Функционально-семантические особенности молодёжного сленга (на материале интернет-форумов)

Особенности и различия понятий "сленг", "жаргон", "арго". Профессионально-семантическая специфика сленгизмов в коммуникативной практике молодежных интернет-сообществ. Коммуникативная, экспрессивная, контактная, объединяющая функции молодёжного сленга.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 02.05.2022
Размер файла 183,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Надо спросить у примата, можно ли сдать автоматом.

Получив очередной банан, он задумался о смысле жизни.

Сленговые лексические единицы допка, компот, сетка и север обозначают определенный период времени в учебном процессе. Лексема допка означает дополнительную сессию, во время которой сдают экзамены неуспевающие студенты. На форумах встречаются сокращение «доп.» с использованием уменьшительного суффикса -ка. Сленгизм компот означает комиссию по отчислению. Север - зимняя сессия. Сетка - время сдачи сессии. Например:

Во время допки начинается лихорадочная сдача хвостов.

Как бы вам, сударь, с такой-то успеваемостью да в компот не попасть.

У нас в этом году север выпал очень удачно - сразу после НГ.

Сетка была ужасно плотная, просто не продохнуть - матан, за ним сразу матстатистика.

Сленговые слова контра, кусач, лабник, лаба, прак и колобок имеют общее значение «работа учащихся». Например:

Я к сессии не сдал ни одной контры, так что ни про какой автомат и речи не было.

Он сейчас курсач бомбит, ему не до этого.

Все равно нужно идти на лабу, потому что наша химера не любит, когда пропускают.

Мне срочно нужен лабник по химии.

Мы были на праке по могиле.

Колобок уже на носу, а у меня с рефератом еще конь не валялся.

В последнюю подгруппу входят сленгизмы, обозначающие повседневную студенческую жизнь. В данной подгруппе большинство сленгизмов образовано при помощи сокращений. Такие сленгизмы как библия (библиотека), академ (академический отпуск), адма (административное право), универ (университет) и общага (общежитие). Например:

В нашей библии дебильники все до 2010 года, а требования - не старше пяти лет.

В общаге мы жили в блоке на универовском этаже, там весь третий этаж был для студентов универа.

Адма это все-таки не римка, более или менее понятно.

Лексема база в словаре С.И. Ожегова определяется как основание какого-нибудь сооружения, колонны. На молодёжном сленге данная лексема значит главный корпус института или университета.

На базе у нас в этом семестре были только лекции.

Сленгизм реклама в словаре С.И. Ожегова означает оповещение различными способами для создания широкой известности, привлечения потребителей, зрителей. Однако, перейдя в молодёжный сленг, данное слово -- значит расписание занятий:

В рекламе могила была второй парой.

Сленговое слово могила на сленге имеет два значения. Так называют приемную ректора и предмет ТММ (теория механизмов и машин - Тут Моя Могила).

Мы были на праке по могиле.

2.2.2 Профессиональные сленговые слова, принадлежащие той или иной студенческой специальности

В группе профессиональных сленговых слов, принадлежащих той или иной студенческой специальности, выявлено 34 единицы.

Данные лексемы делятся на две основные подгруппы. Первая - названия учебных заведений. К ним относятся такие сленговые единицы как кулек, педульник и конса. Сленговое слово кулек - институт или колледж культуры. Он образован от слова «культура». Педульник - педагогический вуз, образован от «педагогический». Конса - консерватория от сокращения. Например:

В кульке учиться легко, вот только где потом работать?

Девчонки кинулись в педульник, там конкурс меньше, можно на бесплатное поступить

А зачем в консу поступать было, ну что за специальность для парня - музыкант

Вторая подгруппа составляют названия учебных дисциплин. Данная группа похожа на группу сленгизмов, используемые студентами вузов, в которой частотны сокращения и аббревиатуры: термех (теоретическая механика), вычмат (вычислительная математика), линал (линейный анализ), линур (линейные уравнения), матан (математический анализ), матобес (математическое обеспечение), ТАУ (теория автоматического управления), ТГП (теория государства и права), физвоз (физкультура, физическое воспитание), матанал (математический анализ), теорфиз (теоретическая физика), языкоз (языкознание), все эти сленговые слова образованы при помощи аббревиатур.

На вычмате было труднее всего, половину группы отправили доучивать.

Лекция по линалу была последняя, и это было хорошо - после него голова совсем квадратная.

Мне еще надо было к субботе решить задачи по линуру.

В контрольной по матану было три задания, не зачли только одно, но все равно придется переписывать.

Он здорово помог мне по матобесу.

Он преподавал у нас ТАУ, и его студенты просто на руках носили.

Для юриста ТГП - это все равно что для инженера физика или для врача биология.

Термех - он, в принципе, простой, там все эти «балки» надо считать - муторно, но понятно.

Мы на физвоз ходили далеко, за областную больницу, на нашу институтскую лыжную базу.

Матанал у нас читала бабуля - божий одуванчик, так что пацаны на головах ходили. Ну и не сдали потом половина потока.

По теорфизу лабы не бывает, он же - теоретическая физика!

По языкозу был офигенно трудный курсач, но зато потом я по нему диплом писала.

Сленговые лексические единицы инженерка (инженерная графика), кванты (квантовая физика), вышка (высшая математика), микра (микроэлектроника), молекулярка (молекулярная физика), ядерка (ядерная физика), заруба (зарубежная литература) и линейка (линейная алгебра) образованы при помощи сокращений.

По инженерке для меня самым противным было писать «основную надпись».

Кванты -- это бредятина та еще, я не уверен, что он (Энштейн) не хотел подшутить.

Контрольную по вышке писали перед самым колобком.

У нас была лаба по микре.

С молекуляркой я не дружила, откровенно говоря, троечка - самая объективная оценка.

Сейчас такого оптимизма по ядерке уже нет, после Чернобыля. Ответственность слишком большая.

А по зарубе я писала курсовик по Джулиану Барнсу, история мира в десяти с половиной главах.

Когда мы писали курсовик по линейке, мы еще не знали, что будет принимать другой препод.

Таким образом, в данной группе все лексемы сохранили свое значение, при этом большинство профессиональных сленговых слов образовано при помощи сокращений и аббревиатур.

2.2.3 Сленгизмы, выражающие качества человека

В данной группе нами было обнаружено 30 единиц. В ходе исследования данных сленгизмов нами были выделены 3 подгруппы.

Сленгизмы, характеризующие внешние качества человека, по нашим наблюдениям, составляют немногочисленную группу. Нами было выявлено всего 9 таких номинаций. Среди них были выделены сленговые слова со значением «сильный человек», образованные на основе зоосемантической метафоры, такие, как, мамонт, бизон.

