Оппозиция "правда – ложь" в русских и татарских пословицах
Изучение категорий "правда" и "ложь" в лингвистике. "Пословичное" пространство русского языка как компонент языковой картины мира. Ложь и неправда в паремиологическом пространстве русского и татарского языков. Изучение пословиц в лингвистическом аспекте.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 18.11.2019 |
Размер файла | 92,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Русские паремии часто отличаются ироническим характером: Была правда, да в лес ушла (да закуржавела); Была правда, да по мелочам, в разновеску ушла; Истина в вине и др.
Правда, ложь, неправда и кривда в русских паремиях часто персонифицируются.
Двойственных установок культуры в русском паремиопространстве в целом больше. Так, русские пословицы и погоаворки, с одной стороны, говорят о том, что правда и ложь, правда и неправда взаимоисключающие понятия, с другой стороны, они диалектически взаимосвязаны. С одной стороны, правда лучше, чем ложь и неправда, но, с другой стороны, ложь и неправда бывают в некоторых случаях предпочтительнее, когда речь идет о «лжи во спасение».
Пословицы татарского языка более однозначны. Например, русские паремии выражают идею о том, что правда сильнее денег, но одновременно допускают, что деньги могут оказаться сильнее, в то время как в татарских пословицах установка однозначна: правда неподкупна. По данным русских паремий, с одной стороны, правда не требует заступника, но, с другой стороны, за правду нужно бороться.
Различия наблюдаются в используемых образах русских и татарских пословиц, пословичных биномах и концептах, ассоциативно связанных с правдой и ложью в русской и татарской языковых картинах мира.
Как и можно было предположить, из 300 исследованных русских и татарских пословиц и поговорок большинство выражают отрицательное отношение к обману, лжи: Молодому лгать вредно, старому непотребно; Лучше умереть, чем неправду терпеть. Однако некоторых пословицах отражается отрицательное отношение к правде. В них говорится о том, что правда не всегда хороша, она бывает убыточна и неприятна: На правде ничего не возьмешь, На правде недалеко уйдешь: либо затянешься, либо надорвешься.
Наказание за неправду, мошенничество естественно подразумевается в 21 изученной пословице и поговорке. Например, Тому худа не отбыть, кто привык неправдой жить; Кто неправдой живет, того бог убьет. Однако, положительное отношение к жульничеству, лжи и т.д. отражено в 18 номинациях: Не плачь по правде, обживайся с кривдой! Сладкая ложь лучше горькой правды.
Лёгкость, элементарность обманных действий отражены в 11 изученных паремиях: Врать - не мякину жевать, не подавишься; Недорого возьмет соврать. В некоторых из них речь идет об очевидности (иногда основанной на явной нелепости) неправды, обманных действий. Например, Так путает, что сам дороги домой не найдет (т.е. так врет, что сам во лжи путается).
Однако, обман, неправда не могут существовать долго. Эта недолговечность подчеркивается в десяти исследованных единицах: Ложь стоит до улики; Неправда выйдет наружу. В то же время, упоминается и неистребимость обмана, лжи как неотъемлемой части жизни людей: Свет спокон веку неправдой стоит; Как себя не поведешь, от неправды не уйдешь.
С религией связана 21 изученная пословица и поговорка. В них ложь и обман рассматриваются как грех, при этом в татарских пословицах данный аспект представлен более ярко: Всякая неправда от лукавого; Всякая неправда грех. Еще несколько примеров указывают на духовную природу правды, на ее угодность богу: Кто правду хранит, того бог наградит; Правда свята, а мы люди грешные.
В традиционном контексте русских пословиц и поговорок правда, истина характеризуются достаточно определенно: Кто за правду горой, тот герой. Так, в 19 примерах упоминается сила правды, ее непотопляемость, мощь, иногда сверхъестественные способности: Деньги смогут много, а правда все; Завали правду золотом, затопчи в грязь - все наружу выйдет. 9 номинаций намекают на неизбежность установления правды, ее торжество. Например, От правды некуда деваться; Правда, что шило в мешке - не утаишь. Однако встречаются единичные случаи упоминания торжества неправды, лжи: Правда к Петру и Павлу ушла, а кривда по земле пошла.
В тоже время, в некоторых русских и татарских пословицах и поговорках заявляется, что правды не существует вообще: И твоя правда, и моя правда и везде правда - и нигде ее нет; Изжил век, а все правды нет. Истинным просто становится купленное за деньги: Сто рублей есть, так и правда твоя.
Нередко сущность правды, её сила описываются с преувеличением, что помогает подчеркнуть важность истины в нашей жизни, ее роль и мощь: Правда светлее солнца; Дороги твои сорок соболей, а на правду и цены нет.
Зачастую истина связывается с немногословностью, лаконичностью выражения: Правда не речиста; На правду мало слов: либо да, либо нет. В нескольких изученных пословицах и поговорках говорится о том, что правда должна существовать не только на словах, но и на деле: Молвя правду, правду и чини; Всяк правду хвалит, да не всяк ее сказывает.
Итак, в ходе анализа пословиц и поговорок с компонентом «Правда - Ложь» было выявлено, что отношение русского народа к феноменам обмана и правды более неоднозначно, чем у татар. За редким исключением наблюдается негативная оценка обмана, лжи, притворства носителями русского языка. Неправда воспринимается как грех, нечто опасное. Правда же - духовная ценность народа, которая всегда проявляет себя, но бывает жестока и от того не любима людьми. Причины такого отношения к обманным действиям и праведным делам вполне объяснимы: русские люди ждут моральных оценок со стороны своего окружения, требуют от него искренности, глубоко стыдятся нечестных поступков.
2.4 Элективный курс «Язык пословиц и поговорок русского и татарского языков»
Пояснительная записка
Язык, выполняя важнейшую функцию средства человеческого общения и орудия передачи мыслей, одновременно выступает в качестве зеркала национальной культуры и её хранителя. Пословицы и поговорки отражают, фиксируют и передают из поколения в поколение особенности природы, экономики, общественного устройства, фольклора, художественной литературы, искусства, науки, подробности быта и обычаев народа.
Учащиеся с ранних лет пополняют свой словарный запас пословицами, однако наследие национально-культурной семантики языка столь велико, что ни школьный урок, ни внеклассная работа не в силах охватить богатство пословиц, поговорок и крылатых выражений. Подробная и систематическая работа с данным лингвистическим материалом вызывает в школьниках интерес к русскому языку, учит понимать мудрость и образность паремий, прививает любовь и уважение к народу, создавшему меткие пословицы, поговорки и крылатые выражения.
