский язык относится к тюркской группе, огузской подгруппе. Первые печатные книги на туркменском языке появились в 19-ом веке. У туркменов до 1928г была арабская письменность, с 1928-1940 стали применять латинскую, а с 1940 в основе туркменского алфавита используется русская графика с некоторыми дополнительными буквами, после 1995 - снова латиница.

Алфавит современного туркменского языка включает 30 букв. Отсутствие в туркменском алфавите Ъ и Ь приводит к ошибкам в произношении у туркменских школьников слов типа «сколько, только» ( [сколко], [ толко ]).

Трудность вызывает понимание пар слов УГОЛ - УГОЛЬ, БАНКА- БАНЬКА, МЕЛ- МЕЛЬ, ШЕСТ- ШЕСТЬ.

Звук Ц часто в речи туркменских школьников звучит как мягкий звук С ([сентр]), а Ч произносится твёрдо.

Интерферирующее влияние родного языка на русскую речь туркменов в области вокализма поддерживается и спецификой словесного ударения в русском и туркменском языках.

Как известно, ударение в туркменском языке фиксировано, оно обычно падает на последний слог слова, являющимся по фонетической сущности силовым.

Туркменское ударение не предполагает долгого произношения ударного гласного, а в русском языке гласные ударного слога всегда произносятся дольше, чем безударные. Трудно усваивается туркменами разномастность русского ударения.

Трудно усваивается туркменами система обозначения мягкости согласных в русском письма, где нет специальных знаков для дифференциации твердых и мягких, и последние обозначения путем написания после соответствующих букв мягкого знака. Так, буква. Б в русском языке обозначает губно-губной, взрывной, звонкий звук, в туркменском же языке эта буква обозначает эквивалентный русскому языку Б лишь в начале слова, в серединных слогах она читается как межогубленный плоскощелевой фрикативный звук; появление данного звука в ауслауте для собственно туркменских слов не характерно.

Этим обусловлено то обстоятельство, что буква Б, находящаяся в интервокальной позиции или же в соседстве с сонорными, читается туркменами как именно межгубной плоскощелевой фрикативный звук. Не совпадает в двух языках значение буквы В; которая в русском языке обозначает губно-зубной фрикативный звонкий звук /в начале слова перед гласными, звонками согласными и сонорными/ и глухой звук /в начале и середине слова перед глухим в ауслауте/.

В туркменском языке буква в обозначает межгубной плоскощелевой и круглощелевой звонкие звуки. Иногда туркменский и русский звуки совпадают в произношении, если встречаются в начале слова, сочетаясь с гласными заднего ряда: ватан/родина, вака/событие, овал/раньше, ве/и.

Полифункциональна в туркменском языке и буква Г. Она наряду с другими звуками в зависимости от позиции в слове обозначает глубокозадненебный взрывной (гъ) и фрикативный (q), которые отсутствуют в русском языке.

Среди букв, обозначающих согласные звуки, основным источниками фонетической интерференции в русской речи туркменов являются С, З, В, Ф, Б, Г. Возникают информантами близких, но не тождественных в русском и туркменском языках звуков.

Известно, что интерференцию следует ожидать в 7 тех областях двух языков, где есть соприкосновения и расхождения. “Трудно усвоить звуки чужого языка, совершенно отсутствующие в родном языке, - писал А.А.Реформатский. - Но неизмеримо труднее освоить чужие звуки, имеющие общие свойства со звуками родного языка. И чем больше общих чертё тем труднее достигнуть правильного, точного произношения.” И действительно, в русской речи туркменов нередко происходит замена дорсальных согласных (с), (з) апикальным (s), (z), специфическими для туркменского литературного языка: sаsе:т (сас'и э т); кра:sный (красныи); пра:sит (прас'ит'), вопро:s (вапрос); пылеsо:s (пыл'ьсос), zаво:т (завот), zемлйа: (з'иэмл'а), иzве:sтийе (изв'эст'ийэ); раzме:р (разм'эр); атка:z (аткас); привйо:z (пр'ив'ос).

В этой связи следует отметить, что такая замена не наблюдается в русской речи туркмен-носителей диалектной речи, для системы диалекта которых присуще апикальное произношение согласных (с), (з).

