Концептуалізуюча функція інтертекстуальності в античній епіграмі: когнітивно-ономасіологічний аспект

Дослідження концептуалізуючої функції інтертекстуальності в давньогрецькій і латинській епіграмі на прикладі епітафій, що належать до концептосфери "смерті". Джерела інтертекстуальності епіграм і основні інтертекстуальні номінативні одиниці та структури.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 04.02.2019
Размер файла 48,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Київський національний лінгвістичний університет

КОНЦЕПТУАЛІЗУЮЧА ФУНКЦІЯ ІНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТІ В АНТИЧНІЙ ЕПІГРАМІ: КОГНІТИВНО-ОНОМАСІОЛОГІЧНИЙ АСПЕКТ

М.А. Чемелюх, ст. викладач

Анотація

інтертекстуальність епіграма номінативний епітафія

У статті досліджується концептуалізуюча функція інтертекстуальності в давньогрецькій і латинській епіграмі на прикладі епітафій, що належать до концептосфери “смерті”. Автор виявляє джерела інтертекстуальності епіграм і виокремлює основні інтертекстуальні номінативні одиниці та структури, з'ясовуючи, яким чином вони, дублюючись, формують основний концепт тексту, а також уводять його до певної концептосфери.

Ключові слова: концепт, концептосфера, інтертекстуальність, епіграма, епітафія.

Annotation

THE CONCEPTUALIZING FUNCTION OF THE INTERTEXTUALITY IN ANCIENT EPIGRAMS: THE COGNITIVE ONOMASIOLOGICAL ASPECT

M. A. Chemeliukh,

Kyiv National Linguistic University

The article deals with the conceptualizing function of the intertextuality of Ancient Greek and Latin epigrams on the example of epitaphs which belong to the conceptual sphere of death. The author finds out the sources of the intertextuality of epigrams, analyzes intertextual nominative units and structures and investigates how they form the main textual concept and include it in the certain conceptual sphere.

Keywords: concept, conceptual sphere, intertextuality, epigram, epitaph.

Аннотация

КОНЦЕПТУАЛИЗИРУЮЩАЯ ФУНКЦИЯ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В АНТИЧНОЙ ЭПИГРАММЕ: КОГНИТИВНО-ОНОМАСИОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

М. А. Чемелюх,

Киевский национальный лингвистический университет

В статье исследуется концептуализирующая функция интертекстуальности в древнегреческой и латинской эпиграмме на примере эпитафий, которые принадлежат к концептосфере “смерть ”. Автор обнаруживает источники интертекстуальности эпиграмм и выделяет основные интертекстуальные номинативные единицы и структуры, определяя, каким образом они, дублируясь, формируют основной концепт текста, а также вводят его в определенную концептосферу.

Ключевые слова: концепт, концептосфера, интертекстуальность, эпиграмма, эпитафия.

Виклад основного матеріалу

Інтертекстуальність, яка може виступати як текстоутворююча категорія [1, с. 83] і репрезентувати певний концепт [2, с. 6], досі не досліджувалася в межах когнітивної парадигми на прикладі античних епіграм. Між тим, саме давньогрецькі та латинські зразки цього жанру мають досить чітко виражену систему концептосфер і включених до них концептів, а також специфічну інтертекстуальну організацію. З одного боку, давньогрецькі та латинські епіграми, як і будь-які інші тексти є інтертекстами [2, с. 13], а з іншого - знаходяться в межах певного архітекстуального утворення - як епіграматичного жанру загалом, так і певного його різновиду. Ми виділяємо в античній епіграмі концептосфери смерті, кохання, епідейксису, присвячення, висміювання, бенкету, що відповідають субжанровим різновидам епіграм, які виокремлювалися вже самими давніми греками, а їхній розподіл був остаточно утверджений у Візантії, де грекомовні зразки жанру були скомпоновані у збірку, відому зараз як Палатинська антологія. Латинська епіграма, зберігаючи грецькі принципи концептуалізації текстів, значно видозмінює вищеназвані концептосфери під впливом тогочасної римської реальності та авторської парадигми М. В. Марціала, інтегруючи до них нові концепти та переосмислюючи ті, що вже існували в межах жанру.