Спецкурс 10 учебных часов и предназначен для реализации в 10 классе, после изучения следующих разделов основного курса по русскому языку: «Лексика и фразеология», «Словообразование и орфография», «Морфология и орфография».
Знание особенностей происхождения русских пословиц, поговорок, внимание к их стилистическим оттенкам поможет учащимся не только правильно употреблять эту категорию языковых единиц, но и обогатит речь школьников, будет способствовать воспитанию в них эстетического вкуса.
Перспективно-тематическое планирование
№ п/п |
Тема занятия |
Кол-во часов |
Деятельность обучающихся |
|
1. |
Пословица как особая речевая единица, её признаки. |
1 |
Слушание и конспектирование. |
|
2. |
Русские и татарские пословицы и поговорки. |
1 |
Подготовка докладов и презентаций на темы: «Мудрость русского народа в пословицах и поговорках»; «Мудрость татарского народа в пословицах и поговорках». Обсуждение за круглым столом. |
|
3. |
Методы и приёмы филологического анализа текста (пословиц и поговорок). |
1 |
Выполнение упражнений, включающих комплексный анализ пословиц и поговорок. |
|
4. |
Тематика пословиц русского и татарского языков. |
1 |
Проведение лингвистического исследования с целью верного определения темы и основной мысли паремий. |
|
5. |
«Оппозиция правда-ложь в пословицах разных языков». |
1 |
Подготовка и защита реферата на тему: «Оппозиция правда-ложь в пословицах разных языков», обсуждение за круглым столом. |
|
6. |
Грамматические особенности пословиц и поговорок. Морфология и синтаксис. |
1 |
Конспектирование, выполнение упражнений. |
|
7, 8. |
Изобразительно-выразительные возможности пословиц. |
2 |
Подготовка докладов на темы: «Лексические средства выразительности русского языка», «Стилистические фигуры как средство выразительности русского языка». Конспектирование. Выполнение упражнений на определение изобразительно-выразительных средств в пословицах и поговорках русского и татарского языков. |
|
9. |
«Всяк правды ищет, да не всяк ее творит». |
1 |
Написание сочинения по данной пословице с опорой на план. |
|
10. |
«Время бежит да правду не перегонит». |
1 |
Написание сочинения части С1 ЕГЭ с использованием пословиц и поговорок в качестве аргументов своей позиции. |
Комплекс упражнений к элективному курсу «Язык пословиц и поговорок русского и татарского языков»
1. Сравните данные пары пословиц. Что их объединяет и в чём их различие? (Используйте сравнительно - сопоставительный метод).
1. Одно правдивое слово лучше тысячи лживых (татар.) - Лучше горькая правда, чем сладкая ложь (русск.)
2. Правда любит свет, ложь - тьму (русск.) - Ложь - горечь в мёде правды (татар.)
3. Правда та свята, на небо взята (русск.) - Нет истины, кроме Аллаха (татар.)
4. Умная ложь лучше глупой правды (русск.) - Если сказать как есть, рот скривится (татар.)
5. Правда велика: в пазуху не влезет, в карман не взойдет (татар.) - Правду что шило в мешке - не утаишь (русск.).
2. Объясните значение выделенных слов, опираясь на контекст (используйте семантико - стилистический метод). При необходимости обратитесь к толковому словарю.
1. Без правды жить избожиться, а не поверят - удавиться (русск.).
2. Правда - соборна: Правда одна (русск.).
3. Правда - елей: везде наверх всплывет (русск.).
4. Не говори правды в глаза - постыл не будешь (русск.).
5. Как на дубе не может вырасти миндаль, так и у муллы не может быть порядочности (татар.).
3. Определите тему и основную мысль следующих пословиц:
1. Из кривого ребра бог жену создал, оттого и кривда пошла (русск.).
2. Не ищи в других правды, если в тебе ее нет (русск.).
3. Правда да вера светлей солнца (русск.).
4. Правда тяжелей золота, а на воде всплывает (русск.).
5. Подав руку мулле, проверь, на месте ли кольца (татар.).
4. Какая мысль объединяет данные пословицы? Обоснуйте свою точку зрения. Что вы вкладываете в понятие «правда»?
1. Не говори правды - не теряй дружбы.
2. Правда дружество портит.
3. Не всякую правду жене сказывают.
5. Укажите пословицу, в которой средством выразительности речи является метафора. Объясните её выразительную роль.
1. Жизнь не может расцветать во лжи (татар.).
2. Без правды Бог не поможет (татар.).
3. Время бежит да правду не перегонит (татар.).
4. Правда с ложью не дружат (русск.).
5. Правда как оса: лезет в глаза (русск.).
6. Найдите в данной половице метафору. Объясните её художественную функцию.
Чем чужой пшеничный хлеб, лучше свой ячменный лаваш (татар.).
7. Найдите пословицы, в которых средством выразительности является эпитет.
1. Язык птичий, сердце змеиное (татар.).
2. Увидев луну, луну хвалит, увидев солнце, солнце хвалит (татар.).
3. На лице солнце, а на сердце лед у него (татар.).
4. Была правда, да не у Петра и Павла (русск.).
5. Без правды жить - с бела света бежать (русск.).
8. Найдите пословицы, в которых средством выразительности является олицетворение.
1. Где правда, там и счастье (русск.).
2. Как ни хитри, а правды не перехитришь (русск.).
3. Умная ложь лучше глупой правды (русск.).
4. Правда суда не боится (татар.).
5. Увидев луну, луну хвалит, увидев солнце, солнце хвалит (татар.).
6. Правда сама себя хвалит и величает (татар.).
9. Соотнесите пословицы со средствами выразительности, которые в них представлены.
1. Правда тяжеле золота, а на воде всплывает (русск.).
2. Правда как оса: лезет в глаза (русск.).
3. Время бежит да правду не перегонит (татар.).
4. Слова сладкие, хитрости лисьи (татар.).
5. Своему пирогу золу подсыпает (татар.).
А. Олицетворение; Б. Эпитет; В. Антитеза; Г. Сравнение; Д. Метафора.
10. Как вы понимаете смысл пословицы «Правду всяк хвалит, да не всяк при ней держится.»? Согласны ли вы с этим? Докажите свою точку зрения, используя в качестве аргументов примеры из художественной литературы (не менее 2-х).