Лексема мамонт в словаре С.И. Ожегова определяется, как слон; лексема бизон - дикий североамериканский бык. Однако в речи молодёжи они употребляются в значении «большой, сильный человек» и имеют ярко выраженную негативную окраску.

Сленговое значение лексемы мясник отличается от литературного значения. В словаре С.И. Ожегова «мясник - торговец мясом, продавец в мясном магазине», [Ожегов, 1990]. В словаре молодёжного сленга данный сленгизм означает сильного и мощного человека,

Заимствованное из английского слово bubble - бабл, употребляется по отношению к толстому человеку. Сленгизм гога также со значением «толстый человек» происходит английского слова gogа. Данный сленгизм употребляется по отношению к людям, имеющим лишний вес. Пример:

Смотри! Вон гога идёт!

Сленгизм крючок в словаре С.И. Ожегова определяется, как металлический или из другого твердого материала стерженек с загнутым концом, но в молодёжной речи он выражает человека слабого и тщедушного.

Сленговая лексема глобус употребляется со значением «лысый человек». Мужчина с лысой головой сравнивается с глобусом, который имеет гладкую поверхность и по форме напоминает голову человека. Например:

Глобус опять шутки шутит.

Вторая подгруппа - это сленгизмы, указывающие на внутренние качества человека, составляют достаточно многочисленную подгруппу. В результате исследования мы пришли к выводу, что большое количество составляют лексемы, заимствованные из разных языков, перешедшие в разряд сленговых в результате фонетической мимикрии. Такие, например, сленгизмы габел, ламер, лузер, мажор, малахольный.

Сленгизм габел является заимствованным из немецкого языка (от нем. Kalbfell - шкура годовалого теленка), однако в молодёжном сленге он приобрел значение «подлый, нехороший человек». Сленгизм ламер (от англ. lamer - хромой) в русском языке утратил свое прямое значение и употребляется в значении «человек, не умеющий или плохо делающий какое-либо дело». Сленгизм лузер (от англ. looser - проигравший) употребляется между молодыми людьми в несколько ином значении, а именно «неудачник, человек, у которого ничего не получается». Приведём примеры с интернет-форумов:

А че ему поручать-то? Он же ламер полный, полюбэ все испортит!

Ты проиграл все, потому что ты по жизни лузер!

Незначительное количество составляют сленгизмы, образованные на основе зоосемантических метафор, то есть на основе перенесения определенных качеств животных на человека. К данной группе сленгизмов относятся такие лексемы, как гусь, крыса, дятел.

Лексическая единица гусь перешла в разряд сленгизмов и употребляется в значении «нехороший человек». Сленгизм дятел возник на основе зоосемантической метафоры, в основе которой лежит перенос определенных качеств птицы на людей. «Дятел - лесная лазящая птица с сильным клювом, долбящим деревья» [Ожегов, 1990]. Это свойство птицы было перенесено на человека. В словаре молодёжного сленга Т.Г. Никитина даёт несколько определений этой лексемы 1) доносчик, человек, докладывающий о проделках знакомых тем людям, которым этого знать не надо. 2) глупый человек, тупица. 3) ничего не понимающий в данном вопросе человек» [Никитина, 1998].

Лексема крыса в Словаре русского языка имеет значение «вредный грызун семейства мышей» [Ожегов, 1990], в то время как в словаре Т.Г. Никитиной фиксируется значение «человек, ворующий у своих, предатель» [Никитина, 1998]. Приведём примеры употребления данных лексем на молодёжных интернет-форумах:

Таких гусей, как ты, вообще щемить надо!

Если крыса среди своих заведется, фигня будет, пацаны.

Этот дятел нас заложил!!!

Кроме того, отдельную группу составляют сленгизмы, характеризующие умственные способности человека. Нами обнаружено 6 единиц, есть и такие, которые образовались на основе зоосемантической метафоры. К таким словам относятся сленгизмы лось, олень и баран. Эти сленговые единицы возникли на основе их соотношения с животными, не отличающимися особым умом.

В словаре молодёжного сленга сленгизм лось обозначает грубого, вульгарного человека. Олень и баран имеют значение глупый, тупой человек. Эти сленгизмы имеют негативную коннотацию и ярко выраженную пренебрежительную окраску. Приведём пример их употребления на интернет-форумах:

Ты поздравила Леху с днем рождения? Нет, забыла. Ну ты и лось египетский!

Cреди сленгизмов часто встречаются лексические единицы, которые в русском литературном языке имеют одно значение, но переходя в разряд сленгизмов, приобретают совсем иное значение.

Так, лексема баобаб в русском языке имеет значение: «Тропическое дерево с очень толстым стволом» [Ожегов, 1990]. Однако в молодёжной речи данная лексема имеет значение «глупый, тупой человек». В русском литературном языке под словом чердак подразумевается «помещение между потолком и крышей дома» [Ожегов, 1990], а в словаре молодёжного сленга без чердака обозначает значение «дурак, тупца».

Сленгизм гриб в русском языке имеет значение «особый организм, не образующий цветков и семян и размножающийся спорами» [Ожегов, 1990], однако в словаре молодёжного сленга сленгизм имеет значение «глупый, тупой человек».

Кроме того, нами было выявлено 3 лексемы, указывающие на рост человека. Прямое значение слов арматура, аршин, баскет никак не соотносится с тем значением, в котором они употребляются - «высокий человек».

Таким образом, молодежные сленгизмы, которые используются для указания на качества человека, на интернет-форумах составляет небольшой пласт лексики. Некоторые лексемы употребляются в переносном значении и имеют презрительный оттенок, а некоторые слова перешли в сферу молодежного сленга по ассоциативной связи с обозначаемым предметом. Кроме того, часть сленгизмов образовалась на основе зоосемантических метафор, а некоторые лексемы являются заимствованными из других языков.

профессиональный семантический молодежный интернет сленг

2.2.4 Наименования пользователя Интернета

Сленгизмы со значением наименования пользователя Интернета составляют большое количество и употребляются на молодёжных интернет-форумах достаточно часто. В ходе исследования нами были обнаружено 25 сленгизмов.

В данной группе мы выделили две подгруппы. Последовательно рассмотрим лексико-семантическую подгруппу с ядерным значением пользователя Интернета. Данная группа включает 13 сленгизмов, большинство из которых являются заимствованными из других языков.