Мета розвідки - визначити, як реалізується концептуалізуюча функція інтертекстуальності в античній епіграмі в когнітивно-ономасіологічному аспекті.

Виходячи з мети дослідження, завдання нашої розвідки такі: 1) проаналізувати джерела інтертекстуальності античних епіграм; 2) визначити основні елементи інтертекстуальності в когнітивно-ономасіологічному аспекті, а також проаналізувати їхню семантику та структуру; 3) визначити, яким чином вони формують основний концепт-ідею тексту та інтегрують його до певної концептосфери.

Розглянемо інтертекстуальність на прикладі такого субжанру античної епіграми як епітафії, що утворюють концептосферу “смерть”. Матеріалом дослідження є сьома книга Палатинської антології (“Надгробні епіграми”), до якої належать 748 грекомовних текстів. Аналіз латинської епіграми здійснювався на основі чотирнадцяти книг Марка Валерія Марціала (приблизно 1600 епіграм, із них 50, що входять до концептосфери смерті).

Об'єктом дослідження є інтертекстуальність у текстах античних епітафій, а предметом - інтертекстуальні номінативні одиниці та структури, а також механізми їхнього творення, які, регулярно повторюючись, актуалізують певні концепти в текстах епіграм.

У Давній Греції на надгробках, починаючи з VII ст. до н.е., робили написи у віршованій формі, де вказувалося ім'я померлого та певні дані щодо нього. Поховальні написи - основне джерело інтертекстуальності для літературних епітафій, які походять від цих написів. Деякі епіграми з Палатинської антології призначалися для справжніх поховань, деякі були написані лише для книг. Визначити це точно практично неможливо через те, що вже давні укладачі Антології, як правило, не знали справжніх обставин створення віршів і досить часто, згідно з не завжди зрозумілими нам міркуваннями або навіть довільно, приписували епіграми відомим поетам [3, с. 77; 4, с. 15].

Надгробні епіграми або епітафії відбивають стародавні вірування, пов'язані зі смертю та ритуалом поховання [5, с. 22-28]. Крім написів, джерелами інтертекстуальності в таких епіграмах виступають:

- релігія та міфологія: аААУ єт' вкєїуоу варрітоу ovbe вауш єууаоєу єіу АІЬц “не покинув співів навіть у Аїді, ставши небіжчиком” (7.25), оцуа тоб' Аїаутод ТєАауауіои, ov ктаує Моїра “могила Аякса Теламона, якого вбила Мойра” (7.49), ОрфєЬд yev ківара пАєїотоу уєрад єїАєто вуцтыу “Орфей найбільшу серед смертних мав славу своєю кіфарою” (7.159), Арцд б' оОк ауавыу фєіЬєтаі, аААа какау “Арес щадить не добрих, а поганих” (7.160);

- література: поААа піш тєвщкад, Ауакрєоу “ти помер, багато п'ючи, Анакреонте” (7.33), уАикЬд Нріууцд omoc, поуод, ovx'l поАЬд уєу “це солодка робота Ерінни, хоч і невелика” (7.11), єЬЬєі каі ЕуєрЬід, тд Повш єар, ф ov уєАіобшу варвіТ ауєкрооои уєктар єуаруоуіоу “спить і Смердій, весна кохання, якого ти оспівував сповненими нектару піснями” (7.29);