Пословицы всегда привлекали внимание людей, но в настоящее время, в эпоху научно - технического прогресса, их значение особенно возросло.
Такой интерес возник потому, что в силу своей универсальности пословицы и поговорки соответствуют духу эпохи, народа, они одинаково близки как к науке, так и к искусству, в них органично взаимодействуют принципы научного и художественного творчества.
В связи с возрастающим интересом учёных к такому языковому явлению, как пословица, мы разработали специальный элективный курс «Язык пословиц и поговорок русского и татарского языков» по русскому языку для 10 классов.
Данный курс предусматривает организацию процесса обучения русскому языку с учётом не только практических, но и эстетических возможностей изучаемых языковых явлений, способствует развитию у школьников чувства слова, формирования у них потребности в совершенствовании собственной речи, а также возникновению интереса к такому языковому явлению, как пословица. Кроме того, по мере усвоения курса обучающиеся смогут закрепить свои навыки анализа текста с целью формирования умения выполнять тестовые задания ЕГЭ (задания 1, 22, 24, 26), а также задание части С1, поскольку при написании сочинения ученик сможет использовать знание пословиц и поговорок при аргументации своей точки зрения.
Следует отметить, что в предлагаемом курсе учитывается важность межпредметных и межъязыковых связей, поэтому он позволяет расширить и углубить знания учащихся не только в области русского и татарского языков, но и в области литературы, истории, психологии, философии.
Внимание к образному слову позволяет обогатить речь учащихся и помочь им более глубоко осмыслить идейно-эстетическую направленность такого языкового явления, как пословицы.
Выводы по II главе
Итак, если обобщить рассмотренные установки культуры, вербализованные в русских пословицах, то «паремиологический портрет» русской правды выглядит следующим образом: это одна из самых важных человеческих ценностей, правда соборна, божественна, человек не может воплотить полностью морально-нравственный идеал, заключенный в правде, правда - это спасительное начало и проявление мудрости, это - основа человеческого существования, правда благотворна для человека, она вечна, ее невозможно утаить, победить, изменить, правды невозможно избежать, вместе с тем ее очень трудно добиться. Человек проверяется по его отношению к правде. Правда проявляется в делах и поступках человека.
Некоторые установки культуры двойственны: с одной стороны, правда не нуждается в заступниках, с другой стороны, за нее нужно бороться; с одной стороны, правду нужно говорить всегда, с другой, человеку может быть неприятно выслушивать правду; с одной стороны, правда сильнее денег, с другой - наоборот. Правда концептуализируется как некая субстанция и как нечто вещественное. Правда ставится в один ряд с такими важными концептами русской языковой картины мира, как солнце, хлеб, счастье, золото. Правда персонифицируется, метафорически уподобляется елею, рогатине.
Истина же умозрительна, это земное воплощение правды. Этим объясняется небольшое количество паремий с этим компонентом в русском языке, часть из которых допускает к тому же замену компонента истина на правда.
Культурные установки, отражённые в татарских паремиях, во многом совпадают с русскими. Но можно отметить и ряд отличий. В татарских пословицах вербализованы однозначные установки, в то время как многие русские установки культуры двойственны. Татарские пословицы говорят о том, что отношение человека к правде должно быть аккуратным; знать способ обнаружения правды важнее, чем саму правду. Правда выявляется в ходе дискуссии, она не обязательно выражается высокопарными словами.
В русском представлении тот, кто не прибегает ко лжи, живет нравственно (по законам Бога): Делай не ложью - всё выйдет по-Божью Живи не ложью - будет по-Божьему (по Божью); Не делай ложью - всё выйдет по-Божью (по Божью). Ср. в татарском языке: - Жизнь не может расцветать во лжи.
Таким образом, проведенный анализ свидетельствует о том, что основные установки русских и татарских паремий о лжи совпадают. Одинакова и отрицательная оценка лжи в паремиях двух языков.
Русские паремии превосходят татарские в количественном отношении, русские культурные установки амбивалентны: ложь может иногда оказаться предпочтительнее правды, правда и ложь взаимообусловлены. В русской лингвокультуре, как об этом свидетельствуют паремии, жить без лжи нравственно, это соответствует христианским ценностям, угодно Богу.
Ложь в русских паремиях персонифицирована (она имеет возраст, способна любить, дружить, бояться, говорить, хвастаться, двигаться - наделяется резвостью, имеет ноги). Ложь сопоставляется в русском паремиопространстве с такими понятиями, как клевета и обман. Неправда в русских паремиях рядоположена с понятием греха: Всякая неправда грех есть; Всякая неправда - грех.
Таким образом, в русской культуре неправда, как и ложь, кривда, оказывается слабее правды, однако русские паремии отдают иногда предпочтение «прямой» неправде. Необходимо отметить, что иногда неправда, образ жизни «не по правде» является вынужденным. При противопоставлении правды и неправды в русском паремиопространстве используются образы угодного Богу - моленного куска и проклятого, или пословичный бином, противопоставляющий купленный и краденный кусок.
Правда и неправда диалектически взаимосвязаны. Неправда в русских паремиях противна Богу, рядоположена с понятием греха, в связи с этим за неправду полагается возмездие, наказание. Идея возмездия конкретизируется как наказание за нажитое неправдой богатство. Неправда осуждается как лицемерное поведение. То, что правда божественна, Бог - источник высшей справедливости, доказывает целый ряд паремий. Однако в них одновременно содержится и указание на недостижимость правды на земле, на то, что человек не может воплотить тот морально-нравственный идеал, который заложен в Правде: Правда живет у Бога; Правды у Бога не переспоришь; Правда та свята, на небо взята.
В татарских пословицах наиболее ярко прослеживается тождество Правда = Бог: Нет истины, кроме Аллаха. Носители татарского языка считают, что правду следует искать в Боге, лишь человеку, приближенному к Богу, может открыться тайна истины. Однако есть пословица, упоминающая эпизод создания Адама и Евы: Из кривого ребра бог жену создал, оттого и кривда пошла, где можно проследить связь между «Кривдой» и рождением первой женщины на земле, ведь именно Ева предстаёт искусительницей, где искушение, лукавство синонимичны лжи, коварству.
В русских пословицах правда противопоставляется не только лжи, но и кривде. Как и в случае с ложью, кривда и правда в этом случае персонифицируются. Они наделяются способностью испытывать чувства: Правда кривды не любит; Правда с кривдой не уживутся.