В русской речи туркменов наблюдается замена губно-губных согласных (в), (ф) русского языка межгубными v, f: vели:кий (в'ьл'ик'ий); vе:шалка (в'эшълкъ); vыхадно:й (выхадной); рйадаvо:й (р'йадавой); уvо:лит (увол'ит'); Иvано:f (иванов) /Иванов/; fаsо:н (фасон) /фасон/; fутбо:л-футбол; ко:fе (коф'э); sfе:ра (сф'эра) /сфера/; ка:fедра (кафъдръ) /кафедра/; ми:f (м'иф) /миф/.

В интервокальной позиции, а также внутри слова в соседстве с некоторыми согласными русские взрывные звуки (б), (г) произносятся туркменами как фрикативным (v), (q): каvине:т (кабинэт); паvорник (паборн'ик); аvа:рот (абарот); sаvра:т (сабрат'); переvра:т (п'ьр'ьбрат'); аvаро:т (агарот); зага:тка (загаткъ). Замена взрывного звука г фрикативным наблюдается и в ауслауте: бе:реq /берег/; даро:q /дорог/; рыча:q /рычаг/; сне:q /снег/.

Это явление объясняется способностью появления звуков (г). В абсолютном конце туркменского слова в отличие от 8 русского языка, где существуют позиционные ограничения для данного случая. В русской речи туркмен-носителей низких ступеней двуязычия встречается замена переднеязычной аффрикаты (ц) туркменским специфическим звуком (s) или звукосочетанием (тs): svетно:й (цвьтнои), sе:нтр (центр); sиплйо:нок (ципл'йонък), маладе:s (мълодец).

Так как в фонетической системе туркменского языка нет согласного звука (ц), то происходит следующие речевые произведения: Он вовремя спрятал сигарку в рукав; Все с пышными светными воротниками из перьев; Но больше части лодок сарило молчание и т.п. У каждого куличка свой свет; Дню в этом месте опускается над селых семьсот морских саженей. Данный контингент туркменов произносит звук ш' долгое как обычный или удвоенный ш : ше:дрый ш'эдрый ; шено:к ш'энок, щу:ка ш'укъ; про:щйе прош'ь; това:рыш товар'иш' .

Одним из устойчивых отклонений от норм русского литературного произношения в речи у туркменов является веляризация мягких согласных бб' , в-в' , г-г' , д-д' , з-з' , к-к' , л-л' , м-м' , н-н' , п-п' , р-р' , с-с' , т-т' , ф-ф' , х-х' / образуют оппозицию по признаку твердости-мягкости, вне такой оппозиции находятся всегда твердые ж, ш, ц и всегда мягкие , ч, ш' , ж' . Таким образом русский консонантизм состоит из 37 фонем, каждая, из которых, способна дифференцировать значения и формы слов.

Систему согласных туркменского языка составляет 21 фонем, причем признак твердости-мягкости для туркменских согласных не имеет фонологического значения.

Согласные туркменского языка в соседстве с гласными переднего ряда также произносятся с некоторой палатализацией, однако они не слышатся намного тверже, чем русские мягкие согласные.

Туркменские согласные в контакте с главными непереднего ряда произносятся несколько мягче по сравнению с соответствующими твердыми согласными русского языка.

Оппозиция согласных по твердости-мягкости в русской речи туркменов в известной мере нейтрализуется, и «стихийное стремление максимальному приспособлению позиционных черт согласных родного языка в плане твердости/мягкости звуков часто предопределяет фонетические ошибки в русской речи туркмен. Эти ошибки систематические характерны для подавляющего большинства туркмен, говорящих по-русски». Это означает, что русские согласные употребляются по данному признаку соответствующим консонантам родного языка и произносятся без смягчения или со слабой палатализацией: мале:нкий (мальн'кий) /маленький/ ; vаzми: (ваз'м'и) /возьми/;

Ряд глагольных форм с мягким согласным в финали подвергается в речи туркмен неполной веляризации. Такова, например, формы инфинитива: игра:т (играт') /играть/, писа:т (п'исат') /писать/ : второго числа единственного числа повелительного наклонения: vта:н (фстан') /встань/, атве:т (атв'ет') /ответь/, а также формы возвратных глаголов на -сь : байу:s /боюсь/, sажу:s (сажус') /сажусь/, хате:ла (хат'алъс') /хотелось/ sабира:ли (съирал'ис') /собирались/ начилос сражение, тьма рассеялас.