- суспільно-історичні події: looov єпі проуоАцоіу аАдд пара кі>уа КіАіооцд ауріоу аі Пєрошу кєіуєва уиріабєд “На витоках Іссу, біля хвиль бурхливого Кілікійського моря, лежимо ми - міріади персів” (7.246), АкАаиотоі каі аваптоі, дбоіпорє, тфЬУ єпі туувш ОєооаАіад тріооаі кєіуєва уиріабєд “Неоплакані та непоховані, о подорожній, на цьому кургані лежимо ми, фессалійці - три міріади” (7.247);

- філософія: vvv бє тєвуцкад їооу Аарєш тф уєуаАш бшатаі “тепер померлий може рівнятися самому великому Дарію” (7.538), Катвауоу, аААа yeva оє: уєуєїд бє тє каі ov тіу' аААоу паутад дуыд вуцтоЬд єїд Аібцд бєхєтаі “Мертвий, але чекаю тебе: ти ж чекатимеш когось іншого, всі однаково потраплять до Аїду” (7.342), уц оуує вуцтдд ewv ад авауатод ті Аоуфои: ovbev уар рютои піотду єфцуєріоід “не думай, смертний, що подібний безсмертним - ніщо в житті не варте віри” (7.327).

Елементи інтертекстуальності, поєднуючись певним чином, формують основний концепт-ідею книги, у випадку з епітафіями це концепт-ідея “смерть”. У давньогрецькій епіграмі конкретна причина смерті людини вказується досить рідко, замість цього до тексту залучаються інтертекстуальні номінатеми зі словотвірним компонентом ву/вау із семантикою “смерть”. В основному, це лексема вуцокєіу (найуживаніше дієслово в досліджуваних текстах, зустрічається 116 разів), яка має нейтральне значення “помирати, гинути” без вказівки на природній чи насильницький характер смерті. Ця номінатема вживається в епітафіях у теперішньому часі (уотоуауод вщокш “помираю в одному шлюбі” (7.331), Воіштшу кАєіУоїд вуцокоуєу ev бапєбоід “помираємо в славетних землях беотійців” (7.245)), в аористі (євауєд фвіоікод “помер, хворий на сухоти” (7.115)), у перфекті (ыуоуерш тєвуцкє “помер бадьорим” (7.363), єі бє угод тєвуцкєу “якщо помер молодий” (7.561)), а також у формі дієприкметника найчастіше в аористі (ovbe

TE&vaoi ваурутєс (part. aor. act.) “і не вмерли померлі” (7.251), ос каі тєвуцас. Смут' апєбшкє хар^ (part. perf. act.) “хто і, померши, приніс живому благо” (7.77)) та інфінітива (єі тд каАшс вуцокєіу арєтус уєрос еоті jisytOTOv “якби гарно померти було найбільшою мірою доблесті” (7.253)). Може поєднуватися з різними лексемами, позначаючи не пов'язані між собою обставини смерті.

Дериват вуцокєіу іменник в^атос також має нейтральне значення “смерть” і часто (42 рази) вживається у надгробних епіграмах: ауфотєрш ц харіс єїс вауатос “в обох втіха і смерть” (7.151), пдр 5e уі^аі цуА тод хаАєпод пlкp6тєpоv вауатоь “осквернити вогонь для нас гірше страшної смерті” (7.162), Епарта 5' оу тд ва:уєїу, аААа фууєА вауатос “для Спарти не померти, але втекти, це смерть” (7.431). Частотними дериватами вvyокєlv у досліджуваних текстах також є прикметники автатос “безсмертний” (22 рази) та вщтос “смертний” (15 разів): АокАупіос вотт іцтцр ошуатос, &с фихЦС aваvатоlо ПАатш “Асклепій є лікарем тіла, як Платон душі безсмертної” (7.108), w Xр6vє, па;утоіш вщтоїс пауєпіокопє 5аїyоv “О, час, спостерігаючий за всіма смертними демон” (7.245).

Таким чином, корінь вv/ваv є найпродуктивнішим словотвірним компонентом в епітафіях, сигналізуючи своєю присутністю про приналежність певної епіграми до концептосфери “смерті”. Він є ономасіологічним репрезентантом основного концепту-ідеї епітафій.