В состязании кривды и правды правда оказывается сильнее кривды. В пословицах, вербализующих эту установку, также наблюдается персонификация правды и кривды - способность спорить, отыгрываться на ком-либо и т.п.: Правда кривду всегда переспорит.
В татарской лингвокультуре находим аналогичную установку: правда сильнее кривды: Правда крепка; кривда слаба.
Заключение
Паремиологическое пространство языка представляет собой систему пословиц и поговорок, связанных различными отношениями. Но в паремиологическое пространство языка входят не только пословицы и поговорки, но и пословичные биномы, лексический «реквизит», пословичные мотивы. В настоящее время в российском языкознании нет единого мнения по поводу различия в содержании терминов «пословица» и «поговорка». В связи с материалом данного исследования, вслед за В. М. Мокиенко, под пословицами понимаются законченные предложения, выражающие определенные умозаключения. Поговорки рассматриваются как единицы, обладающие фразеологическим статусом. Пословицы обозначают типичные жизненные или мысленные ситуации и могут быть использованы в дидактических целях. Анализ содержания терминов «пословица» и «поговорка» в татарской лингвистике позволил сделать вывод об их аналогичном лингвистическом статусе с русскими терминами и на этом основании подтвердить правомерность анализа русских паремий на фоне татарских.
Пословицы в языкознании изучаются в структурно-семантическом аспекте, с точки зрения возможности и вариантов их трансформации, вариантности, парадигматических отношений, в сопоставительном аспекте, лингвокогнитивном и лингвокультурологическом. Вариантность пословиц возможна на лексическом, словообразовательном, морфологическом и синтаксическом уровнях.
Важную роль в структуре паремий играют пословичные биномы, по терминологии Е. И. Селиверстовой. Пословичные биномы - это устойчивые фрагменты пословичного текста, повторяющиеся в различных пословицах, состоящие из бинарных элементов, связанных семантическими или ассоциативными связями. Интерес к вербализации данной оппозиции в пословицах обусловлен тем, что правда и ложь - это одни из ключевых понятий человеческого сознания, которые фигурируют в философских системах и лингвистике. Понятие «правда» является одним из базовых понятий человеческой культуры, причём довольно противоречивым, не устойчивым и синкретичным. Данная оппозиция в русских пословицах на фоне татарского языка в лингвокультурологическом аспекте проанализирована в практической главе нашей работы.
Проанализировав рассмотренные установки культуры, вербализованные в русских пословицах, мы определили, что «паремиологический портрет» русской правды выглядит следующим образом: это одна из самых важных человеческих ценностей, правда соборна, божественна, человек не может воплотить полностью морально-нравственный идеал, заключенный в правде, правда - это спасительное начало и проявление мудрости, это - основа человеческого существования, правда благотворна для человека, она вечна, ее невозможно утаить, победить, изменить, правды невозможно избежать, вместе с тем ее очень трудно добиться. Человек проверяется по его отношению к правде. Правда проявляется в делах и поступках человека.
Некоторые установки культуры двойственны: с одной стороны, правда не нуждается в заступниках, с другой стороны, за нее нужно бороться; с одной стороны, правду нужно говорить всегда, с другой, человеку может быть неприятно выслушивать правду; с одной стороны, правда сильнее денег, с другой - наоборот. Правда концептуализируется как некая субстанция и как нечто вещественное. Правда ставится в один ряд с такими важными концептами русской языковой картины мира, как солнце, хлеб, счастье, золото. Истина же умозрительна, это земное воплощение правды. Этим объясняется небольшое количество паремий с этим компонентом в русском языке, часть из которых допускает к тому же замену компонента истина на правда.
Культурные установки, отражённые в татарских паремиях, во многом совпадают с русскими. Но можно отметить и ряд отличий. В татарских пословицах отражены однозначные установки, в то время как многие русские установки культуры двойственны. Татарские пословицы говорят о том, что отношение человека к правде должно быть аккуратным; знать способ обнаружения правды важнее, чем саму правду. Правда выявляется в ходе дискуссии, она не обязательно выражается высокопарными словами.
Таким образом, проведенный анализ свидетельствует о том, что основные установки русских и татарских паремий о лжи совпадают. Одинакова и отрицательная оценка лжи в паремиях двух языков.
Русские паремии превосходят татарские в количественном отношении, русские культурные установки амбивалентны: ложь может иногда оказаться предпочтительнее правды, правда и ложь взаимообусловлены. В русской лингвокультуре, как об этом свидетельствуют паремии, жить без лжи нравственно, это соответствует христианским ценностям, угодно Богу.
Таким образом, в русской культуре неправда, как и ложь, кривда, оказывается слабее правды, однако русские паремии отдают иногда предпочтение «прямой» неправде. Необходимо отметить, что иногда неправда, образ жизни «не по правде» является вынужденным.
Правда и неправда диалектически взаимосвязаны. Неправда в русских паремиях противна Богу, рядоположена с понятием греха, в связи с этим за неправду полагается возмездие, наказание. Идея возмездия конкретизируется как наказание за нажитое неправдой богатство. Неправда осуждается как лицемерное поведение. То, что правда божественна, Бог - источник высшей справедливости, доказывает целый ряд паремий. В татарских пословицах наиболее ярко прослеживается тождество Правда = Бог: Нет истины. кроме Аллаха. Носители татарского языка считают, что правду следует искать в Боге, лишь человеку, приближенному к Богу, может открыться тайна истины.
В русских пословицах правда противопоставляется не только лжи, но и кривде. Как и в случае с ложью, кривда и правда в этом случае персонифицируются. Они наделяются способностью испытывать чувства: Правда кривды не любит; Правда с кривдой не уживутся.
В состязании кривды и правды правда оказывается сильнее кривды. В пословицах, вербализующих эту установку, также наблюдается персонификация правды и кривды - способность спорить, отыгрываться на ком-либо и т.п.: Правда кривду всегда переспорит. В татарской лингвокультуре находим аналогичную установку: правда сильнее кривды: Правда крепка; кривда слаба.
Различия между русскими и татарскими установками культуры проявляются также в различном количестве отражающих их пословиц. Так, большой номинативной плотностью, а, следовательно, важностью для языкового сознания носителей русского языка отличаются такие установки культуры, как то, что человеку может быть неприятно выслушивать правду, правда может испортить отношения; правды очень трудно добиться на практике, выражается сомнение в самом существовании правды; правда одна для всех, но в то же время правда у каждого своя.
