Адаптация юмористического текста при переводе с французского языка на русский (на материале французского кинематографического дискурса XXI века)

Проблема перевода комического текста в российской и зарубежной лингвистике. Перевод и лингвокультурная адаптация комического текста. Экспериментальное исследование адекватности восприятия перевода юмористических фрагментов художественных фильмов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 18.07.2020
Размер файла 325,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

8)Бархударов Л. С. Язык и перевод [Вопросы общей и частной теории перевода]. М., «Междунар. отношения», 1975.

9)Борев Ю. Б. Эстетика, теория литературы: энциклопедический словарь терминов. - Астрель, 2003.

10)Борисевич А. Д. и др. К вопросу о переводе синкретичных языковых форм //научный журнал. - С. 73.

11)Будагов Р. А. Литературные языки и языковые стили. - Высш. Школа,, 1967.

12)Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). -- М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.

13)ВЦИОМ URL: https://wciom.ru (дата обращения: 10 января 2020).

14)Гак В. Г., Григорьев Б. Б. Теория и практика перевода. Москва Высш //Школа. - 1985.

15)Гегель Г. Энциклопедия философских наук. - Рипол Классик, 1974.

16)Герц А. С. Перевод английского юмора на русский язык //Актуальные вопросы филологической науки XXI века.--Часть 1.--Екатеринбург, 2017. - 2017. - С. 183-189.

17)Голуб И. Б. Стилистика современного русского языка. - Высшая школа, 1986.

18)Дземидок Б. О комическом/Б //Дземидок-М.: Прогресс. - 1974. - Т. 224.

19)Ефимов А. И. Стилистика художественной речи. - Изд-во Московского университета, 1961.

20)Зубов В. П. Аристотель. - Изд-во Академии наук СССР, 1963.

21)Илюшкина М. Ю. Теория перевода: основные понятия и проблемы: учебное пособие. - 2015.

22)Казакова Д. В. Теории вербального юмора в современной зарубежной лингвистике //Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2013. - №. 8-2. - С. 77-80.

23)Казакова Т.А. Практические основы перевода. English-Russian. Учебное пособие. - СПБ.: Лениздат; Издательство

24)Кант И. Ответ на вопрос.. Что такое просвещение. 1784. Рецензия на книгу И. Гердера… 1785.(Кант И.) //М.: Мысль. - 1966.

25)Кинопоиск - интернет-сервис о кино. Режим доступа: [https://www.kinopoisk.ru].

26)Комиссаров, В.Н.Современное переводоведение. Учебное пособие. -M.: ЭТС. -2002.-424 с.

27)Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). -М.: Высшая школа, 1990. -253с.

28)Кошелев А. Д. О природе комического и функции смеха //Язык в движении. К. - 2007. - Т. 70. - С. 277-326.

29)Латышев Л. К. Курс перевода:(Эквивалентность перевода и способы ее достижения). - Международные отношения, 1981.

30)Лосев А. Ф. Жизненный и творческий путь Платона //Платон: Собрание сочинений. - 1968. - №. 4.

31)Молчанова Л. В. Юмор и перевод: к проблеме адаптации юмористического текста к иноязычной культуре //Вестник Череповецкого государственного университета. - 2014. - №. 4 (57).

32)Найда Ю. А. К науке переводить //Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - 1978. - №. 4. - С. 245-250.

33)Пархомик В. В. Модуляция и антонимический перевод как способы перевода контекстов с ФЕ невербального поведения человека из сказок братьев Гримм с немецкого языка на русский и белорусский языки //Филологические науки в России и за рубежом. - 2015. - С. 149-151.

34)Петрова О. Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка). - Litres, 2019.

35)Платон. Государство. М., 2005. С. 46.

36)Сиривля М. А., Кан В. А. Некоторые проблемы перевода художественных текстов //Lingua mobilis. - 2013. - №. 7 (46).

37)Солдатова Л.А. Перевод: взаимопроникновение языков и культур в различные факторы выбора стратегии перевода. -Тамбов: Грамота, 2009. -С. 242-246. "Союз", 2002. - 320 с

38)Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. (Учеб. пособие) --М.: Слово/Slovo,2000. --624 с.

39)Тхорик, В.И. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация: учебное пособие / В. И. Тхорик, Н. Ю. Фанян. --2-е изд. --Москва: ГИС, 2006. --260 с.

40)Фрейд З. Остроумие и его отношение к бессознательному. М.,2013. С. 114.

41)Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. - Наука, 1988.

42)Шопенгауэр А. Собрание сочинений: В 6 т //М.: Московский клуб. - 1992. - Т. 1.

43) Attardo S. Humorous texts: A semantic and pragmatic analysis. - Walter de Gruyter, 2010. - Т. 6.

44)Attardo S. Translation and humour: an approach based on the General Theory of Verbal Humour (GTVH) //The translator. - 2002. - Т. 8. - №. 2. - С. 173-194.

45)Chiaro D. (ed.). Translation, humour and literature: Translation and humour. - Bloomsbury Publishing, 2010. - Т. 1.

46)Chiaro D. (ed.). Translation, humour and the media: Translation and humour. - Bloomsbury Publishing, 2010. - Т. 2.

47)Chiaro D. The effect of translation on humour response //Doubts and directions in translation studies. - 2007. - Т. 72. - С. 137-152.

48)Cronin M. Translation and globalization. - Psychology Press, 2003.

49)Dore M. The audiovisual translation of humour: Dubbing the first Series of the TV comedy programme “Friends” into Italian (unpublished doctoral dissertation) //University of Lancaster, England. - 2008.

50)Drugan J. Quality in professional translation: Assessment and improvement. - A&C Black, 2013. - Т. 9.

51)Keith-Spiegel P. Early Conceptions of Humor: Varietes and Issues.

52)Koller W. Equivalence in Translation Theory // Ed. A. Chesterman, Readings in Translation Theory. -- Helsinki: Oy Finn Lectura Ab., 1989.

N. Y., 1972. С. 35-67.

53)Tyulenev S. Translation and society: An introduction. - Routledge, 2014.

54)Ventola E., Charles C., Kaltenbacher M. (ed.). Perspectives on multimodality. - John Benjamins Publishing, 2004. - Т. 6.

55)Young T. S. Towards a humour translation check-list for students of translation //Interlingьнstica. - 2006. - №. 17. - С. 981-988.

Список источников языкового материала

1. «1+1» (« Intouchables », реж. О. Накаш, Э. Толедано, 2011).