Так, например, из английского языка заимствованы сленгизмы усер (от англ. user), лузер (от англ. user), ламер (от англ. lamer), геймер (от англ. gamer), лол (от англ. lol), юзер (от англ. user), которые, Перейдя в разряд сленговых слов, они не изменили основного значения. Данные сленгизмы употребляются в нейтральном значении. Остальные сленгизмы усер, лузер, ламер, лол и геймер имеют негативную коннотацию и ярко выраженную пренебрежительную окраску.

Сленгизм усер в словаре молодёжного сленга имеет значение «малоопытный пользователь, имеющий завышенную самооценку», лексема лузер приобрела значение «неудачник, отстающий, неумеха, не умеющий пользоваться компьютером» и имеет негативную окраску. Сленгизм ламер обозначает «малограмотный пользователь, неспособный или принципиально не желающий обучаться всем «компьютерным премудростям». Приведём примеры:

Конечно, ламер этого делать не будет, ламеру это скучно, он лучше «косынку» будет складывать.

Я как недавний усер судить авторитетно не могу.

На самом деле вас за лузеров держат и платят копейки.

Лексема лол обозначает «человека, отличающегося глупым и несуразным поведением и зачастую вызывающий смех окружающих». Сленговое слово геймер имеет значение «человек, постоянно участвующий в компьютерной игре ради победы», оно имеет презрительный оттенок.

Никогда ранее геймерам не приходилось ощущать себя богом.

Сейчас в том же «Тытрупе» основной контент сгенерирован юзерами, а не профжурналистами.

Некоторые сленговые лексические единицы образовались суффиксальным способом: яблочник, фидошник, юниксоид и линуксоид. Сленгизмы яблочник и фидошник образованы при помощи суффикса -ник- от имени существительных «яблоко» и «фидонет» в значении «яблоко - компьютер фирмы apple», «фидонет - компьютерная сеть», они обозначают пользователя, работающего на устройствах производства компании Apple, и пользователя сети ФИДО. Например:

Почти каждый фидошник собирает себе компьютер сам.

Да простят меня яблочники, но я для себя уж лучше «гэлакси С6»

Сленговые слова юниксоид и линуксоид образованы от английского названия сети UNIX и Linux при помощи -оид-. Юниксоид - пользователь, работающий на операционной системе UNIX. Линуксоид - пользователь, работающий на операционной системе «Линукс». Эти сленгизмы имеют положительную окраску. В речи молодых интернет-пользователей они обозначают «высококвалифицированный пользователь»:

Понятно, что для линуксоидов это выглядит как китайская грамота.

Только не говори про это юниксоидам - засмеют.

Следующая подгруппа представлена сленговыми лексическими единицами с ядерным значением «названия специалистов в области компьютерных технологий». В данной подгруппе большинство сленгизмов образовано при помощи суффикса -ин-, -ник- и -ист- от названия сети в значении «программист». Сленгизмы, как сионист обозначают программиста на языке Си., одинэсник - программиста, обслуживающего программу «ОдинЭсНик», насильник - программиста на языке Си и дельфин, дельфятник - программиста, пишущего программы на определенном языке. Приведём примеры с интернет-форумов:

Придя в понедельник утром на работу, сотрудники обнаружили, что на выходных в офис забрался одинэсник.

Насильники, дельфятники, приплюснутые - все это сейчас уже не актуально.

Сионисты и приплюснутые это по факту одно и то же.

Дельфин - это классика, это олдскул. Дельфин легко может стать сионистом, а вот сионист дельфином?

Сленгизм гуру в молодёжной речи имеет значение «опытный мастер, программист». Происходит от слова «гуру» - учитель, наставник в восточных религиях и культурах.

Там у нас был крутой сисадмин - не просто кодер, как теперь, а настоящий гуру.

Лексемы кракер и программер заимствены из английского слова. Кракер (от англ. cracker) обозначает нарушителя безопасности системы. Программер (от англ. programmer) означает программиста.

Сейчас любой, кто хоть раз накодил, мнит себя кодером.

Чтобы стать полноценным программером, кодировать HTML недостаточно.

Итак, сленгизмы со значением наименования пользователя Интернета часто используют на интернет-форумах, чтобы более точно и ярко дать профессиональную оценку человеку, имеющему отношение к работе в сфере компьютерных технологий. По происхождению большинство сленговых слов со значением наименования пользователя Интернета образовано при помощи суффикса -ник-, -оид-, -ист- и -ин- от русских имен существительных или заимствовано из английского языка.

2.2.5 Сленгизмы, выражающие положительную оценку

В данной группе нами было обнаружено 18 лексем, выражающих качества, положительную оценку. В ходе исследования данных единиц могут быть выделены 2 подгруппы: прилагательные и наречия.

Большинство сленговых слов - это прилагательные, выражающие положительную оценку: бачий, горбатый, грамотный, классный, клёвой, конкретный, кульный, офигенный, прикольный, путевый, рулевый.

Все эти лексемы являются синонимами и употребляются в значении «положительный», «хороший», «отличный», «подходящий», «надежный», «красивый». Такой сленгизм, как бачи, обозначает привлекательность, красоту, высокое качество.

Бачий какой велик, я себе такой же хочу.

Прилагательное конкретный в литературном языке имеет значение «реально существующий, точный и вещественно определенный, в отличие от абстрактного, отвлеченного» [Ожегов, 1990]. Однако в сфере молодежного сленга оно приобрело дополнительный оттенок и начало употребляться как сленговое слово для выражения положительной оценки. Сленгизм в молодежной речи имеет два значения: «конкретный - 1, правильный, качественый, хороший, 2, сильный, яркий»:

Если ты конкретный чувак, то должен отвечать за базар

Лексема горбатый обозначает человека, страдающего выраженной формой нарушения позвоночника, либо предмет с выпуклостью сверху. В данном же контексте слово используется как «красивый»:

Я так горбато писать не умею, я по-простому.

Грамотный в литературном языке обозначает того, кто умеет читать и писать, а также умеющего писать без ошибок. В молодёжной речи грамотый имеет близкое к словарному значение, то есть грамотный - это хороший, качественный:

Ну так-то он грамотный пацан.

Сленгизм классный заимствовано из английского языка class, имеет значение «прекрасный, хороший, отличный, превосходный». Клёвый также имеет положительную оценку.

Классная у тебя аватарка, ни с чем не спутаешь.

На самом деле был бы клевый повод туда сходить.

Одно из значений лексемы крутой в словаре С.И. Ожегова - решительный и быстрый, а также вообще оставляющий сильное впечатление. Лексема отмечается как просторечная, в связи с этим не удивительно, что данное слово перешло в молодёжную речь и стало употребительным среди молодежи, желающей выразить какие-либо положительные эмоции, оценку.