На позначення могили як уособлення смерті в текстах епіграм є багато номінативних одиниць, найпоширеніші з них такі:

- о Tvyfiog “могильний курган, могила, надгробок” (106 разів): тУурос 55' єот\ швршпє, ЕофокАєос “це, людино, могила Софокла” (7.37), цбиєпцс Мєотар ПуАіос ЩАуіос цршс ev ПУАы ууавєу тУуfov єхєі тріуєрш “солодко говорячий Нестор-пілієць, син Нелея, герой зі священного Пілоса дуже старий має могилу” (7.144), тєд xapiv єотас уорудс Упєр уєуаАоу тУуfov Арlотоyєvоvc; “з якої причини ти стоїш, страшний, на великій могилі Аристомена?” (7.161);

- о тафод “поховання, місце поховання, гробниця”, етимологічно пов'язане з ваптєiv “ховати шляхом спалювання чи закопування у землі (більш пізнє значення)” (103 рази): па^5шv Мцбєіцс оУтос тафос “дітей Медеї це поховання” (7.354), Аитіпатроу рцтцрос єуш тафос “Антипатра-ритора я могила” (7.369); саме слово ваптєiv також часто виступає в текстах;

- то ацца (дор. оауа) “знак, могильний знак, гробниця, могила, могильний камінь” (62 рази): ©єуіотокАеоис Ъа оцуа кцрУооєї Маущс бцуос aпофвlyєvоv “могилу проголосив народ Магнезії Фемістокла вбитого” (7.237), єіпє, кvоv, тмос av5pdc вфєотас оцуа фиАаооєїс “скажи, собако, могилу якого чоловіка, стоячи, захищаєш?” (7.64);

- то yvqya “надгробний пам'ятник, гроб, могила” (26 разів): оу odv ууцуа то5У єот\ Еуріпібц, аААа оу тодбє: тц оу уар 5офц ууууа то5У аупєхєтаї “не твоя це могила, але ти тут: твоя слава заповнює твою могилу” (7.46), каААlOTоv 5' арєтцс yvyy єАlпоv фв^yєvоl “померлі залишили найкращий пам'ятник доблесті” (7.258).

Частотними також є номінатеми на позначення піску (пилу) як місця поховання: Моиоwv фєууос rVyцроv... кєкєивє коуіс “світло Муз Гомера... поховав пил” (7.6), оауа yev аААобапц кєУвєі коvic “Тіло чужоземний вкриває пісок” (7.510). Сполучення слів коvic “пісок, пил, прах” і кєУвє^ “ховати, приховувати” зафіксовано в автентичних написах [6, с. 838-840]. Крім того, кєУвє^ в різних формах досить часто поєднується і з номінативними одиницями на позначення могили.

Досить часто можна побачити конструкцію на зразок “Могила має такого-то”: tOv Xaplsvz' AAK^ava... тоц^од ЈXЈi, Епартад ^eyaAav xdpw “прекрасного Алкмана... має могила, Спарти велику втіху” (7.19), датєа yev каі kw^Ov ЈXЈi тафод ovvoya Еапфодд “кістки та порожнє ім'я Сапфо має могила” (7.16), Avaoviц ує Aifivaaav ЈXЈi Kovig “мене, Авсонію Лівійську, має пісок” (7.185).

Проте найбільш популярною є номінативна структура, в якій слово на позначення могили випускається: evваЬє “тут” + кєїаваї “лежати” (в різних часах), найчастіше у варіантах evваЬє кєїтаї “тут лежить” або evваЬє кєїуаї “тут лежу”: єувабє кєїтаї avqp вєїод АрїатокАєцд “тут лежить божественний муж Арістокл” (7.60), eved... кєїтаї Ava^ayopag “тут лежить Анаксагор” (7.94), ©єаааАдд Іппократцд, Кфод yevog, evedde кєїтаї “Фессалієць Гіппократ, уродженець Коса, тут лежить” (7.135). Дана формула походить із реальних поховальних написів, де вона є загальноприйнятою [7, с. 28]. Відповідником цієї конструкції у римських написах було hic iacet.