2. «2+1» (« Demain tout commence », реж. Ю. Желен, 2016).

3. «Без тормозов» (« А fond », реж. Н. Бенаму, 2016).

4. «Возьми меня штурмом» (« Raid dingue », реж. Д. Бун, 2017).

5. «Имя» (« Le prйnom », реж. А. де ла Пательер, М. Делапорт, 2012).

6. «Красавчик со стажем» (« Just a Gigolo », реж. О. Барру, 2019).

7. «Любовь от всех болезней» (« Supercondriaque », реж. Д. Бун, 2014).

8. «Любовь с препятствиями» (« Un bonheur n'arrive jamais seul », реж. Д. Ют, 2012).

9. «Сердцеед» (« Le retour du hйros », реж. Л. Тирар, 2018).

10. «SuperЗять» (« Le gendre de ma vie », реж. Ф. Дезанья, 2018).

Приложение 1

«ЛЮБОВЬ ОТ ВСЕХ БОЛЕЗНЕЙ», 2014

Оригинал

Перевод

Йvidement c'est pas le patient et qu'est qu'il fait la!

Умом он пострадавший, такой бред несёт!

Ne me toucher pas! Vous allez me refiler une infection!

Не трогайте меня! Вы мне можете занести больничную инфекцию!

-Зa fait 18 ans qu'on se connait!

-C'est 18 ans de trop. Зa marche pas.

-Но мы же знакомы 18 лет!

-18 мне уже поцелуйте меня в ж! Ты меня достал!

Tu te fous de ma gueule!

Да кишки мне проело уже твое сердце!

-Ils m'embrassaient.

-C'est le nouvel an! C'est la tradition!

-Но они же ко мне лезли целоваться!

-В Новый Год все целуются! Дубина, это традиция!

Parce que а minuit tu fais les cheveux gris!

Потому что в полночь ты превратишься в тыкву!

Je vais aller me chercher une coupe pour picoler, afin d'oublier cette conversation.

Ладно, я лучше пойду еще стакан шампанского хлопну, это лучше водочки, чтобы забыть все, что ты мне наговорил.

Ne l'embrassez pas!

Не трогайте его! Он больной! У него слюнофобия!

Je suis pas taxi!

Trouve-toi une femme avec une voiture.

Я врач, а не таксист!

Найди себе бабу, пусть она тебя и возит.

Je vais la contaminer et j'aurais une bouteille recoverte de microbes.

Но если я возьму флакон, то заражу его своими бактериями и смысл дезинфекции утратится, он будет весь в микробах.

Elle est belle votre pharmacie.

М-м-м, хорошая какая у вас аптека.

-Vous avez de nouveaux? Medicaments remboursйs j'en entend.

-C'est pour soigner quoi?

-А есть что-нибудь новенькое? Какие новости в мире медикаментов?

-Наркотики запретили, слышали?

-J'en peux plus de ces tarrйs du nouvel an!

-J'ai entendu. Je ne suis pas tarrй.

-Oui. J'avais remarquй.

-Как же достали эти торчки в новый год!

-Я все слышал, я не торчок.

-Да-да, я заметил.

Pourquoi t'as invitй ce nerveux?

Незабываемый вечер. Ты зачем этого психа притащил?

Je savais pas qu'elle йtait…Je l'ai pas vu!

Ну не заметил я эту пол порции!

Chacun sa merde.

Жлобство-- твоя проблема.

C'est pas des SDF! Ce sont nos cousins!

Это не иммигранты! Это -- наши братья!

Je suis socialiste non pratiquant.

Я социалист, но латентный.

-Bonne annйe les bourges!

-Bonne annйe la prolo!

-С Новым Годом, буржуи!

-С Новым годом, пролетари!

En tous cas зa t'empкche pas d'кtre jolie.

Твою красоту даже сопельки не испортят.

-Il faut te dйtendre avec les microbes.

-Je vais me dйtendre.

-Завязывал бы ты со своей микробной паранойей.

-Завяжешь тут.

C'est une urgence!

Но я помираю!

C'est pas gentil.

Обидно мне такое слышать.

Ce serait miraculeux! Fous le camp!

Да неужели! Все иди отсюда!

-Avec l'humiditй.

-En Afriqie ?

-Plus prиs. Piscine municipal.

-Из влажной среды.

-Из Aфрики?

-Гораздо ближе. Из районного бассейна.

Je connais ce professeur. Il est nul

Этого старика я уже видел! Он вообще не бум-бум.

En pйriode de deuil il faut boire et rire.

В минуты траура надо много пить и веселиться.

Mon aspirine l'a achevй!

Мой аспирин его доканал!

-Romain vient de perdre son ami.

-Le pauvre.

-Il ne manquй plus que tu perdes ta femme.

-Роман только что потерял лучшего друга!

-Бедняжка.

-А ты теряешь свою лучшую жену.

Pour avoir anйvrisme il faut avoir cerveaux au minimum.

Для кровоизлияния в мозг как минимум нужно иметь мозг.

-Je fais 175.

-Elle n'ira pas verifier.

-Mets meme 190.

-Но я 175.

-Ну, 10 сантиметров, что она с линейкой что ли придет.

-Ставь 190.

39 ans, pas d'enfants, pas mariй.

Ca fait plutфt louche.

39 лет, детей нет, не женат. Точно маньяк или извращенец.

Je fais зa pour me dйbarrasser de ta sale tronche de chien battu.

Я просто делаю все, чтобы от твоей рожи опостылевшей избавиться.

On va se tutoyer.

Кончай с этим, не выкай мне.

-Vieux, moche, con, seul et malade.

-Malade non. Le reste oui.

-Старый, уродливый, глупый, больной и одинокий.

-Больной -- нет, остальное -- да.

C'est pas possible!

Это уже ни в какие ворота не лезет!

Ayez l'air franзais possible!

Просто дышите воздухом Франции и свободы!

Victor Hugo a piquй le nom de ma famille et « les misйrables » ont fait un succиs!

Вообще-то Виктор Гюго украл имя у моих предков, тогда еще никто не думал, что «отверженные» станут хитом!

Mais oщ est-ce qui l'est passй cet abruti?

Ну где этого Буратино носит?

Tu vas manger.

Ну давай я нажру тебя.

Framboise.

Малинка.

Je peux voir le gars en slip.

Если можно, я бы хотел переговорить с голым мужиком в твоей комнате.

Non c'йtait pas police, c'йtait docteur.

Нет, приехай не полицай, приехай доктор.