Данная лексема имеет два значения:

1. (о предмете) - хороший, качественный, нередко с оттенком «дорогой».

2. (о человеке) - высококвалифицированный, добившийся успеха, богатый, важный, занимающий высокую должность. Например:

1. Мне не хватает новой крутой квартиры, потому что с этой нам скоро придется съехать.

2. Он действительно крутой, и он тоже человек, очень дружелюбный и общительный к тому же!

Сленговая лексическая единица кульный на сленге означает «хороший, веселый, активный, общительный». Офигенный - вызывающий удивление своими положительными качествами, путевый - положительный, правильный. Рулевый - отличный, хороший, качественный, красивый. Приведём примеры с интернет-форумов:

Ну, он такой кульный тип, у него друзья прикольные.

Офигенный паренек познакомится с путевой девочкой.

Скейт на самом деле рулевый, хоть и китайский.

Вторая группа - это слова-наречия, которые можно также отнести к предикативам. Все лексемы являются синонимами и употребляются в значении «положительно», «хорошо», «отлично», «подходяще», «надежно», «безопасно», «верно».

Баский - диалектное слово, означающее «красивый», «видный». Молодежь употребляет сленгизм баско в значении «красиво», «хорошо», «интересно», «весело».

Вчера было баско, а сегодня что-то кисло

Сленгизм мега в «Словаре русского языка» определяется как - приставка со значением «большого размера», а в молодёжной речи имеет значение «очень хороший, качественный». Молодёжь использует данную лексему для выражения количественной и качественной оценки:

Ну, это просто мега, это надо видеть.

Некоторые сленговые слова являются заимственными из других языков, например, сленгизмы найс, супер. Лексема найс (от англ. nice) в сфере молодежной коммуникации имеет значение «хороший, приятный, милый». Сленгизм супер (от англ. super) - «превосходный». Приведём пример с интернет-форумов:

Лексема норм - сокращение от «нормально» - слово, означающее удовлетворение, согласие, положительную оценку:

Сначала думали, что нужно много исправлять, но оказалось и так найс.

Пришел поздно, а там и без меня уже все норм.

Ну не сказать, чтобы прямо супер, но вполне терпимо.

Сленгизм бомба является существительным и в словаре С.И. Ожегова имеет следующее значение: «Бомба - разрывной снаряд, сбрасываемый с самолета, а также вообще разрывной снаряд, ручной или орудийный; взрывное устройство» [Ожегов, 1990]. Данное значение легло в основу сленгизма бомба, который в интернет-коммуникации употребляется по отношению к чему-либо, что способно вызвать взрыв эмоций, или положительную оценку.

Итак, в данной группе сленгизмов, выражающих качества, положительную оценку, часть лексем происходит из литературного языка, получивших новое значение, а часть составляют сленговые слова, которые заимствованы из других языков. Молодёжь употребляет такие сленгизмы в интернет-коммуникации для выражения положительной оценки предмета или явления или для характеристики качества предмета, чтобы дать свою эмоциональную оценку более ярко, экспрессивно.

2.2.6 Сленгизмы, выражающие отрицательную оценку

Данная группа представлена наименьшим количеством лексем, однако входящие в нее сленгизмы достаточно частотны в речи молодежи. Нами было выявлено 16 единиц.

Среди сленгизмов данной категории были выделены две подгруппы. Лексико-семантическое поле с ядерным компонентом «неудача, провал», включает 10 единиц.

Наибольшее количество лексем данной подгруппы являются заимственными из разных языков. Так, например, из английского языка заимствован сленгизм аут, который в одном из значений является спортивным термином, обозначающим неудачу, мяч вне игры и т.д. С этим значением связано и употребление слова в молодёжной речи. Сленгизм факап имеет значение «ошибка, неудача, роковая случайность» и эпикфейл происходит от английского epic fail бозначает «полный провал».

Лексема карамба заимствовано из испанского языка (от исп. сaramba - неудача) и служит для выражения эмоции огорчения, досады, неудачи. Эти лексемы не изменили основного значения и употребляются современной российской молодежью для выражения отрицательной оценки. Приведём примеры с интернет-форумов:

С сессией у меня вообще полный аут, я даже курсовик не защитил.

Не такой уж это и факап, чтобы снимать человека с должности.

История с пранкерами - это вообще эпикфейл, какие они адвокаты после этого.

Честно говоря, непонятно, что с такой карамбой делать в итоге.

Некоторые сленгизмы, выражающие качества, положительную оценку, в «Словаре русского языка» имеют одно значение, но перейдя в молодёжную речь, значение меняют, в результате чего они приобретают дополнительное значение, получают отрицательную окраску.

Например, сленгизм в пролёте в словаре С. Ожегов определяется пролет как «свободное, открытое пространство между чем-либо» [Ожегов, 1990]. В словаре Т.Г. Никитиной сленговое слово в пролёте имеет значение «быть в пространстве, находиться между чем-либо свободным» [Никитина, 1998], однако в словаре не зафиксировано значение «потерпеть неудачу, не иметь надежды на что-либо или остаться без надежды», которое вытекает из контекста. Например:

Ему хорошо рассуждать, он-то в шоколаде, а я в пролёте.

Глагол влететь С. Ожегов определяет как «попасть, оказаться, очутиться в каком-нибудь месте, положении, обстоятельствах» [Ожегов, 1990]. Однако причиной перехода данной лексемы в разряд сленговых, на наш взгляд, является то, что влететь является более эмоциональным, более экспрессивным - «потерпеть неудачу, просчитаться, попасть в неприятную ситуацию».

Если бы я знал, как можно влететь с этим Форексом, я бы лучше на эти деньги мотоцикл себе купил.

Сленгизм галяк обозначает на молодёжном сленге полное отсутствие чего-либо, бесперспективность, безнадежное положение. Капец обозначает шокирующую, чрезвычайную ситуацию, крайне плохое развитие событий и сленгизм непруха -- значит невезение, неудача, полоса неудач. Приведём примеры с интернет-форумов:

Хохлы доскакались до того, что у них сейчас полный галяк по всем статьям.

Если России придется пояса затянут, то на Украине вообще капец наступит.

У меня как зимы пошла непруха по учебе, так и идет до сих пор.

Итак, сленговые лексические единицы первой подгруппы со значением «неудача, провал» составляют достаточно объемную подгруппу. Большинство слов являются заимствованными или образованными от глаголов с близким значением.