Перераховані вище номінативні одиниці та конструкції, семантично пов'язані з поняттям могили, широко засвідчені в автентичних епітафіях, що підтверджує генетичну близькість літературної епіграми та написів. Вони вживаються, як правило, на початку текстів, одразу ж вказуючи на їхню приналежність до концептосфери “смерть”.

Подібну функцію виконують і регулярно повторювані імена божеств, пов'язаних зі смертю - Аїда, Персефони, Кербера, Мойр тощо, а також топоніми загробного царства (АїЬцд, Пєpaєф6vц, Кєррєрод, Моїраї, Axepwv, Кыкитод і т. д.).

Грецька епітафія відзначається домінуванням “Я”-референції у текстах, що виявляється у частому вживанні першої особи від імені небіжчика або його могили [8, с. 107-108]. З іншого боку, постійно зустрічається звертання до безіменного перехожого, вербалізуючись у текстах за рахунок кличного відмінку номінативних одиниць ддоїпород, пародітцд “подорожній, мандрівник”, Јevog / іон. ЕєАод “чужинець”, dvepwnog / швршпод “людина” тощо. Завдяки цьому утворюється інтертекстуальна комунікативна ситуація, зазвичай, монологічна, де адресантом є померлий або його могила, а адресатом жива людина, що може прочитати епіграму та сприйняти закладену в ній інформацію, наприклад, a Eelv'. dwELAov Aакє5аlуov^olg отї тцдє // кєіуєва, тоїд кєivwv рцуааї пєlв6уєvol “о чужинцю, повідом спартанців, що тут ми лежимо, вірні їхнім завітам” (7.249). Попри те, що діалогічність є однією з первісних ознак усього комплексу епіграм [9, с. 124], комунікативна ситуація такого типу характерна саме для епітафій, вона також є маркером концептосфери “смерть”.

Латинська епітафія, представлена у нашій розвідці творчістю Марка Валерія Марціала, відрізняється більш широким трактуванням концептосфери “смерть”, інтегруючи в неї мало характерні для грецької епітафії концепти. Одним із основних концептів особистої авторської парадигматики Марціала є latine loqui “говорити по- латині”, який досить часто вербалізується в текстах у вигляді обсценних номінатем. У межах цього концепту Марціал часто висміює розпусту тогочасного суспільства. Latine loqui є складовою практично всіх концептосфер Марціала, зокрема концептосфери “смерть”.

Проаналізуймо 10.63 - на перший погляд це епітафія грецького зв'язка, де від першої особи говорить сама померла, звертаючись до перехожого. Вона оповідає, що щасливо прожила до самої смерті, народивши десять дітей, які поховали її (можлива алюзія на грецьку епіграму 7.484, де жінка Біо, також народивши багато дітей, помирає в самотності). До грецької парадигми жанру твір відносить і прийом мейозису - применшення величини надгробка порівняно з величезними заслугами того, хто під ним знаходиться. Проте останній рядок випадає з цієї ідеалізованої на еллінський зразок картини: Una pudicitiae mentula nota meae “Моя скромність знала лише один член”. Лексема mentula - один із найбільш уживаних іменників у Марціала. Й. Х. Дворецький у своєму авторитетному латинсько-російському словнику не подає перекладу цього слова, заміняючи його латинським терміном membrum virile (дослівно - “чоловічий орган”) [10]. Радянський перекладач Ф. Петровський коригує зміст цього речення: “Мужа за всю свою жизнь знала я лишь одного”, підлаштовуючи свій варіант під попереднє “грецьке” звучання. Проте очевидно, що поет прагнув протилежного ефекту, залучивши лексему з непристойною семантикою в останній, ключовий рядок свого твору. Для авторського стилю Марціала взагалі властиве тяжіння до гострої несподіваної кінцівки, а через уживання лексеми mentula, що стилістично дисгармоніює з попереднім текстом, він переводить текст із Греції до сучасної йому римської реальності, завдяки чому актуалізується концепт latine loqui. Вжите ж у першому рядку слово viator “подорожній” служить для надання епітафії грецького колориту та включення епіграми до парадигми концептосфери “смерть”.