Особенно часто туркмены допускают ошибки на произношение литературного (л') ; болшо:и (бал'шои) /большой/, палто: (пал'то) /пальто/, контро:л (канотрол') /контроль/. Наряду с веляризацией встречаются и случаи мягкого произношения твердого (л) , следующего обычно за гласных переднего ряда: лете:ль (л'эт'эл) /летел/, замиsе:ль (земыс'ьл) /замысел/. Эта особенность звуки (л) объясняется тем, что в родном языке туркменов звук (л) в данной позиции произносится с отчетливо выраженной палатализацией: биль бил /знал/, дель дел /чужой/, гель гел /приди/.

В некоторых позициях твердые согласные русского языка подвергаются в речи туркмен неполной палатализации, что, к примеру, наблюдается у согласных, находящихся перед гласным (и): бы:тра (быстръ) /быстро/, лы:жа (лыжъ) /лыжа/, пыт:ка (пыткъ) /пытка/.

В русской речи туркменов встречается мягкое произношение непарных твердых (ж), (ш): беж'и:т (бъжыт) /бежит/, ж'или:щше (жыл'иш'ь) /жилище/, ш'иро:кий (шырок'ьи) /широкий/, ш'йо:т (шйот) /шьет/, как и твердое произношение непарного мягкого (ч) : часаво:и (чьсвои) /часовой/, нача:ла (нач'алъ) /начало/, чу:да (ч'удъ) /чудо/.

Трудно усваивается туркменами система обозначения мягкости согласных в русском письма, где нет специальных знаков для дифференциации твердых и мягких, и последние обозначения путем написания после соответствующих букв мягкого знака, а также йотированной буквы я, е, ё, ю вместо а, э, о, у, ы.

Буквы ь в собственно туркменских словах не пишется, в туркменском языке встречается в составе русских заимствований, причем написание последних с ь или без него основано, как правило, на зрительной памяти пишущего.

В сознании носителям туркменского языка графическая функция буквы ь как показателя мягкости предыдущего согласного утрачивается, или ослабевает, и такое восприятие данной буквы переносится на русскую речь. Что касается буквы я, е, ё, ю, то они в туркменском языке во всех позициях, в том числе и непосредственно после согласного, обозначают два звука. Следует отметить, что употребление букв е, ю в середине туркменского слова после согласных ограничено, они обычно встречаются в цельнооформленных сложных словах: икати икатйо:к /кукушка/, Акюсуп а:кйусуп собственное имя.

Широки функции в данной позиции и буквы я, особенно в личных формах глагола: аляр алйа:р /берет/, дурярыс дурйа:рыс /стоим/, янярды йанйарды /горел/; причастных формах: алян алйа: /берущий/, дурян дурйа:н /стоящий/, янян йанйан /горящий/.

Такое обстоятельство служит причиной того, что йотированные буквы в русском тексте, в какой бы позиции они ни находились, воспринимаются туркменами как информаты двух звуков: нйанйа /няня/, дйа:дйа /дядя/, мйа:тный /мятный/, несйо:т /несет/, авйо:с /овес/, лйо:нйа /Леня/, велйур /велюр/, сйу:да /сюда/, рйу:мка /рюмка/.

Отклонения от норм орфоэпии в русской речи туркменов возникают и в связи со специфическими законами дистрибуции фонем, в двух контактирующих языках, два и более согласных не сочетаются в пределах одного слога, за исключением некоторых финальных слогов. В русском же языке скопление двух, трех и более согласных, в одним слоге представляется обычным явлением.

Слоговая структура русских слов воспринимается туркменами в соответствии с правилами дистрибуции фонем родного языка, что приводит к увеличению или сокращению числа звуков в слове.

В русской речи туркмен скопление согласных в рамках одного слога расчленятся вставочными гласными, в качестве которых обычно выступают редуцированные гласные верхнего подъема, при этом ы вставляется в те слова, где в ближайшем слоге находится гласный непереднего ряда, й прибавляется к словам, имеющим в данной позиции гласных переднего ряда, и реже у - к словам с лабильным гласным.