Во второй подгруппе представлены сленгизмы со значением «плохой, неудачный», в неё включено 7 сленгизмов. Можно отметить, что в данной подгруппе все сленгизмы являются прилагательными, большинство из кторых образовано разными способами словообразования.

Так, например, сленгизм безмазовый образовано при помощи приставки без-, прибавленной к сленговому слову мазовый в значении «хороший, отличный». С приставкой без- данное сленговое слово приобрело противоположное значение «плохой, неудачный». По такой же модели образовано сленговое слово беспонтовый, где приставка бес- создала новое значение, противоположное значению «понтовый». Приведём примеры:

Я обломался с этой безмазовой работой.

Беспонтовые эти гонки, кто в них играть-то будет.

Сленговое слово фиговый образовано суффиксальным способом от заимствованного вульгаризма «фиг». Однако при помощи суффикса -ов- данное слово адъективизировалось, приобретя значение «пустяковый, незначительный, несущественный».

Ты фиговый аргумент придумал, давай изобрети что-нибудь посущественнее.

Сленгизм совковый в словаре русского языка обозначает «уходящий корнями в официальную идеологию советского строя, образа жизни». В настоящее время, перейдя в разряд молодёжного сленга, возникло новое значение, совковый обозначает «примитивный, убогий, неинтересный, скучный, серый». Например:

Совковый совсем какой-то фильм, я его даже до конца не смог досмотреть.

Сленгизм отстой в словаре Ожегова имеет значение «отстоявшийся осадок, а также жидкость, выделившаяся из чего-нибудь» [Ожегов, 1990]. Но в сфере молодежного сленга обозначает плохой, некачественный; высказывание негативной оценки, отрицательного отношения к чему-либо. Лексема приобрела дополнительный оттенок, молодёжь использует ее для выражения отрицательной оценки.

Я очень старалась, но качество все равно - отстой.

Сленговые слова галимый в молодёжной речи означает «никудышный, дрянной, пустой», а никакосовый означает «пустой, ничтожный, ненужный, неинтересный»:

Я думала это серьезное предложение, а это галимый треп оказался.

Все эти форумы никакосовые, там по теме нет ничего.

Таким образом, группа сленгизмов, выражающих отрицательную оценку весьма популярна в общении молодёжи. Молодёжь использует данные сленгизмы, чтобы экспрессивнее выразить свои эмоции и отрицательную оценку. Следует отметить, что по происхождению большинство сленгизмов данной группы, образованных различными способами словообразования, заимствены из других языков или употребляются в переносном значении.

2.3 Основные словообразовательные модели в молодежном сленге

Важным фактором в развитии молодежного сленга является бурный рост и развитие информационных технологий. Большинство сленговых слов приходит в молодежный сленг именно из Интернета.

Интернет в современном мире является одним из главных средств коммуникации между молодыми людьми. В настоящее время социальные сети уже достигли такого уровня, что любой человек может войти в Интернет, в виртуальное пространство практически в любой географической и территориальной точке мира. Более того, для выхода в Интернет наличие компьютера уже не является необходимым условием.

Специфика словообразования в молодежном сленге связана, в первую очередь, с активным использование молодыми людьми компьютерных технологий. Молодежный сленг во многом пересекается со сленгом.

Сленг строится на литературном языке путем переосмысления, метафоризации, звукового искажения, а также активного усвоения иноязычных слов. Как правило, новые слова и словоформы в молодежном сленге образуются двумя путями.

Первый способ. Заимствуются английские слова и из них образуются новые путем склонения и спряжения по правилам русского языка.

Например, глагол расшаривать, на молодежном сленге обозначающий распространение информации для максимального числа людей, происходит от английского слова «шейринг» («sharing»), что в буквальном переводе обозначает «обмен», «обмен информацией». К такого рода лексемам можно отнести также глаголы «репостить», «ретвитить», «чатиться», «коннектиться» и т.д.

Второй способ. Образование словоформ из русских слов с использованием правил словообразования английского языка. Например, слово «зацепинг» обозначает экстремальное развлечение подростков, которые катаются, зацепившись за поезд или трамвай. Подобным же образом произошли слова «дачинг», «шашлыкинг» и т.д.

Кроме того, Э.М. Береговская выделяет несколько способов образования функциональных единиц сленга, тем самым подтверждая тезис о постоянном обновлении словарного состава сленга. К основным способам образования сленга учёный относит следующие: калька (полное заимствование, например, геймер из англ. gamer; шарман от фран. сharmante; онлайн от англ. online и т.д.), полукалька (заимствование основы, например, аппликуха), фонетическая мимикрия (например, гудовый, от англ. goоd - хороший). Мимикрия основана на совпадении семантически несхожих общеупотребительных слов и английских профессиональных терминов. [Береговская, 1996: 32-41].

Сленгизмы на исследованных нами интернет-форумах подчиняются двум основным закономерностям - стремлению к экспрессивности, с одной стороны, и стремлению к экономии, с другой. Этими же двумя принципами руководствуется говорящий, когда создает устный текст [Земская, 1981]. Проявления языковой экономии наблюдаются на всех языковых уровнях через сокращения разных типов: аббревиатуры, акронимы, использование комбинаций из цифр и букв, контракции, использование английских заимствований и т.д. Аффиксация как средство образования сленгизмов также очень продуктивна.

2.3.1 Аббревиация

Один из наиболее частотных словообразовательных способов - это аббревиация как эквивалентный способ представления слова. В молодёжных сленгах бывают три вида аббревиации:

Во-первых, аббревиация, состоящая из названий начальных звуков каждого слова. Например:

ТАУ - предмет “теория автоматического управления”.

ТГП - предмет “ теория государства и права”.

Во-вторых, аббревиация, состоящая из начальных частей каждого слова. Например:

Матанал - математический анализ.

Террорфиз - теоретическая физика.

Линал - линейная алгебра.

Линур -линейное уравнение.

Фисвоз - физическое воспитание.

Вычмат - вычислительная математика.

Матан - математический анализ.

Матобес - математическое обеспечение.

Термех - теоретическая механика.

Физвоз - физкультура, физическое воспитание.

Во-третьх, аббревиация состоящая из начала первого слова и конца последнего.

Зачетка - зачётная книжка.

Вышка - высшая математика.

Инженерка - инженерная графика.

Ядерка - ядерная физика.

Молекулярка - молекулярная физика.

Линейка - линейная алгебра.