Un examen approfondi. Il'en a besoin.

Уж обследую как следует, так обследую, что им больница потребуется.

Ma soeur c'est la femme de mon beau-frиre.

Моя сестра -- не женщина твоей мечты, она женщина моего зятя.

-Je vais te taper.

-T'es mon mйdecin et le serment d'Hippocrate?

-Я ударю тебя.

-Ты меня ударишь? Ты же мой лечащий доктор, а клятва Гиппократу?

-Allez -y il la viole.

-Elle n'a pas l'air de se dйbattre.

-Чего вы стоите? Он ее насилует! -По-моему ваша жена не против.

Ouh je vous sens ailleurs.

А-а-а, кажется, вы зависли.

Anton Miroslav

Romaine Faubert

Victor Valjean

Jean Hugo

Антон Мирослав

Ромен Фобер

Виктор Вальжан или Жан Гюго

А cause d'internet j'ai plein d'hypocondriaques.

В эпоху интернета ко мне эти ипохондрики толпами ходят.

Menteur, usurpateur, escroc, profiteur. Mais hypocondriaque, non.

Врун, самозванец и мошенник, прохвост, это всё да. Но не ипохондрик, нет.

Non.J'ai fait l'amour sans capote.

Нет, детей нет, но у меня был секс без презерватива.

Te fous pas de ma queue.

Я так буду делать, пока ты не перестанешь дурку гнать.

Un terroriste, amoureux de la France en voie d'intйgration.

Он террорист, но без ума от Франции и твердо ступил на путь интеграции.

Enfin quelqu'un d'intelligent.

Ну наконец-то нашёлся кто-то с мозгами.

Je suis franзais. Hypocondriaque. Je suis trop fragile pour rester ici.

Я француз. Я боюсь грязи и сырости. Я слишком нежный, чтобы тут сидеть.

Je suis malade et j'ai pas Google.

Я заболел, а гугла нет.

-Pourquoi tu t'excites?

-Tu dois pas quitter la France.

Il est recherchй dans ce pays.

Alors pourquoi je m'excite ?

-Чего тебя так колотит-то?

-Тебе запрещено покидать страну. А его ищет вся французская полиция. Вопрос: чего меня колотит, а?

Les microbes sont mes amis!

Микробы теперь мои друзья!

18 ans que je suis son mйdecin 18 ans c'est moi qui souffre.

18 лет я его врач, 18 лет он мой пациент, 18 лет страданий.

Tu vois la diffйrence quand mкme.

Особенно на фоне этого слизняка.

La police voulait cacher la mandate d'arrкt au nom de Victor Hugo.

Французским полицейским пришлось умерить пыл, ведь они выписали международный ордер на арест Виктора Гюго.

Divorcй des mйdicaments et mariй pour de vrai.

Развёлся с лекарствами и встретился с женой.

«ЛЮБОВЬ С ПРЕПЯТСТВИЯМИ», 2012

Оригинал

Перевод

Dont je ne suis pas le parrain, heureusement. Je dйteste les enfants.

К счастью, не я его крестный. И, признаюсь честно, я ненавижу детей.

Il y en a ce sont les araignйes. Moi, ce sont les enfants.

Одни не переносят пауков, другие -- змей. Мне давно ясно, я не выношу детей.

Le cul haut, pas de QL.

Круглая дура с круглой попкой.

Зa te paiera juste une йpilation du maillot.

Бюджет крошечный, хватит разве что на эпиляцию.

J'ai failli m'ouvrir la tкte sur sa poubelle.

Чуть бошкой не расплатила об эту рухлять.

Ma voiture est une vraie piscine mais vous risquez plus rien.

Моя машина настоящий бассейн, но Вам похоже уже нечего терять.

Vous avez chez Line et Ross juste pour vous casser la gueule? Vous tombez toujours au mкme endroit?

А вы сегодня пришли в Лаян и Росс только чтобы свалиться перед входом? Вы падаете обычно в одном и том же месте или как?

On йtait un couple libre. J'йtais couple, il йtait libre.

Мы играли свободную пару. Я - роль пары, он - свободного.

Tes pвtes, c'est Mozart!

Ты Моцарт в кулинарии!

C'est le Bonheur!

Нам попёрло!

Il est fauchй? Il vote б gauche?

Он бедняк? Он голосует за левых?

Beaucoup de talent!

У вас просто неуемный талант!

C'est comme baiser du flan.

Это все равно, что перепихнуться с пудингом.

Des dents а 35 ans? Comment elle a fait?

У неё и зубы есть? В таком-то возрасте! Повезло девчонке.

-C'est juste tes petits compagnons.

J'ai pas l'habitude.

-T'inquiиte. Ils sont pas contagieux.

-Я еще не привык к твоим маленьким друзьям.

-Перестань переживать, они совсем не заразны.

Si je t'assure t'es tout nu!

Уверяю тебя, ты совершенно голый!

Madame! Il y a un monsieur tout nu!

Мадам! На лестнице совершенно голый мисье!

Ta peau est plus douce que la mienne. Et зa, c'est rare. Trиs, trиs rare.

У тебя кожа ещё нежнее моей, а это редкость. Ужасная.

J'ai йtй 3 fois champion d'Europe de peau douce.

Я всё же трижды был чемпионом в категории нежная кожа.

Ta mиre fait les courses et le ligne? А ton age?

Мама тебя кормит и обстирывает? В твоём возрасте?

Oh! C'est la vieille!

Это старушенция!

Mi-grosse.

Наполовину: тут толстая, там худая.

T'as couchй avec la femme de Dieu.

Ты уложил в постель жену Бога.

On m'aurait dit que tu sortirais avec un mиre, j'aurais rigolй pendant 1 heure.

Узнай я раньше, что ты завалишь тёлку с 3 детьми, я бы угарал под столом не меньше часа.

Putain, je vais les foutre а la place des quilles.

Поставил бы вместо кеглей эту мерзавку.

Ma grand-mиre voulait te voir!

Бабуля смотрины устроила!

Non, mamie. Tu vas faire pйter le bowling.

Нет, бабуля, ты весь боулинг к черту спалишь.

C'est fini. On arrкte des dents. Elles vont tomber.

Хватит зубы чистить, всё равно все повыпадают.

-Quand je serai grand tu seras mort.

-Pas sыr, sыr. Peut- кtre.

-Когда я вырасту, ты уже умрешь.

-Не безусловно, но допускаю.