Русские паремии часто отличаются от татарских ироническим характером: Была правда, да в лес ушла (да закуржавела); Была правда, да по мелочам, в разновеску ушла; Истина в вине и др.
Двойственных установок культуры в русском паремиопространстве в целом больше. Так, русские паремиологические единицы, с одной стороны, говорят о том, что правда и ложь, правда и неправда взаимоисключающие понятия, с другой стороны, они диалектически взаимосвязаны. С одной стороны, правда лучше, чем ложь и неправда, но, с другой стороны, ложь и неправда бывают в некоторых случаях предпочтительнее, когда речь идет о «лжи во спасение».
Пословицы татарского языка более однозначны. Например, русские паремии выражают идею о том, что правда сильнее денег, но одновременно допускают, что деньги могут оказаться сильнее, в то время как в татарских пословицах установка однозначна: правда неподкупна. По данным русских паремий, с одной стороны, правда не требует заступника, но, с другой стороны, за правду нужно бороться.
Итак, в ходе анализа пословиц и поговорок с компонентом «Правда - Ложь» было выявлено, что отношение русского народа к феноменам обмана и правды более неоднозначно, чем у татар. За редким исключением наблюдается негативная оценка обмана, лжи, притворства носителями русского языка. Неправда воспринимается как грех, нечто опасное. Правда же - духовная ценность народа, которая всегда проявляет себя, но бывает жестока и от того не любима людьми. Причины такого отношения к обманным действиям и праведным делам вполне объяснимы: русские люди ждут моральных оценок со стороны своего окружения, требуют от него искренности, глубоко стыдятся нечестных поступков.
Различия наблюдаются в используемых образах русских и татарских пословиц, пословичных биномах и концептах, ассоциативно связанных с правдой и ложью в русской и татарской языковых картинах мира.
Библиографический список
1. Абакумова О. Б. Модель актуализации пословицы в дискурсе (на материале газетного текста) / О.Б. Абакумова // Фразеология и языковая конференции. - СПб.: Greifswald, 2011-б. - С. 253-257.
2. Абакумова О. Б. Пословичные концепты и паремический дискурс / О.Б. Абакумова // Учен. зап. Казан. ун-та. Сер. Гуманит. Науки. - 2011-а. - Т. 153, кн. 6. - С. 128-139.
3. Алефиренко Н. Ф., Семененко О. Е. Фразеология и паремиология. Учебное пособие / Н.Ф. Алефиренко, О.Е. Семененко. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 342 с.
4. Алефиренко Н. Ф. Фразеологическое значение и концепт / Н. Ф. Алефиренко // Когнитивная семантика: Материалы Второй Международ. шк. семинара по когнитивной лингвистике 11 - 14 сент. 2000. - Тамбов: Издательство Тамб. университета, 2000. - 260 с.
5. Апекова Ж. Ш. О понятии "правда" в кабардинских паремиях / Ж. Ш. Апекова // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер.: Филология и искусствоведение. - СПб.: АГУ, 2009. - Вып: 2 (45).
6. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю. Д. Апресян. - М.: Наука, 1974. - 367 с.
7. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
8. Арутюнова Н. Д. Истина и этика / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. - М.: Наука, 1995. - С. 7Арутюнова, Н.Д. Метафора и дискурс / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры: Сб. пер с анг., фр., нем., исп., польск. - М.: Прогресс, 1990. - С. 5-32.
9. Ахметшина А. Р. Семантика татарских пословиц: автореф. дисс. ... к. филол. н. Казань, 2000. - 22 с.
10. Бондаренко Д. В. Эстетика языка украинских народных пословиц и поговорок: Автореф. дис. … канд. филол. наук. / Д. В. Бондаренко. - Киев, 1977. - 25 с.
11. Бочина Т. Г. Русская пословица как диалог времен / Т. Г. Бочина // Русское слово в мировой культуре: Материалы X Конгресса МАПРЯЛ. Пленарные заседания: Сб. докладов. В 2 т. - СПб.: СПБГУ, 2003. - Т.1. - С. 46-54.
12. Вальтер X., Мокиенко В. М. Пословицы русского субстандарта. Материалы к словарю, экспериментальный выпуск - 2. verb. u. erw. Aufl. / X. Вальтер В.М. Мокиенко. - СПб.: Greifswald, 2001. - 77 с.
13. Гак В. Г. Истина и люди / В.Г. Гак // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. - М.: Наука, 1995. - С. 24-31.
14. Гвоздев В. В. Место пословиц как структурно-семантических образований в языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук / В.В. Гвоздев. - М., 1983. - 15 с.
15. Даль В. И. Предисловие / В. Даль // Пословицы русского народа - М.: Худож. лит., 1984. - С. 5-21.
16. Дандис А. О структуре пословицы / А. О. Дандис // Паремиологический сборник. Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст). - М.: ГРВЛ Наука, 1978. - С. 13-34.
17. Демиденко Е. А. Загадки и их жанровое своеобразие. Пословицы и поговорки. Понятие метафоры. Понятие антитезы / Е.А. Демиденко. - Тамбов: Первое сент., 2003. - 56 с.
18. Ефремова Н. И. Лексико-тематические группы в составе паремий и степень их разнообразия / Н. И. Ефремова // Славянская фразеология в ареальном, историческом и этнокультурном аспектах: Материалы IV Международной научной конференции. - Гомель: УО «ГГУ им. Ф. Скорины» 2005. - С. 15-18.
19. Жданова В. В. Пословицы и поговорки как источник изучения русского культурно-языкового сознания / В. В. Жданова // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. - СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 2000. - C.151-160.
20. Жигулев А. М. Русские пословицы и поговорки / А. М. Жигулев. - М.: Наука, 1969. - 448 с.
21. Жуков В. П. Искусство слова в пословицах и поговорках/ В. П. Жуков // Словарь русских пословиц и поговорок. 7-ое изд., стереотип. - М.: Русский язык, 2000. - С. 6-8.
22. Иванова Е. В. Пословичные картины мира: (На материале англ. и рус. пословиц)/ Е. В. Иванов. - СПб.: Филол. ф-т СПбГУ, 2002. - 155 с.
23. Касарес Х. Введение в современную лексикографию / Х. Касарес. - М.: Иностранная литература, 1958. - 354 с.
24. Мальцев Г. И. Традиционные формулы русской необрядовой лирики (К изучению эстетики устнопоэтического канона) / Г. И. Мальцев// Русский фольклор. Т. 21. Л.: Наука, 1981. - С. 3-12.