2.3.2 Усечение

Усечение производящей основы при аффиксальном словообразовании - один из видов взаимоприспособления морфем, стоящий в одном ряду с чередованием фонем и интерфиксацией. Усечение противоположно интерфиксации, при которой происходит увеличение производной основы, а при усечении - ее сокращение. Усекается конечная часть основы. Обычно усекается суффикс или конечный гласный корня. Например:

Препод - преподаватель.

Прак - практическая работа.

Академ - академический отпуск.

Маг - магистр.

Слу - “слушай”.

Универ - университет.

В ряде случаев придаётся основе на согласный более «привычный» для словообразования вид и благозвучие. Например:

Библия - библиотека.

Кафа - кафедра.

Микра - микрабиология.

Контра - контрольная работа.

Лаба - лаборная работа.

Абитура - абитуриенты.

Метода - методическое пособие.

Конса - консерватория.

Заруба - предмет «зарубежная литература» .

Адма - административное право.

Общага - общежитие.

2.3.3 Суффиксация

При образовании сленговых имен существительных используются такие суффиксы: -щик, -ник, -оид-, -ист-, -ин-. В компьютерном сленге они обозначают специалистов в области компьютерных технологий: фидошник, линуксоид, сионист, дельфин и т.д.

2.3.4 Префиксация

Сленгизмы могут образовываться при помощи приставки

Бес-: беспонтовый образуется от прилагательного понтовый, обозначает неудачный.

Бесчердачный образуется от наречия чердак, плюс приставка бес-, значит «глупый».

Без-: безмазовый образуется от прилагательного мазовый, обозначает плохой.

2.3.5 Заимствованные слова

Способы образования молодёжного сленга на базе иностранного языка разнообразны и сводятся к тому, чтобы приспособить слово, имеющее не свойственное русскому языку строение, и сделать его пригодным для использования. Например:

Бабл от англ. bulle - толстый человек.

Гога от англ. goga - толстый человек.

Габел от нем. kalbfell - нехороший человек.

Найс от англ. nice - хорошо.

Супер от англ. super - превосходный.

Карамба от исп caramba -неудача.

Кат от англ. cut - вырезать.

Пост от англ. post -сообщение.

2.3.6 Словообразовательные метафоры

Словообразовательные метафоры - производные слова, реализующие только переносное значение. Сленгизмы, образованные не только на основе зоосемантических метафор, но и по ассоциативной связи с обозначаемым предметом, приобретают резко выраженную отрицательную окраску.

Например, образованы на основе зоосемантической метафоры такие сленгизмы:

Бизон - бык, в молодёжной речи обозначает сильного человека.

Дятел - лесная птица, в молодёжной речи обозначает глупого человека.

Баран - жвачное парнокопытное дикое, перейдя в сленг обозначает тупого человека.

По ассоциативной связи с обозначаемым предметом, можно выделить следующие сленгизмы:

Баобаб - дерево с толстым стволом, в молодёжной речи обозначает глупого человека.

Гриб - особый организм, в молодёжной речи обозначает тупого человека.

Таким образом, можно сделать вывод, что большое количество современных молодежных сленгизмов заимствовано из других языков. Кроме того, значительное число сленгизмов образовано при помощи аббревиатуры и усечения.

2.4 Функциональные особенности сленгизмов в интернет-коммуникации

Чтобы быть включенным в молодежное сообщество, стать в нем "своим", молодому человеку надо не только быть молодым по возрасту, но также и говорить на языке, свойственном его возрастной группе, а именно владеть и пользоваться молодежным сленгом. Этот сленг по-своему кодирует, сохраняет и передает информацию от одного молодого человека к другому. Сленг - разновидность речи, используемой преимущественно в устном общении отдельной относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии или возраста. Молодежный сленг в среде учащихся, по-видимому, был всегда, но о словаре школьников далекого и даже не очень далекого прошлого сведений сохранилось очень мало.

Молодёжный сленг - это особый язык молодых людей, с помощью которого они общаются. Как мы уже писали выше, молодёжный сленг в интернет-коммуникации весьма популярен, большинство молодых людей воспринимает его как нечто само собой разумеющееся и позитивное.

Молодые люди убеждены, что говорить на сленге модно, он охватывает большинство жизненных ситуаций. Стоит признать, что такая точка зрения молодого поколения имеет право на существование. Сленг охватывает многие области жизни и является постоянным словотворчеством, в основе которого лежит принцип языковой игры.

2.4.1 Коммуникативная функция молодёжного сленга

Молодёжный сленг так же, как литературный или разговорный языки, используется для передачи информации. Коммуникативная функция молодёжного сленга связана с тем, что молодёжный сленг прежде всего является средством общения молодёжи, без которого он был бы невозможен. Он позволяет одному адресанту выражать свои мысли, а другому адресату понимать их в процессе интернет-коммуникации.

Коммуникативная функция сленга осуществляется благодаря тому, что сама сленговая речь является системой знаков: по-другому просто нельзя общаться. Знаки, в свою очередь, и предназначены для того, чтобы передавать информацию от человека к человеку.

2.4.2 Экспрессивная функция молодёжного сленга

В результате исследования мы пришли к выводу, что все слова и выражения, используемые носителями молодёжного сленга, имеют экспрессивную окраску, то есть передают определённые чувства говорящих.

Сленг может обозначать не только противоречащие нормам явления, он выражает и определенное отношение к ним - нейтральное, положительное либо несколько высокомерное и пренебрежительное - так осуществляется экспрессивная функция сленга. В сленговых лексических единицах обязательно присутствуют все типы коннотаций: эмоциональный компонент в большинстве случаев иронический, презрительный и, соответственно, оценочный. Сленгизмы всегда имеют синонимы в литературной лексике и, таким образом, являются как бы вторыми, более экспрессивными, чем обычные, названиями предметов, почему-либо вызывающих эмоциональное к себе отношение. Экспрессивность их опирается на образность, остроумие, неожиданность, иногда намеренное искажение слова. Особенно ярка экспрессивная окраска сленгизмов, отражающих в речи различные отрицательные явления, присущие действительности.

Среди сленгизмов можно выделить две группы лексем для выражения сильной положительной или отрицательной эмоции. Для выражения положительной эмоции служат лексемы: классно, круто, супер, суперски, найс и др., обозначающие «замечательно, потрясающе». Все они не просто обозначают признак какого-то действия, но и несут определённую положительную эмоциональную нагрузку, чтобы выразить эмоциональное отношение коммуниканта более ярко, выразительно. Например:

Классно - Очень добрым был. Классно рисовал, но...

Круто - Круто! Но я всё же купил через стим :)

Оу, это реально круто)

Супер - ...его команду опять постигнет неудача? Сможет ли Артизи вновь показать суперигру и стать самым молодым игроком в киберспортивном списке Форбс?