C'est fou ce qu'on les aime quand ils dorment? Et quand les petits chats dorment.

Кто может быть лучше спящих детей?

Только спящие котята.

Je vais vous demander de l'argent car les artistes en ont besoin.

Сейчас я попрошу у Вас немного денег, потому что артистам всегда нужны деньги.

Je suis un fou en mathйmatiques. Dingo de l'arithmйtique. Broutasse en gйomйtrie.

Я подорван на математике. Тащусь от арифметики. Без ума от геометрии.

Petit, ouais… Petit.

Маленький, конечно, маленький, да удаленький.

L'alcool avec un grand L!

Алкоголь! С большой А!

C'est UNESCO ici.

Я смотрю у тебя тут прямо Юнеско!

L'aristochatte.

Несчастная кошечка.

La vie c'est le seul show oщ j'aime assis au 1 rang!

Жизнь - это лучшее шоу! Обожаю сидеть в первом ряду!

«ВОЗЬМИ МЕНЯ ШТУРМОМ», 2017

Оригинал

Перевод

-Quelle heure il est ?

-Je sais pas t'as flinguй mon rйveil.

-Который час?

-Не знаю, ты разбила мой будильник.

-Je manque de gainage.

-Moi, je manque de sommeil.

-Мне не хватает мышечной массы.

-А мне сна не хватает.

Tellement brutale et maladroite.

Ты такая брутальная… и неуклюжая.

Tu ne me trouves pas assez fйminine?

То есть я похожа на мужика?

Tu vas devoir me porter pour passer la porte.

Ещё немного и это ты понесешь меня на руках к алтарю.

-Un vertige passage dы а de la fatigue. Manque de sommeil.

-L'вge aussi.

-Приступ головокружения от усталости, от недосыпа.

-И от возраста, да?

Souris On ne sait plus si t'as des dents.

Улыбайся хоть иногда, никто уже не помнит, есть ли у тебя зубы.

-Pourquoi vous mettez que j'ai blessй un collиgue au tir?

-Parce que c'est vrai.

-Почему вы написали им, что я ранила сослуживца в тире?

-Но ведь это правда.

Putain? Outrage.

Твою мать? Оскорбление при исполнении.

Dйsolйe pour le coup de crosse.

Простите, что заехала вам.

C'est pas possible! Elle est conne!

Нет, ну нельзя же быть такой дурой!

Tuer ton entraоneur ne te fera pas entrer au RAID.

За убийство тренера быстрее в кобру не возьмут.

Prenez ce nouveau refus comme un signe!

Примите этот отказ как глас судьбы!

Pas mauvaise, nulle! Archi nulle!

Она не плохая, она ноль. Полный ноль.

-Du chantage?

-Tout de suite les grands mots. C'est un йchange de bons procйdйs.

-Это шантаж?

-О, и сразу громкие слова. Нет, это обмен добрыми услугами.

-Attention а toi. C'est un milieu de machos.

-Non,doudou, plus de nos jours.

-Ты там береги себя. Всё-таки это мужской мир.

-Ну нет,малыш, уже нет.

-C'est un danger une gonzesse!

-Une femme.

-Нет ничего хуже, чем баба в отряде!

-Женщина, попрошу.

Ca rйagit mal face au danger. Une femme зa crie!

Женщина плохо реагирует на опасность, кричит!

Зa se maquille en planque.

Красится в засаде.

-Vous avez un contentieux avec elles!

-Non. Juste avec une c'йtait la mienne.

-У вас свои счеты с женщинами!

-Нет, только с одной, к сожалению, я был на ней женат.

Celle-lа on dirait un oisillon tombй du nid avec une patte cassйes.

Вот эта, как будто хромой птенчик, выпавший из гнезда.

-Pasquali comme le minister?

-Aucun rapport. C'est sa fille mais rien а voir.

-Не понял, Паскуали, как министр?

-Ну, это совпадение, она его дочь, но это не при чём.

-J 'y suis Presque ?

-Presque йliminй.

-Ну как, почти добралась?

-Почти отчислена.

-Elle soit trиs intelligente soit trиs con.

-Je penche pour la 2 hypothиse.

-То ли она необычайно умна, то ли полная идиотка.

-Склоняюсь ко 2 гипотезе.

Quand je m'allonge avec une femme зa finit mal.

Если я прилягу рядом с женщиной - это плохо кончится.

Risquer ta vie pur un salaire de misиre.

Играть со смертью за такие деньги.

-Зa vient d'en haut.

-On peut pas йcouter les trucs sensйs venant d'en bas?

-Это приказ сверху.

-А там не могут прислушаться к разумным предложениям снизу?

On se demande oщ est la prise d'otages.

Ого, да здесь у вас тоже грабеж.

On ne peut rien vous cacher!

О, прозорливы как Бог!

Le jour oщ il prendra du plomb dans la tкte n'est pas arrivй.

Его каменную бошку пули не берут.

-T'es coriace tкtue une tкte de lard.

-C'est pas des compliments зa.

-Ты жёсткая, упертая, твердолобая.

-Это все сомнительные комплименты.

-Pourquoi ma mиre a bu?

-Elle a une bonne descentes.

-Ты наливала моей маме?

-Я ее удерживала, но она наливала сама!

Que tu m'acceptes avec des muscles ou un gros cul.

Пока ты примешь меня такой: накаченную, с жопой и желтыми зубами!

-Pourquoi tu m'as rien dit avant?

-J'avais peur que tu me tapes.

-А почему же раньше не говорил?

-Думал, что побьешь.

Quelle est la diffйrence entre un col et un voleur? Un voleur de temps en temps зa se repose.

Знаете в чем разница между дураком и вором? Каждый вор, хоть иногда, но отдыхает.

«КРАСАВЧИК СО СТАЖЕМ», 2019

Оригинал

Перевод

Je vais кtre riche sans travailler.

Я разбогатею, не работая.

-T'es trиs jeune pour moi.

-Mais on a mкme вge.

-Ты слишком молода.

-Но мы ровесники.

-Sais-tu quelle journйe?

-Mardi.

-Mais non.

-On est Samedi cela 28 qu'on est ensemble!

-Ты знаешь, какой сегодня день?

-Вторник.

-Нет.

-Суббота и 28 лет как мы вместе!

C'est dont j'avais besoin! Tellement original!

Как раз то, о чем я мечтал! Какой оригинальный подарок!

Les Astons sont toutes diffйrentes on n'a pas une pareille un peu comme les flacons de neige.