25. Мартынова А. Н. Пословицы. Поговорки. Загадки / А. Н. Мартынова. - М.: Современник, 1986. - 510 с.
26. Мокиенко В. М. Вглубь поговорки: Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений/ В. М. Мокиенко. - М.: Просвещение, 1975. - 174 с.
27. Мокиенко В. М. Проблемы славянской паремиологии/ В.М. Мокиенко // Славянская фразеология и паремиология в XXI веке. - Минск: Змицер Колас, 2010. - С. 167-188.
28. Морозова Л. А. Художественные формы пословиц / Л. А. Морозова // Вопросы жанров рус. фольклора: Сб. ст. - М.: Издательство МГУ, 1972. - С. 3-17.
29. Пермяков Г. Л. Основы структурной паремиологии / Г.Л. Пермяков. - М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1988. - 236 с.
30. Савенкова Л. Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты / Л.Б. Савенкова. - Ростов н / Д.: РГУ, 2002. - 173 с.
31. Селиверстова Е. И. Пространство русской пословицы: постоянство и изменчивость/ Е. И. Селиверстова. - СПб.: ООО «МИРС», 2009. - 270 с.
32. Тарасова Ф. Х. Лингвокультурологические и когнитивно-прагматические основания изучения татарских паремий на фоне других языков: автореф. дисс. … д. филол. н. Казань, 2012. - 46 с.
Приложение №1
«Русские пословицы и поговорки о правде и лжи»
1. Без правды боярский царь Бога прогневит. [С. 40]
2. Без правды века (веку) не изживешь. [С. 40]
3. Без правды жить избожиться, а не поверят - удавиться. [С. 40]
4. Без правды жить легче, да помирать тяжело. [С. 40]
5. Без правды жить - с бела света бежать (сбежать). [С. 40]
6. Без правды житье - вставши, да и за вытье. [С. 40]
7. Без правды не житье, а бытье. [С. 40]
8. Без правды не жить, да и о правде не жить. [С. 40]
9. Будет и наша правда, да нас тогда не будет. [С. 40]
10. Была когда-то правда, а ныне стала кривда. [С. 40]
11. Была правда, да в лес ушла (да закуржавела). [С. 40]
12. Была правда, да по мелочам, в разновеску ушла. [С. 40]
13. Была правда когда-то, да извелась. [С. 40]
14. Была правда у Петра и Павла. [С. 40]
15. Была правда, да не у Петра и Павла. [С. 40]
16. Была, сказывают, и правда на свете, да не за нашу память. [С. 40]
17. Всё минется, одна правда останется. [С. 40]
18. В каждой лжи есть доля правды. [С. 51]
19. Везде правда только своя, а чужую прячут. [С. 39]
20. Всяк правды ищет, да не всяк ее творит. [С. 43]
21. Всякий правды ищет, да не всяк ее хранит. [С. 43]
22. Где правда, там и счастье. [С. 39]
23. Где-нибудь да сыщется правда. [С. 40]
24. Двух правд не бывает. [С. 39]
25. Делай не ложью - всё выйдет по-Божью. [С. 49]
26. Живи не ложью - будет по-Божьему (по Божью). [С. 63]
27. Из кривого ребра бог жену создал, оттого и кривда пошла. [С. 38]
28. И ложь невзначай правду скажет. [С. 51]
29. И наша правда, и ваша правда, а кто же Богу ответ дает? [С. 39]
30. И наша правда будет, да нас тогда не будет. [С. 40]
31. И твоя правда, и моя правда. [С. 10]
32. И ложь иногда во спасение. [С. 50]
33. Как ни хитри, а правды не перехитришь. [С. 43]
34. Как резва ни будь ложь, а от правды не уйдешь. [С. 48]
35. Какова резва ни будь ложь, а от правды не уйдет. [С. 48]
36. Кто правды желает, тому Бог помогает. [С. 40]
37. Кто правды ищет, того Бог сыщет. [С. 40]
38. Кто врет, того бы под гнет. [С. 39]
39. Кто врет, тому бы бобра в рот. [С. 39]
40. Кто вчера солгал, тому и завтра не поверят. [С. 39]
41. Кто лжет, тот и крадет. [С. 39]
42. Кто лжет, тот сохнет, а иному и впрок идет. [С. 39]
43. Ложь в правду рядилась, да о правду и разбилась. [С. 51]
44. Ложь белой ниткой шита. [С. 52]
45. Ложь стоит до улики. [С. 52]
46. Ложь стоит до правды. [С. 23]
47. Лучше горькая правда, чем сладкая ложь. [С. 49]
48. Лучше ложь ко спасению, нежели правда к гибели. [С. 50]
49. Лучше ложь ко спасению, нежели правда к погибели. [С. 50]
50. Ложь - конь во спасение. [С. 10]
51. Лучше ложь сказать, нежели правду открывать. [С. 50]
52. Не всё то правда, что бабы врут. [С. 43]
53. Не всё то правда, что говорится. [С. 43]
54. Не говори правды - не теряй дружбы. [С. 44]
55. Не говорить было правды - не потерять было дружбы. [С. 44]
56. Не говори правды в глаза - постыл не будешь. [С. 45]
57. Не всякому правду сказывай. [С. 44]
58. Не всяку (всякую) правду жене сказывай. [С. 44]
59. Не всяку правду муж жене (жена мужу) сказывает (а сказывает, так обманывает). [С. 44]
60. Не всякую правду жене сказывают. [С. 44]
61. Не всякую правду сказывай. [С. 44]
62. Не ищи в других правды, если в тебе ее нет. [С 43]
63. Не ищи в другом правды, когда нет ее в тебе. [С. 43]
64. Не ищи правды в другом, коль в тебе ее нет. [С. 43]
65. Не ищи правды в селе, ищи в себе. [С. 43]
66. Не хвались, ложь, - правда слушает, да тебя и скушает. [С. 48]
67. Не делай ложью - всё выйдет по-Божью. [С. 49]
68. Ныне уж и правда извелась. [С. 40]
69. Нет правды на свете. [С. 40]
70. Ныне правды и в помине нет на свете. [С. 40]
71. Одна правда на свете живет. [С. 39]
72. От правды отстать - куда пристать. [С. 40]
73. От правды не спрячешься. [С. 42]
74. От правды некуда деваться (деться). [С. 42]
75. Правда живет у Бога. [С. 37]
76. Правды у Бога не переспоришь. [С. 37]
77. Правда та свята, на небо взята. [С. 37]
78. Правда на небе, а на земле осталось одно - солдатское терпенье, да и оно скоро лопнет. [С. 37]
79. Правда свята, а мы люди грешные. [С. 37]
80. Правда свята, да люди грешны. [С. 37]
81. Правда - соборна: Правда одна. [С. 39]