Суперски - Можешь в свободное время сделать что-нибудь на СК? Знаю, у тебя получится, как всегда, суперски)

Найс - ммм пост набил найс а по сабжу как кому могут за несколько мин, могут за 3 мес.

Для выражения отрицательной оценки коммуниканты используют такие сленгизмы, как: в пролете, капец, фиговый, непруха. Приведём примеры из интернет-ресурса:

В пролете - Ни о чем патч, короче, обладатели ноутбуков, как обычно, в пролете.

Фиговый - Фиговый ты, парень, администратор.

Капец - Капец, баба такие намеки дает, а он тупит. Меня бы так приглашали домой на чай...

Непруха - Блииин, и это тоже смотрел, непруха, пойду тогда сам искать

К группе сленгизмов, выражающих эмоции вообще, и не имеющих четкой семантики относятся, лексемы: блин, все пучком, жесть. Они зависят от интонации. Например:

Блин - Блин, вынудил.

Да ну, блин, в каком универе? я, так же, как и ты, считаю, что одногрупники не друзья.

Все пучком - Да действительно, хорошо, что в Украине все пучком!

Наибольший интерес представляет собой выражение наименования лиц по их полу, использующиеся в молодёжной интернет-коммуникации. Их довольно много. Оценки, которые они несут в себе, разнообразны: они имеют негативную коннотацию, ярко пренебрежительную, нейтральную или положительную окраску, и служат для усиления эмоциональности и оценочности речи. Например:

Росомаха -Росомаха, например, именно бессмертный, а не восприимчивый к любому урону, ок, да?

Лярва - Забей на неё, она конченная лярва.

Телка - Зачем нужны они? У тебя вон телка есть, с ней и общайся

В группе «наименования лиц мужского пола» коммуниканты часто употребляют сленгизмы для выражения экспрессивной, негативной, нейтральной или положительной оценки. Приведём примеры:

Урюк - Смотри, урюк, на клаву не просыпь.

Популярность именно этих языковых средств, на наш взгляд, объясняется тем, что с их помощью можно эмоционально, кратко и точно оценить лиц по их полу, и назвать внутренние и внешние характеристики человека, а также дать оценку ситуации, качества. Многообразие значений устойчивых выражений молодёжного сленга можно объяснить желанием его носителей разнообразить свой язык, сделать его более выразительным и, наконец, проявить свою индивидуальность.

Таким образом, важной функцией молодёжного сленга является экспрессивная функция. Ее предназначение - помогать коммуникантам выражать свои эмоции наиболее ярко, выразительно, экспрессивно.

2.4.3 Контактная функция молодёжного сленга

Не менее важна для молодёжного сленга и контактная функция, цель которой - установление контакта с собеседником. В языке для этих целей используется большое количество фраз-клише, причём они, как правило, не несут конкретной информации. Часто, когда коммуниканты не знают, о чём общаться они обмениваются ничего не значащими фразами, чтобы установить взаимопонимание, преодолеть разобщённость.

Для молодёжи важно сразу установить взаимодействие в новой молодёжной среде, противопоставленной старшему поколению. Это быстро удаётся, если молодой человек выражается не академическим образцовым языком, а экспрессивным языком сленга. Эффект "магической силы" слов, ирония говорящего способствует оптимальному программированию реакции слушающего, его состояния и отношения к воспринимаемой информации. Например: -Как дела, чувак? -Зашибись. Сам как? -Нормуль. Чё щас делать будем? Может в киношку? -А давай.

Итак, молодёжь активно использует в своей речи сленг, так как он помогает установлению контакта между адресантом и адресатом; способствует быстрому обмену информацией.

2.4.4 Объединяющая функция молодёжного сленга

Нередко именно комический, игровой эффект является главным в речи с использованием сленговых слов. Молодому человеку важно не только, что сказать, но и как сказать, чтобы быть интересным рассказчиком. Важная функция молодежного сленга - игровая; выраженное через слово насмешливо-иронического отношения к миру взрослых и друг к другу.

При этом объединяющая функция остается очень важной: занижено-ироническое отношение к окружающему сочетается с признанием престижности иных образцов массовой культуры. Отсюда в молодежном сленге присутствует значительный слой иноязычной лексики.

Можно выделить основные причины употребления сленга в молодежной среде: во-первых, сленг рассматривается как сознательное и преднамеренное употребление элементов общелитературного словаря в разговорной речи в чисто стилистических целях: для создания эффекта новизны, необычности, отличия от признанных образцов, для передачи определенного настроения говорящего, для придания высказыванию конкретности, живости, выразительности, зримости, точности, краткости, образности.

Во-вторых, сленг помогает молодому человеку выделиться, стать непохожим на окружающих. Молодым людям свойственно стремление к «отдельности», самостоятельности, они не хотят быть похожими на «серую массу». Это своеобразный протест против общепринятых норм.

Таким образом, функциональные особенности молодежного сленга делают его особенно интересным материалом для изучения законов развития языка. Исследования молодежного сленга могут помочь выявить ряд общих закономерностей языковой эволюции. Молодёжный сленг выполняет коммуникативную, экспрессивную, контактную и объединяющую функции и придает речи краткость и эмоциональную выразительность.

Выводы

Итак, в результате исследования лексико-семантических особенностей молодежного сленга методом сплошной выборки было отобрано 185 лексемы, которые являются сленгизмами в современной речи молодежи. Для сбора фактического материала мы исследовали лексику трёх молодежных форумов.

Нами была определена тематическая классификация молодёжного сленга, которая включает 6 тематических групп:

1) Сленгизмы, используемые студентами вузов;

2) Профессиональные сленговые слова, принадлежащие той или иной специальности;

3) Сленгизмы, выражающие качества человека;

4) Наименования пользователя Интернета;

5) Сленгизмы, выражающие положительную оценку;

6) Сленгизмы, выражающие отрицательную оценку;

В результате исследования мы пришли к выводу, что молодёжный сленг состоит из лексикона, в основе которого лежит русский национальный язык. Сленг живет на его грамматической и фонетической почве. Гипотеза, выдвинутая нами, находит свое подтверждение: с одной стороны, молодежный сленг входит в качестве составного элемента в просторечную лексику общенационального русского языка; с другой стороны, он имеет более узкую сферу употребления, ограниченную профессиональными интересами молодых людей.