Среди Астон Мартинов Вы не найдете двух одинаковых, они словно снежинки.

-Quelle moyen de payement dйsirez-vous?

-Bah, elle.

-Какое платежное средство будете использовать?

-А… Её.

Beaucoup d'amour et un peu de lubrifiant.

Море любви и капелька лубриканта.

-J'ai blanchй dйjа les dents.

-Je ne parle pas des dents.

-Я уже отбелил зубы.

-А я не про зубы.

Finallement tu as craquй?

Соблазнилась, пташка моя?

C'est la testostйrone de cheval qui m'a obigй.

Это из-за лошадиного тестостерона, которым она меня пичкает!

Bien sыr j'ai plein de 35 mais pas beaucoup plus.

Конечно, мне больше 35, но совсем немного.

-50-60?

-Beaucoup moins.

-Bah tu fais plus.

-Сколько тебе, 50-60?

-Нет, гораздо меньше.

-А по виду и не скажешь.

-6 marriage 6 hйritages.

-Quelle quariиre!

-6 браков и 6 наследств.

-Какая карьера!

-Voulait voir ma soeur et ma petite niиce!

-Neveu.

-Решил поведать любимую сестру и племянницу!

-У меня сын.

Je t'ai parlй de ton oncle Alex fainйant dйbil.

Помнишь, я тебе говорила про дядю Алекса, идиота и бездельника?

-T'es un copine ?

-Non.

-C'est quoi ton problиme ?

-Il est 10 ans, Alex.

-Подружка есть?

-Нет.

-Что с тобой не так?

-Ему 10, Алекс.

Chercher un nouvelle femme qui a un grand cњur mais pas solide.

Искать новую жену с большим сердцем желательно не очень здоровым

-Il est mort un an derniиre.

-Super! Excellent nouvelle!

-Он умер в том году.

-Супер! Отличная новость!

La politesse voulait que je te dit que t'es pas change mais si un fait.

Из вежливости надо сказать, что ты не изменился, но это не так.

-Mon neveu prefйrй!

-Je suis ton seul neveau.

-Любимый племянник!

-Я твой единственный племянник.

J'ai pas croisй un seul Bentley! C'est fou!

Ни одного Бентли не встретил! Кошмар!

-Tu connais le sens du mot dйbarrasser?

-Oui, chez Denise les domestiques l'ai utilisй beaucoup.

-Тебе знакомо слово уборка?

-Да, у Дениз я его часто слышал от слуг.

-Tu sais ce que je fais quand j'ai peur?

-Tu mangera?

-Non je bois.

-Знаешь, что я делаю, когда страшно?

-Много ешь?

-Нет, много пью.

-J'ai fait un renouvellement de faзade.

-Ah ta fait un renouvellement de cerveaux surtout.

-Полное обновление фасада.

-Ты бы лучше мозги себе обновил.

-J'ai quelque chose sur ma nez?

-Tu as toute mon attention.

-У меня что-то на лице?

-Всё мое внимание.

Il n'a pas d'amitiй dans la Gigologie.

В стране Жиголандии друзей нет.

-J'ai 42. Je suis sыr.

-J'ai 45 Alex.

-Et alors?

-T'es mon grand frиre.

-Мне 42. Я в этом уверен.

-Мне 45, Алекс.

-И что?

-Ты мой старший брат.

Bienvenue chez Lidi… la solitude est fini.

Добро пожаловать к Лиди, одиночество прощай.

«2+1», 2016

Оригинал

Перевод

-Je te dйteste!

-Moi aussi je t'adore!

-Ты невыносим!

-И я Вас люблю!

-3 h?

-1 h.

-2 h?

-T'es virй!

-Ok 1 h c'est bien.

-До 3?

-До 1.

-До 2?

-Ты уволен!

-Ладно, вернусь к часу.

Un mec chelou avec un chapeau.

Какой-то скользкий тип в шляпе.

-Elle a pas d'amis.

-Normal. T'as vu ce qu'elle fait aux gens

-Друзей нет.

-Неудивительно! Такое творить!

On confie pas un gosse а un autre gosse!

Глупо отдавать ребенка ребенку!

Des capotes et des couches, non mais t'es sйrieux?

Презервативы и подгузники?

Ma copine a oubliй sa fille.

Моя знакомая забыла своего ребёнка.

-Le pire vol de ma vie.

-Зa va. T'as jamais pleurй dans ta vie ?

-Полет был очень милым.

-Да ладно. Никогда не плакали?

-T'es ou la?

-А Londres.

-Quoi?

-Где ты сейчас?

-В Лондоне.

-Что?

T'as bien fait de gueuler. C'йtait un peu violent.

Ты такой суровый когда кричишь.

-Pourquoi je fais ce boulot?

-Tu sais rien faire d'autre. Tu m'extorques 6000 pounds par mois.

T'es loge par la prod. Tu m'adores.

-Почему я это делаю?

-Потому что больше ничего не умеешь.

Потому что плачу 10 штук в месяц. Дарю крышу. Ты меня обожаешь.

-Il est pas homo.

-Je crois qu'il est curieux. Je le sens bien dans le regard.

-Он же не гей.

-Ему может понравится, я вижу в его глазах искру интереса.

-Double entorse pour ce teaser!

-Pour des millions des tйlйspectateurs et la signature d'une saison 9 mets la pommade!

-У меня растяжение кое где!

-У нас миллион зрителей, впереди 9 сезон, так что помажь мазью!

Merci! Va te faire foutre!

Спасибо! Катись к черту!

Je prйfйre les Jordan!

Я люблю кроссовки!

Prends du thй merde. La tradition.

Выпей чай, уважай наши традиции.

Il vient ici tous les jeudis il me fait son show Il me rend fou.

Он каждый четверг появляется здесь и сводит меня с ума.

-Ce pиre de famille?

-C'est un couverture il est gay зa se voit.

-Он же женат.

-Это так, для прикрытия, ясно ведь, что он гей.

Tu me fait une crise de jalousie.

Ты что, ревнуешь?

La France j'aime bucu.

Франция, я ее дублю.

On peut йviter les fringues enfants quand j'ai une combinaison thermique?

Можно не давать мне детскую одежду когда на мне термобелье?

C'est un petit bigleux dйgueulasse.

Тощий четырехглазый недоросток.

Par contre je t'assure il est gay.

Не волнуйся, он гей, я точно знаю.

Va sur Facebook maintenant que tu maоtrises.

Пиши в Фейсбуке, ты научилась им пользоваться!