Протетические редуцированные звуки появляются до стечения согласных, если слово начинается сочетанием шумных: ысказа:л (сказал) /сказал/, истена: (ст'эна) /стена/, йzде:s (зд'эс') /здесь/. ыzда:нйе (здан'иь) /здание/, уsто:л (стол).

Анлаутные сочетания согласных с последующими сонорными или в расчленяются вставкой эпентетических редуцированных гласных: гира:матный (грамътный) /грамотный/, пылато:к (платок) /платок/, кини:qа (кн'игъ) /книга/, кива:s (квас) /квас/ или кува:s. диvе:р (дв'эр') /дверь/. Скопление согласных в серединных слогах также расчленяется вставочными гласными: банкыро:т (банкрот) /банкрот/, канкире:тный (канкр'эитный) /конкретный/, экиsпана:т (акспанат) /экспонат/, экиsку:рsыйа /экскурсия/, те:киста (т'эксть) /текста/.

В целом отклонения от орфоэпических норм, вызванные различиями в дистрибуции фонем, характерны для русской речи туркмен-носителей низких ступеней двуязычии. Оппозиция согласных звуков по звонкости/глухости своеобразно отражается в русской речи туркменов.

Как известно, в русском языке 24 согласных фонемы образуют корреляцию по данному признаку: п-б, п'-б' , фв, ф'-в' , т-д, т'-д' , с-з, с'-з' , ш-ж, ш'-ж' , к-г, к'-г' . В абсолютном конце слова звонкие согласные переходят в свои парные глухие. В туркменском языке 14 согласных фонем составляют пары по звонкости-мягкости: п-б, ф-в, к-г, т-д, ш-ж, г-ж, с-з.

Употребление звонких согласных в финали туркменского слова также имеет ограничения. Так, звуки б, д в исходе туркменских слов не произносятся, что оказывает благотворное влияние на усвоение указанного закона русской фонетики ло:п (лоп) /лоб/, пере и:п (п' ьр' иэг'ип) /перегип/, ры:п (рып) /рыб/, го:луп (голуп') /голубь/, ло:шат (лошът') /лощадь/, пе:рет (п'ьр'от ) /перед/, тетра:т (т'иэтрат') /тетрадь/.

Звонкий согласный (ж) в собственно туркменских словах встречаются обычно в инлауте редко - в финал звукоподражательных слов.

Ауслаутные (г), (з), (в) привычны в туркменском языке, потому в русской речи туркмен возможно звонкое произношение согласных (ж), (г), (з) на конце слова, причем последние звуки могут быть заменены туркменскими специфическими (q), (z), (v) : но:ж вместо нош, паде:ж вместо падеш /падеж/, ро:ж вместо рош /рожь/, даро:г вместо (дарок) /дорог/, ми:г вместо (м'ик) /миг/, аvра:q вместо (аврак) /овраг/, приvйо:z вместо (пр'ив'ос) /привез/, sайу:z вместо (саjус) /союз/, каро:v вместо (кароф) /коров/.

На русской речи у туркменов на низких ступенях двуязычия отражается закон гармонии гласных, характерный для родного языка. В туркменском языке различают палатальными и лабиальный сингармонизм. Закон палатального /небного/сингармонизма предполагает наличие в пределах фонетического слова однотипных по месту образования гласных.

Под влиянием этого закона в русской речи туркмен возникают фонетические ошибки типа: чалове:к вместо человек, начына:т вместо начинать, падпыса:т вместо подписать, ро:дына вместо родина, си:льний вместо сильный; особенно часто подвергаются гармонии гласных окончания прилагательных /да:лный вместо дальний, пастаро:нный вместо посторонний, атлични:й вместо отличный, правилный вместо правильный, отдельные глагольные формы /игра:лы вместо играли, писа:лы вместо писали, читалы вместо читали/.

В первую очередь, стоит обратить внимание на то, что русские глаголы движения являются одной из самых трудных тем, относящихся к русской грамматике, для носителей тюркских языков, в частности, туркменского языка. В рамках настоящей работы будут отмечены наиболее значимые в лингвистическом аспекте семантические особенности и специфика употребления глаголов данной лексико-семантической группы.