82. Правда одна, а на всех (людей) ее хватает (хватит). [С. 39]
83. Правда да вера светлей солнца. [С. 24]
84. Правда дороже золота. [С. 39]
85. Правда дороже хлеба. [С. 39]
86. Правда краше солнца. [С. 39]
87. Правда светлее (светлей) солнца. [С. 39]
88. Правда в дело не годится, а в кивот (ее) поставить, да молиться. [С. 10]
89. Правда когда-нибудь покажется. [С. 40]
90. Правда перебудет, да нас тогда не будет. [С. 40]
91. Правда прежде нас померла. [С. 40]
92. Правда не мутовка: повертев, да не покинешь. [С. 40]
93. Правда во веки пребывает. [С. 40]
94. Правду водой не зальешь, огнем не сожжешь. [С. 40]
95. Правду не задразнишь. [С. 41]
96. Правду не задушишь, не убьешь. [С. 41]
97. Правда - елей: везде наверх всплывет. [С. 41]
98. Правда как масло: везде наверх всплывает. [С. 24]
99. Правда и в море не утонет. [С. 41]
100. Правда со дна моря выйдет. [С. 41]
101. Правда тяжеле золота, а на воде всплывает. [С. 41]
102. Правда тяжелей золота, а на воде всплывает. [С. 41]
103. Правду землёй завали, золотом засыпь - всё наружу выйдет. [С.41]
104. Правду нашу трудовую под семью печатями не спрячешь. [С. 41]
105. Правду не спрячешь. [С. 41]
106. Правду некуда девать. [С. 41]
107. Правды в сучок не засунешь. [С. 41]
108. Правда в огне не горит и в воде не тонет. [С. 41]
109. Правду что шило в мешке - не утаишь. [С. 42]
110. Правды не переспоришь (не проведешь, не переможешь). [С. 42]
111. Правда двенадцать цепей разорвет. [С. 42]
112. Правда всегда перевесит. [С. 42]
113. Правда всегда перетянет. [С. 42]
114. Правда своё возьмет. [С. 42]
115. Правда со дна моря выносит. [С. 42]
116. Правда со дна моря достанет. [С. 42]
117. Правда прямо идет (прет). [С. 43]
118. Правда прямо идет, а ни обойти ее, ни объехать. [С. 43]
119. Правда прямо идет, а с нею не разминешься. [С. 43]
120. Правда рогатиной торчит. [С. 43]
121. Правды ни молотить, ни веять (не надо). [С. 43]
122. Правда не речиста. [С. 43]
123. Правду в свет всякий трубит, а творить ее кто любит? [С. 43]
124. Правду всяк хвалит, да не всяк ее хранит. [С. 43]
125. Правду всяк хвалит, да не всяк при ней держится. [С. 43]
126. Правда всем глаза режет. [С. 44]
127. Правда глаза колет. [С. 44]
128. Правда дружество портит. [С. 44]
129. Правда как оса: лезет в глаза. [С. 44]
130. Правда ненависть родит. [С. 44]
131. Правду говорить - друга не нажить. [С. 44]
132. Правду говорить - милу не быть. [С. 44]
133. Правду говорить - многим досадить. [С. 44]
134. Правду говорить - никому не угодить. [С. 44]
135. Правду говорить - себе досадить. [С. 44]
136. Правду говоришь - многим (всем) досадишь. [С. 44]
137. Правда лжи не любит. [С. 48]
138. Правда с ложью не дружат. [С. 48]
139. Правда истомилась, лжи покорилась. [С. 48]
140. Правда любит свет, ложь - тьму. [С. 17]
141. Правда стара, да не умирает, ложь помоложе, да недолго поживет. [С. 51]
142. Против вражеской (вражьей) лжи ухо востро держи. [С. 52]
143. Резва заморская ложь, а от нашей правды не уйдешь. [С. 48]
144. С ложью правда не дружит. [С. 48]
145. Умная ложь лучше глупой правды. [С. 50]
146. Умная ложь лучше правды. [С. 50]
147. Хоть криво сидишь, правду говори. [С. 30]
148. Честный правды не боится. [С. 43]
149. Чтобы правду сказать, много слов не нужно. [С. 43]
Приложение №2
«Татарские пословицы и поговорки о правде и лжи»
1. Без правды Бог не поможет. [С. 40]
2. В лицо любимым называет, а сзади сердце вырезает. [С. 31]
3. Волк, пьющий воду на реке сверху, обвиняет ягненка, который пьет снизу, что он воду мутит. [С. 34]
4. Время бежит да правду не перегонит. [С. 41]
5. Все услышанные слова не бывают правдивыми, как не бывает осла больше лошади. [С. 30]
6. Дав сыну поручение, проверь исполнение. [С. 33]
7. Дорог могут быть тысячи, а правда лишь одна. [С. 39]
8. Его слово железо рубит. [С. 29]
9. Если бы была правда в криках, то медведь был бы самым правильным. [С. 29]
10. Если сказать как есть, кончик шапки лопнет. [С. 30]
11. Если сказать как есть, рот скривится. [С. 30]
12. Если ты лисою станешь, для меня не будет большим делом стать лисьим хвостом. [С. 32]
13. Если у лжеца свидетеля не будет, ему никто не поверит. [С. 33]
14. Если ты лиса, то он - лисий хвост. [С. 32]
15. Если ты один - за собой следи, если двое - за своими словами. [С. 32]
16. Жизнь не может расцветать во лжи. [С. 49]
17. Истина больше, чем мир. [С. 29]
18. Каждое слово дубовое дерево срубит. [С. 29]
19. Как на дубе не может вырасти миндаль, так и у муллы не может быть порядочности. [С. 32]
20. Как ты говоришь, если бы у моей тети была борода, она была бы дядей. [С. 33]
21. Кто вчера солгал, тому и завтра не поверят. [С. 39]
22. Кто сам врет, другим не верит. [С. 44]
23. Кто хвалится, тот с горы свалится. [С. 44]
24. Кто черный [неправдивый], кто белый [правдивый], когда до реки дойдут, видно будет. [С. 30]
25. Клятва вора - собачьи слезы. [С. 31]
26. Когда бедняк умирает, мулла болеет. [С. 32]
27. Любимый-любимый говоря, жизнь забирает. [С. 31]
28. Ложь - горечь в мёде правды. [С. 49]
29. Ложкой мед дает, а черенком ложки глаза выкалывает. [С. 31]
30. Лысый, который сказал "правда", получил подзатыльник. [С. 30]
31. Мир правдой держится. [С. 41]
32. Мужественный - вину на свою шею берет, трус - на друга перекладывает [С. 29]
33. Мулла и с воды сливки снимает. [С. 32]
34. На лице солнце, а на сердце лед у него. [С. 32]
35. На словах - храбрец, на делах - подлец. [С. 31]