Il se tape avocat.

Спорим, он спит с адвокатом?

Coupe de cheveux discutable mais compositeur incontournable.

Волосы у него правда были не очень но композитор он от бога

Toi, tu gardes cette coupe, зa lui fera plaisir et nous, on joue de la musique.

Так что нам следует почтить светлую память композитора. Ты - своей стрижкой, а мы - своим исполнением.

«SUPERЗЯТЬ», 2018

Оригинал

Перевод

Tu te souviens!

Ну не тупи!

Bienvenue dans la famille!

Ну здравствуй зятёк!

Mais elle est super зa rapport le traffic d'enclumes?

У вас там трупик что ли?

C'est… C'est une blague.

Ну короче шутка такая.

-Dйsolй je crois qu'ils m'ont pris pour jean Dujardin.

-А cause de l'accent du sud-ouest.

-Извиняюсь, она меня наверное приняла за Депардье.

-Так он вроде в России живёт?

J'ai connais des bonnes blagues vraiment.

Я не только про трупаков шутки знаю.

-J'ai plus 8 ans papa.

Детский сад какой-то.

-Tu vas peut-кtre pas rater ton bac une deuxiиme fois?

То есть в этом году ты экзамен не завалишь?

Je suis cйlibataire ce soir.

У меня дефицит нежности.

Зa fait un un qu'elle a un mec.

У неё уже год постоянный пупсик.

On fait un selfie?

А давайте сделаем селфочку?

-Et tes rennes ?

-Ils sont au parking avec le traоneau.

-А где твои олени?

-Я их отправил в гости к папе римскому.

Pourquoi c'est toujours pour moi les cas sociaux?

И чего ко мне всегда липнут какие-то чудики?

Bien sыr que j'adore ta mиre deux semaine qu' elle aurait dы partir.

Я обожаю твою маму хотя она вроде должна была уехать две недели назад.

Pour un roux pas si mal.

Для рыжего вполне ничего.

-On peut pas parler fesses?

-Exactement!

-Vous кtes vieux jeu!

-Мы вообще не можем задницы обсудить?

-Именно!

-Я прямо каких-то монашек вырастила!

Tu њuvres. А l'extinction des Legendre.

Так все Лежандры вымрут.

Ce n'est pas ton petit copain mais celui de ta fille.

Да ты рехнулся что ли это парень твоей дочери -не твой.

Faut lui dire le plus tard possible.

Лысику скажи как можно позже, не спались.

Y avait pas qu'au 100 m si tu veux savoir.

Между нами говоря он не только стометровку быстро пробегает.

Il a pas vu un terrain depuis longtemps.

В спортзале небось со школы не был.

T'inquiиtes j'ai l'habitude.

Да не паникуй я в теме.

Je vais bientфt crever. Y a pas de mal а ce que зa arrive en douceur.

Деточка я скоро коньки отброшу. Неужто я не заслужила уйти по красоте.

On va boire un coup.

Давай с тобой по рюмашке пропустим.

Il fait froid le canard.

Холод собачий на улице.

L'enquiquiner? Tu vis dans quelle йpoque?

Докучать? Цитируешь Толстого?

-Tu prйfиres voter pour Le Pen ou йtrangler un roux?

-Sans hйsitation йtrangler un roux.

-Что ты выберешь: голосовать за ультра правых или убить рыжего?

-Без сомнения, убью рыжего.

On dirait qu'ils deviennent potes.

Прямо как шерочка с мошерочкой.

Je suis perdue. C'est bien ou pas?

Стоп я туплю, это круто или отстой?

-Je vais vous tuer!

-Oui. Plus tard.

-D'abord je vous soigne.

-Да я тебя убью!

-Да-да.

-Сейчас я Вас спасу и убьёте.

-On passe а autre chose.

-Vous avez beaucoup pleurй.

-Со всеми бывает, я уже все забыл.

-Но вы так рыдали всю ночь.

T'es l'homme de ma vie. J'ai compris que je prйfйrais les filles.

Ты же мой главный мужчина и к тому же единственный. Без тебя я бы не поняла что люблю девочек.

-Il fait quoi votre pиre?

-Il est mort.

-C'est pas une activitй.

-А чем он занимается?

-Он умер.

-Ох, странное занятие.

Qu'avez-vous fait а vos cheveux?

А что с причесоном?

Mon mari tu le rencontreras le jour de mon mariage. Si t'es invite.

С моим женихом познакомишься на свадьбе. Если приглашу.

Mais je ne saute pas sur les petits copains quoique pour certains j'aurais aimй.

Но я не кидаюсь на парней наших дочерей. Хотя некоторые из них просто огонь.

Plutфt crever que de reporter.

Ну я скорее пол сменю чем это.

«ИМЯ», 2012

Оригинал

Перевод

14,50 La Rйgina?

Vous mettez quoi ici les truffes?

14,50 за Реджину?

У вас в ней трюфели что ли?

Tu envoies a un texto а Moliиre?

Ты пишешь смс Мольеру?

Un chercheur unfatiguable.

Неутомимый исследователь.

Quel bordel!

Ну и бардак!

Claude n'est pas colйreux n'est pas fantasme il n'est pas malhonnкte il n'est pas un quelque sorte.

Клод не вспыльчив не взбалмошен и не лжив. Одно сплошное не.

-Je gagnerais quoi si je les trouve?

-Ma reconnaissance eternal.

-Что мне будет если найду?

-Моя вечная благодарность.

Il poche а droite comme ca pиre.

Причиндал кривой как у отца.

Seule femme que je connais qui a commencй а fummer pendant sa grosses. Stress prenatal.

Мало того. Она еще начала курить будучи беременной. Стресс перед родами.

-Il sera tout petit.

-Bah il sera jockey.

-Он будет маленьким.

-Он будет жакеем.

-Paul n'est pas un apфtre.

-Non pas un de douze non.

-Et quoi il йtait remplaзant?

-Поль не апостол.

-Не один из двенадцати.

-Он был запасным?

J'aime bien que tu me parle comme un attendй mental.

Очень мило что ты говоришь со мной как с умственно отсталым.

C'est pourquoi les bйdouins mangent sans ces femmes.

Вот поэтому бедуины едят без своих жён.

Ton frиre va appeler son fils comme le fureur.

Твой брат хочет назвать своего сына в честь фюрера.

Il lиve le bras il dйjа salue Nazis.

Смотри, он поднимает руку. Он уже салютует нацистам.

-Cher et conne.