Если говорить о русских глаголах движения, то, прежде всего, стоит рассмотреть семантику глаголов «ходить», «идти», «ехать»:

«ходить» - «двигаться с места, ступая ногами» [Даль, 2006: 494], что означает прямое значение передвижения в пространстве;

«идти» - «двигаться, перемещаться» [Ожегов, 1999: 201], значение, схожее со значением глагола

«ходить»;

«ехать» - «двигаться, переноситься куда-либо, но не ходить, не летать, не плыть» [Даль, 2006: 92], очевидно, что в данном случае речь идёт о перемещении в пространстве с помощью наземного транспортного средства.

Если рассматривать семантику данных глаголов в туркменском языке, то становится примечательным, что им соответствует всего два глагола -

«barmak» и «gitmek»:

«barmak» - «идти, ехать» [Большой русско- туркменский словарь, 1986: 96];

«gitmek» - «ходить, ездить» [Там же: 214].

Как видно из данных словарей, в туркменском языке глаголы не различаются в зависимости от средств и способов передвижения (посред- ством транспортных средств или пешком).

Обратимся к семантике глаголов, имеющих значение одно - и разнонаправленного действия. К примеру, глаголы «бегать» и «бежать» в русском языке имеют значение «двигаться быстро, резко отталкивающимися от земли движениями ног» [Ожегов, 1999: 79]. В туркменском языке такому значению соответствует глагол «ylgamak» [Большой русско-туркменский словарь, 1986: 96].


Подобные документы

  • Сопоставление существующих систем глаголов движения в двух иберо-романских языках: португальском и испанском. Классификация глаголов движения. Комплексный анализ словарных статей португальского и испанского языков на лексическом и грамматическом уровнях.

    дипломная работа [314,5 K], добавлен 30.11.2017

  • Принципы выделения глаголов движения в русском и немецком языке. Особенности немецких глаголов движения в сравнении с русскими. Средства выражения ненаправленного движения в русском языке. Контекстуальные уточнители выражения горизонтального движения.

    курсовая работа [40,8 K], добавлен 21.12.2007

  • Понятие и общая характеристика возвратных глаголов, классификация по различным признакам, разновидности. Сопоставительное описание русских и французских возвратных глаголов. Методика работы над возвратными глаголами во франкоговорящей аудитории.

    дипломная работа [84,5 K], добавлен 12.03.2013

  • Эволюция глаголов в английском языке, системы сильных и слабых глаголов. Претерито-презентные, неправильные и супплетивные глаголы. Морфологическая классификация английских глаголов. Анализ древнеанглийских глаголов на примере памятников письменности.

    курсовая работа [52,6 K], добавлен 14.11.2012

  • Семантический анализ глаголов говорения. Глаголы говорения и подходы к их изучению в современном английском языке. Прагматический аспект английских глаголов говорения speak, talk,say, tell. Синтагматические и перформативные характеристики глаголов.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 30.03.2011

  • Трактовка переходности в концепциях отечественных и зарубежных лингвистов. Семантико-синтаксический анализ переходных глаголов, употребляющихся безобъектно. Классификация переходных глаголов. Факторы, влияющие на употребление переходных глаголов.

    дипломная работа [117,0 K], добавлен 15.11.2009

  • Фразовые глаголы в английском языке, роль адвербиального послелога в их составе. Фразовые глаголы в юридических документах, в языке средств массовой информации. Классификация фразовых глаголов и их семантика. Разряды и употребление фразовых глаголов.

    курсовая работа [27,4 K], добавлен 27.10.2009

  • Анализ функций словосочетаний, их диагностические признаки. Понятие номинального ряда словообразовательной семантики, ее структура. Особенности двувидовых и одновидовых глаголов в русском языке. Характеристика грамматических возможностей глаголов.

    дипломная работа [82,0 K], добавлен 16.05.2012

  • История неправильных глаголов, методики их изучения. Заучивание неправильных глаголов английского языка по таблице в алфавитной последовательности. Группировка по способу образования форм. Усвоение лексики, ее использование в речевой деятельности.

    реферат [920,2 K], добавлен 14.12.2015

  • Категория модальности как языковой универсалии, ее значение в лингвистике, грамматико-лексические поля. Основные значения, словарные объяснения основных модальных глаголов русского языка. Формы модальных глаголов в немецком языке, их место в предложении.

    дипломная работа [269,5 K], добавлен 23.05.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.