Кроме того, нами было установлено, что в современном молодёжном сленге достаточно часто встречаются заимствования из разных языков (23%). Анализ показал, что наиболее часто встречаются заимствования из английского языка. Достаточно продуктивными способами пополнения современного молодёжного сленга на интернет-форумах являются аббревиация (15.2%) и усечение (12%), которые служат для более быстрого и экономного выражения мнения или передачи информации.

В ходе исследования было доказано, что значительное количество сленговых слов основано на зоосемантических метафорах (9.4%), по способу словообразования - образованы при помощи аффиксов (6.8%), среди аффиксальных способов наиболее частотным являются суффиксация (4.8%) и префиксация (2%).

И, наконец, нами были выявлены функции молодёжного языка. В первую очередь, это коммуникативная функция, при осуществлении которой происходит взаимный обмен информацией; а так же экспрессивная функция, т.к. все слова и выражения, используемые носителями молодёжного сленга, имеют экспрессивную окраску, то есть передают определённые чувства говорящих. Весьма важна для молодёжного сленга и контактная функция, цель которой установление контакта с собеседником; и наконец, объединяющая функция, объясняемая важностью для молодого человека выглядеть быть интересным рассказчиком.

Заключение

Данная рабoта была посвящена изучению прoблематики феномена молодёжного cленга в его тематическом, семантическом, словообразовательном и функциoнальном аспектах. В результате проведенного исследования нами установлено, что молодёжный сленг является одним из самых разнообразных, обширных и интересных средств коммуникации. Он описывает и характеризует многие сферы и явления общественной и личной жизни.

Семантика современных сленговых единиц, которые в настоящее время фиксируются в современном русском языке в большом количестве, достаточно разнообразна. В молодёжном сленге распространёнными являются следующие лексико-тематические группы: «Сленгизмы, используемые студентами вузов», «Профессиональные сленговые слова, принадлежащие той или иной специальности», «Сленгизмы, выражающие качества человека», «Наименования пользователя Интернета», «Сленгизмы, выражающие положительную оценку», «Сленгизмы, выражающие отрицательную оценку», но наиболее объёмной и многочисленной является лексико-семантическая группа «Сленгизмы, используемые студентами вузов».

К числу особенностей сленга молодежи прежде всего можно отнести достаточно быструю его изменчивость, объясняемую сменяемостью поколений.

В настоящее время внимание к проблеме молодёжного сленга важно и актуально в связи с теми процессами, которые происходят сегодня в языке: современный русский язык характеризуется экспансией нелитературных единиц.

Молодёжный сленг занимает значительное место, широко распространен в сфере интернет-общения молодежи. Сленг всегда обновляется, он не остается постоянным. Со сменой одного модного явления другим старые слова забываются, им на смену приходят другие. Этот процесс проходит очень стремительно, если в любом другом сленге слово может существовать на протяжении десятков лет, то в молодежном сленге лишь за прошедшее десятилетие бурного мирового прогресса появилось и ушло в историю невероятное количество слов. В связи с этим всестороннее изучение сленга необходимо для разъяснений и рекомендаций по поводу использования сленгизмов в живой речи молодёжи.

Список использованной литературы

Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование. // Вопр. языкознания. - М., 1996. - №3 с. 32-41.

Вахитов С.В. Лекция о русском сленге / С. Вахитов. Уфа, 2001.

Виноградова Т.Ю. Русская и сопоставительная филология: Лингвокультурологический аспект. - Казань, 2004. - С. 63-67.

Иванов В.Е. Интернет в формировании диалогического пространства в социокультурной среде // Мир психологии, 2000. №2.

Горошко Е.И. Интернет-жанр и функционирование языка в Интернете: попытка рефлексии [Текст] / Е.И. Горошко // Жанры речи. - Саратов: Издательский центр «Наука», 2009. - Выпуск 6 «Жанр и язык». - C.11-127.


Подобные документы

  • Отграничение сленга от смежных понятий: жаргона, арго, диалектизмов, вульгаризмов. Причины использования сленга. Функциональные типы сленгизмов. Стилистические функции сленга. Семантические поля и функциональная направленность молодежного сленга.

    дипломная работа [109,7 K], добавлен 07.04.2018

  • История изучения английского сленга, природа и происхождение данного социально-общественного явления, семантические особенности. Функции и классификации сленгизмов, его типы: кокни, сленг студентов колледжей и распространенные выражения в сети интернет.

    курсовая работа [69,4 K], добавлен 25.01.2014

  • Понятие "сленг" и его этимология. Особенности функционирования единиц сленга. Лигвистические особенности шотландского сленга в диалогическое речи на материале романа И. Уэлша "Trainspotting". Анализ художественного произведения на наличие сленгизмов.

    курсовая работа [72,4 K], добавлен 11.05.2015

  • История изучения и особенности функционирования и словообразования единиц английского сленга. Кокни, особенности сленга наркоманов и студентов колледжей. Понятийно-семантические группы сленгизмов. Функционирование сленга в художественной литературе.

    дипломная работа [404,6 K], добавлен 07.07.2012

  • Сленг в современной лингвистике. Комплексное описание молодёжного сленга. Словообразовательный потенциал современного молодёжного сленга. Образование новых слов в современном молодежном сленге. Анализ новых слов в русском и английском молодежном сленге.

    дипломная работа [115,6 K], добавлен 30.10.2008

  • Особенности молодежного сленга и главные источники его формирования. Функционирование сленговых единиц в публицистическом тексте. Характеристика процесса заимствования. Определение специфики заимствования как источника формирования молодежного сленга.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 21.01.2011

  • Лексические пласты в словарном составе английского языка. Компьютерный сленг: причины образования и классификация. Английский компьютерный сленг в современном русском языке. Употребление компьютерного сленга на материале сообщений интернет-форумов.

    курсовая работа [64,9 K], добавлен 09.03.2015

  • Современная языковая ситуация и молодежный сленг. Отражение в "молодежном языке" общественных процессов. Жаргон, арго, сленг. Разновидности "молодежного языка", его развитие и источники пополнения. Особенности использования сленга белгородской молодежью.

    курсовая работа [63,6 K], добавлен 19.02.2010

  • Этимология, содержание и способы образования сленга, его различия с родственными явлениями в английской лексикологии. Функции и классификация нестандартной лексики. Особенности и отличительные черты компьютерного жаргона от других социальных диалектов.

    дипломная работа [71,1 K], добавлен 07.11.2010

  • Формальная и неформальная речь в литературном английском языке. Понятие сленга, особенности английского языка web-коммуникаций и проблема его перевода на русский язык. Понятие, виды и классификации перевода, особенности перевода сленга в Интернете.

    дипломная работа [84,1 K], добавлен 02.02.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.