-Mais plus cher oщ plus conne?

-Дорогостоящий придурок.

-Больше дорогостоящий или больше придурок?

-Mon fils est lй?

-Il ni bon ni lй. Il a 4 ans.

-Мой сын уродлив?

-Он не красив и не уродлив, ему 4 года.

-Parce que j'ai pensais que j'avais un bonne 10 de dйfauts.

-Вonne 10 c'est minimum.

-Я думал что у меня добрый десяток недостатков.

-Добрый десяток это минимум.

Tu n'es pas йgoпste, tu es йgoпsme.

Ты -не эгоист, ты- эгоизм.

-Je suis dйsolй mais je pas du tout homosexuelle.

-T'es bien seul а pas le savoir.

-Мне очень жаль но я даже близко не гомосексуалист.

-Итак, ты единственный кто этого не знает.

-On fait vachement la bruit.

-Et mettes … les bouillquesses!

-Вы там не можете потише?

-Ну так вставь себе беруши!

-Nous somme deux adultes Franзois et moi.

-Surtout elle.

-Мы с Франсуазой два взрослых человека.

-Особенно она.

Moi je vais prendre mon rйgleur, ma tristesse et ma rancune et toutes les quatre on va se coucher.

Мы с моими язвительностью, унынием и злопамятностью идем ложиться спать.

Et les tous vous faire foutre bonne nuit.

Пошли вы все к черту, приятных снов.

Ce sont comme зa les beaux pиres.

Отчимы, они часто такие.

«СЕРДЦЕЕД», 2018

Оригинал

Перевод

-Je fais petite fille.

-Oui c'est pas la robe.

-Я выгляжу как ребенок.

-Да. Но дело тут не в платье.

Je vous croyais dйsinvolte. Je vous dйcouvre insolent.

Я думала вы развязный, а вы просто наглец.

Trop d'hommes imaginent que le monde leur appartient pour un sourire.

Многие мужчины считают что весь мир их стоит им улыбнуться.

La pudeur m'oblige а censurer cette lettre j'ai dйcouvert chez ma sњur un talent insoupзonnй pour la prose йrotique.

Стыд вынуждает меня опустить содержание этого письма, неожиданно открывшего мне склонность сестры к эротической прозе.

Et tout йtait bien qui finissait bien

Enfin…Presque.

Хорошо все то что хорошо кончается

Ну или почти хорошо.

Vous кtes aussi sale en dedans qu' en dehors.

Вы также мерзки внутри как и снаружи.

C'est nul.

Ну и халтура.

Si vous seriez dispose а envisage l'idйe que je puisse.

Нет ли возможности? Не угодно ли вам будет сделать милость? И по возможности дать мне возможность…

Je suis moins vйnal que vous croyez.

Значит я не так продажен как вы думаете.

Absurde je sais mкme pas nager.

Абсурд, я плаваю как топор.

Un petit indien de plus ou de moins su moment que j'en sors grandi.

Индусом больше или меньше чего мелочиться.

Je suis fatiguйe. Je vais dans le derniиre chambre au bout du couloir.

Что-то я утомилась. Прилягу на втором этаже в последней по коридору комнате.

Vous tuer me peinait.

Перспектива убить вас была мне в тягость.

-Vous volez ces pauvres gens.

-D'abord ils ne sont pas pauvres.

-Вы обворовываете этих бедных людей.

-Так стоп, во-первых, во-первых, они не бедные.

-Vous avez devant vous un homme qui a tenu seul face а 2000 anglais.

-2000?

-Je ne sais pas peut кtre un peu moins.

-Перед вами человек который выстоял в одиночку против двух тысяч англичан.

-Двух тысяч?

-Честно говоря я не считал, возможно, их было немного меньше.

Sachez que si vous renonciez а l'йpouser nous comprendrions parfaitement.

Если вы раздумаете жениться на моей дочери, знайте, что мы с супругой вас поймем.

Quant а ces cosaques j'en ferai mon dessert.

И не беспокойтесь насчет казаков, съем их на десерт.

La chienne! J'adore!

Вот стерва! Обожаю!

J'ai pas envie de mourir aujourd'hui.

Вот уж не собирался сегодня умирать.

«БЕЗ ТОРМОЗОВ», 2016

Оригинал

Перевод

Tu voulais effacer mes rides avec un fer а repasser.

Ты утюгом пытался разгладить мне морщины.

Je ne t'ai pas obligй j'ai eu le culot de te demander de choisir entra ta femme et cette pute.

Я не просила увольнять незаменимую Наташу, я всего лишь предложила тебе выбрать между твоей женой и этой шлюхой.

C'est mon ex. Elle йcoutait зa tout le temps. De tout beautй, non ?

Моя бывшая слушала её все время. Красиво, правда?

-C'est pas un garзon ?

-On le disait а personne.

-C'est mon pиre. Je lui ai pas vraiment dit. Juste que c'йtait pas une fille.

-Разве не мальчик?

-Я ведь просила никому.

-Но это же мой папа. И потом, я просто сказал ему, что это не девочка.

Jamais de la vie!

Да не в жизть!

C'est une nйvrose de destine. Combinй а un syndrome d'йchec.

Это невроз судьбы помноженный на синдром неудачника.

Si tu avais fermй ta gueule on n'en serait pas lа. S'il te plait lа. Ferme ta gueule.

Если бы ты молчал ничего бы не случилось. Так что прошу тебя. Помолчи.

Tout va bien! Cool, tranquille, zen.

Swag!

Так что все круто, ништяк, полный дзен! Зачет!

-C'est pas vraiment ma copine.

-Qu'est ce qu'elle fout lа?

-C'est pas non plus exclu que зa devienne ma copine.

-Она не совсем моя девушка.

-Тогда почему она едет с тобой?

-Ну не исключено что она станет моей когда-нибудь.

-C'est pas un voiture, c'est un corbillard roulant.

-Un corbillard c'est toujours roulant, ma petite cerise, c'est un plйonasme.

-Pardon, papa, c'est un cercueil roulant.

-Это не машина, а катафалк на колесах.

-Катафалк всегда на колесах, дорогая, это плеоназм.

-Прости, пап, это гроб на колесиках.

Maman! Y a un bвtard qui m'a arrachй la porte de la bm.

Мама! Тот козел оторвал дверь на моей бехе.

C'est pas de chance.

Вот бедняжка.

-Oui maman a fait un guide des autoroutes d'Europe.

-Ah bon elle a trouvй un йditeur ?

-Non.