36. Не умирай, осел, весной колючки появятся. [С. 33]
37. Не верь весеннему дню и детям. [С. 33]
38. Нельзя бить собаку каждый раз, как она залает. [С. 32]
39. Нет истины. кроме Аллаха. [С. 38]
40. Обману только один раз верят, а подвигу - всегда. [С. 33]
41. Одно правдивое слово лучше тысячи лживых. [С. 30]
42. От горелого места дым идет. [С. 31]
43. Оттого, что лиса шкуру поменяет, у нее нрав не изменится. [С. 32]
44. Оттого, что жарко, мужчина в навоз не полезет. [С. 34]
45. Подав руку мулле, проверь, на месте ли кольца. [С. 32]
46. Правда несудима. [С. 43]
47. Правда суда не боится. [С. 43]
48. Правду не изменишь. [С. 43]
49. Правда правдою остается. [С. 43]
50. Правда сама себя очистит. [С. 43]
51. Правда сама себя хвалит и величает. [С. 43]
52. Правда сама себя честит. [С. 43]
53. Правда велика: в пазуху не влезет, в карман не взойдет. [С. 42]
54. Правда есть, так правда и будет. [С. 39]
55. Правильное слово горьким бывает. [С. 30]
56. Правду сказавшему - удар по голове. [С. 30]
57. Подкрадываясь к овцам, волк пыль поднимает. [С. 34]
58. Прошлогодний [опытный, старый] воробей этого года воробья обхитрил. [С. 34]
59. Пустая бочка громко шумит. [С. 33]
60. Разве будет прок оттого, что укусишь укусившую тебя собаку? [С. 32]
61. Самая дешевая ложь бывает, у нее ноги из воска бывают. [С. 31]
62. Самому себя хвалить некрасиво, лучше подождать, когда тебя похвалят другие. [С. 33]
63. Сверху языка - мед, под языком - лед. [С. 32]
64. Сказки мельника про муку с водой. [С. 33]
65. Сколько кувшин не опрокидывай, масло наверху будет, так и правда всегда над несправедливостью бывает. [С. 29]
66. Собака своих замашек/привычек не теряет. [С. 32]
67. Стой за правду горой, и Бог с тобой. [С. 43]
68. Слово «правда» не тяжело, но даже десять тысяч людей не смогут унести. [С. 41]
69. Своему пирогу золу подсыпает. [С. 31]
70. Слова сладкие, хитрости лисьи. [С. 32]
71. У него и острие, и обух режут. [С. 29]
72. У лжи короткое расстояние. [С. 31]
73. У лжи длина до обеда [букв.«У лжи длина, как у маленькой деревянной лопатки для хлеба»]. [С. 31]
74. У того, кто поджег, на затылке огонь бывает. [С. 31]
75. Увидишь - вор, не увидишь - честный. [С. 31]
76. У подлеца правды не бывает, только хитрость. [С. 31]
77. У мужчины должно быть одно слово. [С. 34]
78. У мужчины должно быть одно лицо. [С. 34]
79. Увидев луну, луну хвалит, увидев солнце, солнце хвалит. [С. 31]
80. Человек, который сам себя хвалит, похож на собаку, виляющую хвостом. [С. 33]
81. Чем на чужой постели, лучше у себя на голой земле. [С. 33]
82. Чем чужая лошадь, лучше свой осел. [С. 33]
83. Чем чужой пшеничный хлеб, лучше свой ячменный лаваш.
84. Язык птичий, сердце змеиное.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Анализ восприятия интеллекта носителями русского языка (по данным русского ассоциативного словаря). Специфика пословиц, отражающих отношение русского человека к интеллекту. Особенности восприятия мужского и женского ума в русских и английских пословицах.
курсовая работа [29,3 K], добавлен 13.06.2011Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.
реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014Место паремий в ряду языковых и фольклорных клише. Исследование языковой картины мира в пословицах и поговорках на этапах собирания и изучения паремиологических единиц. Концепты "жизнь", "смерть" в составе русских пословиц и энциклопедическом освещении.
курсовая работа [70,3 K], добавлен 05.07.2014Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.
дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012Паремиология как наука, которая изучает, исследует и поясняет пословицы. Пословицы как объект фразеологии. Источники пословиц и поговорок. Установление лексико-грамматической параллельности в пословицах и поговорках русского и украинского языка.
курсовая работа [43,6 K], добавлен 02.08.2015Понятие языковая картина мира. Языковая картина мира в лингвокультурологии и этнопсихолингвистике. Различия в научной и наивной картинах мира. История рассмотрения языковой картины мира в науке и лингвистике. Изучение языковой картины мира в лингвистике.
реферат [31,0 K], добавлен 01.12.2008Характеристика русского языка - крупнейшего из языков мира, его особенности, существование множества заимствований, основы многих смешанных языков. Классики русской литературы о возможностях русского языка. Реформы русского литературного языка.
контрольная работа [25,3 K], добавлен 15.10.2009Менталитет народа как объект изучения в русской и зарубежной научной литературе. Принципы классификации и лингвокультурологическое содержание пословиц и поговорок русского и английского языков, их анализ на основе предметно-семантической классификации.
дипломная работа [106,5 K], добавлен 23.03.2010Проявление языковой картины мира английского и русского языков на примере фразеологических единиц с адъективным компонентом цветообозначения. Изучение устойчивого сочетания слов с осложненной семантикой. Возникновение, развитие цветонаименований в языках.
презентация [151,1 K], добавлен 06.06.2015Пословица: сущность, основные функции, место в фразеологии и источники происхождения. Внутренняя организация пословиц французского и русского языков. Семантика фразеологизмов-пословиц. Лексические противопоставления. Употребление параллельных конструкций.
дипломная работа [128,4 K], добавлен 21.01.2013