-Да моя мама изъездила всю Европу.

-Правда? И не нашла мужика?

-Нет.

-T'as dit naze.

-Non j'ai dit as.

-Ты сказал тупой.

-Нет я сказал крутой.

Mais faites pas le con! J'ai le monopole!

И не употребляй слово дебил! Это моя прерогатива!

-Quel genre?

-C'est Fukushima!

-И как она выглядит?

-Как атомная война!

Qu'il prenne une douche avec son look de clodo chic!

Примет душ и смоет с себя свой бомжовский вид!

Tu as fait nothing avec Juan?

У тебя был пустяк с Хуаном?

On descend pas d'une voiture surtout quand on conduit.

Не смей выходить из машины на ходу, когда сидишь на месте водителя.

-Dis-moi que c'est une blague.

-C'est pas une blague papa.

-Признайся что все это - прикол.

-Прикол в том, что это вовсе не прикол.

Avoir la jambe cassй ne donne pas le droit d'кtre malpoli.

Сломанная нога не дает права грубить.

«1+1», 2011

Оригинал

Перевод

Sinon il clampse.

Mais te presse pas.

Если ему не помочь все он трупак капец ему.

Думай не спеши.

-Vous avec des rйfйrences?

-Oui, j'en ai.

-Oui, on йcoute.

-Kool and the gang. Earth wind and fire des bones references non?

-У вас есть рекомендации?

-Да, рекомендаций навалом

-Так, мы вас слушаем.

-Ну не знаю.

Кул энд де гэнг, ёрт винд энд фаер, очень рекомендую.

Il faut signer pour dire que je me suis prйsente et que malgrй mes qualitйs bref le baratin habituel … je suis pas pris.

Мне нужна подпись типа, что я пришел искать работу, но, к сожалению, несмотря на весь мой ум и красоту, короче что вы там обычно пишете, в общем, вы меня не взяли.

Sors ton gros ventre la!

Уходи отсюда толстопузая!

Tu te pointes en m'offrant un kinder.

И здрасьте пожаловал с киндер сюрпризом.

-Зa fait quoi d'кtre assiste?

-Quoi?

-Зa vous gкne pas de vivre sur les dos des autres?

-Зa va merci et vous?

-И как вам хорошо живется за чужой счет?

-Что?

-Вас совсем не смущает, что вы живете за счет других?

-Нет, спасибо, а вас?

Je veux mкme plus en discuter.

Не пойму о чем базар.

Vous avez une jolie boucle d'oreille c'est cohйrent.

У вас очень красивая сережка, как раз по случаю.

On crйe un dossier pute

А у вас нет папки шлюхи?

-Зa coute combiеn?

-Il coute 30000 je peux vйrifier.

-Зa va mieux.

-La prix me parait exagere.

-А сколько она стоит?

-Кажется 30000, проверю, если хотите.

-Да уж, вы проверьте, по моему, цена чуть завышена.

-C'est le tйmoin de notre passage sur terre.

-Moi pour 50 euros je vous la fait trace de mon passage sur terre.

-Это единственный способ оставить след на земле.

-Я щас куплю красок на полтинник и наслежу на полную катушку.

Pas de bras - pas de chocolat.

Нету ручек - нет конфетки.

Il est chaud, il est pistole. Йpistolaire.

А он ходок. Связи у него. Пистолерные.

Je suis comme un steak congelai dans une poкle brulant. Je sens rien mais je souffre.

Я как замороженный cтейк, который бросают в кипящее масло.

Ничего не чувствую, но все равно мне плохо.

On est tout maladies alors. Moi encore plus que vous.

А, ну в этом смысле мы все больные.

Я, может быть, даже побольнее вашего.

-Si vous avez les oreilles rouge vous кtes excites?

-Oui c'est зa.

-Parfois le matin elles sont dures.

-Les deux?

-Oui.

-То есть если уши покраснели, значит вы возбуждены?

-Да, это так.

-А еще бывает просыпаюсь утром, а уши набухли.

-Оба?

-Оба.

-Un effet du joint.

-Y en a autres?

-Зa donne faim et зa fait causer.

-От травки так бывает.

-Как еще бывает?

-Пробивает на хавчик и еще на поболтать.

-Si c'est un thon?

-Vous vous centrez sur un thon.

-А если она жаба?

-Тогда у вас будет душевная связь с жабой.

Demandez aprиs le poиme son poids.

Вы там напишите в конце после стишков: кстати, сколько ты весишь?

C'est pas des miss France lа- bas.

Elles sont chombes.

Ни одна мисс Франции там не родилась. Там все девки страшные.

-53 kilos.

-C'est bien sauf elle fait 1 mиtre.

-53 кило.

-53 нормально, если рост не метр.

Elle passe 6 mois а lire vos poиmes et elle kiffe.

Она полгода читает ваши идиотские стишки и ее штырит.

-C'йtait pas le kiffe au tйlйphone?

-Si.

-Она что вас не вштырила по телефону?

-Нет, вштырила.

Elle galoche son mec partout.

Лижется по углам со своим патлатым.

Immodium? Tu voulais faire quoi avec зa te tuer? Tu vas juste plus chier

Иммодиум? И чего ты добивалась? Помереть хотела? Теперь ты срать не сможешь 3 месяца.

Il йtait chaud Bach. C'est le Barry White de l'йpoque.

Нет, Бах красавчик. Это Барри Уайт своего века.

Tous nos lignes sont occupйes, le temps d'attente est de 2 ans.

Все наши линии заняты, время ожидания 2 года.

Je voulais pas gвcher la fкte au cas oщ elle aurait йtй moche.

Не хотел портить праздник, вдруг она уродка, мало ли что.

3 points - elle veut pecho.

Точка, точка и еще одна точка, она вас кадрит.

-Il faut кtre fou pour faire зa.

-Un peu.

-Надо быть полным психом, чтобы это делать.

-Не без этого.

Il s'est levй du mauvais pied. Ah bon. Enfin lйve.

Просто встал не стой ноги. Ну как встал. Фигурально выражаясь.

-J'aime bien Goya.

-Depuis pandi panda pas fait grand-chose.

-Люблю Рафаэля.

-Да, неплохо. Хотя мне больше нравятся другие черепашки ниндзя.

Vous кtes fou а lier.

Вы так до дурки доиграетесь.

Je pense aux tйtras Nazis - pas pratique pour faire le salut.

А как же фашисты паралитики? Им, наверное, неудобно так зигу кидать.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.