Висміюючи певні речі, Марціал все ж таки намагається хоча б формально слідувати канонам жанру, закладеним греками. Так, він зберігає характерну для еллінських епітафій комунікативну ситуацію, щоправда, значно видозмінюючи її. У деяких епіграмах мова ведеться від імені небіжчика, в інших - від імені самого автора (явище, надзвичайно рідкісне для грецької епіграми), про померлих може говоритися у третій особі або до них безпосередньо звертаються. Грецький подорожній найчастіше трансформується в якогось знайомого Марціала, хоча інколи зустрічається і лексема viator (10.63, 11.13, 11.91), що допомагає віднести текст до епітафії. Таким чином автор зберігає діалогічність як формальну ознаку жанру, включаючи завдяки цьому свої тексти до концептосфери “смерть”, хоча, здебільшого, лише фіктивно.

Марціал також зберігає (щоправда, не завжди) архаїчні номінативні структури- формули, типові для певних субжанрів епіграм, проте їхнє застосування, в основному, допомагає йому створити комічний ефект. В епітафіях, це, зокрема, знамените побажання Sit tibi terra levis “Нехай тобі буде легкою земля”, надзвичайно частотне в реальних латинських написах. У римського автора воно досить часто реактуалізується із протилежною семантикою, наприклад, у 9.29 поет звертається до померлої жінки із такими словами: Sit tibi terra levis mollique tegaris harena, // ne tua non possint eruere ossa canes “нехай тобі земля буде легкою та м'яким піском ти будеш вкрита, // щоб собаки змогли вирити твої кістки”.


Подобные документы

  • Поняття, види антропонімів в англійській мові. Явище інтертекстуальності, його класифікація за різними авторами. Аналіз англомовного тексту на предмет виявлення антропонімів як інтертекстуальних елементів на прикладі творів письменника Ф. Фіцджеральда.

    курсовая работа [69,6 K], добавлен 24.06.2009

  • Виявлення основних рис індивідуального стилю Коельйо у романі "Заїр". Застосування явища інтертекстуальності як складової художнього методу для підкреслення винятковості манери письма. Літературні інспірації, особливості стилю та проблематика твору.

    курсовая работа [49,3 K], добавлен 11.11.2010

  • Комплексне вивчення еліптичного речення сучасної англійської мови в когнітивно-комунікативної системи координат. Дослідження сутності еліпсису як одного з активних явищ синтаксичної деривації, спрямованих на спрощення матеріальної структури пропозиції.

    автореферат [61,9 K], добавлен 03.12.2010

  • Ономасіологічний контекст композитних номінатем у проекції на категорію модальності та номінативну організацію художніх текстів. “Макрофункція” на підставі текстового концепту, категоріальної ієрархії, комунікативної спрямованості тексту, дискурсу.

    дипломная работа [43,8 K], добавлен 08.07.2008

  • Загальне поняття про фразеологічні одиниці: їх лінгвістична природа та лексико-граматична структура сталих виразів. Сурядний сполучник як компонент структури фразеологічної одиниці англійської мови. Співставлення англійських та російських одиниць.

    дипломная работа [84,3 K], добавлен 08.01.2010

  • Джерела походження фразеологізмів в українській мові, функції та вживання їх у мовленні. Семантичний аспект фразеологічного вираження. Особливості вираження фразеологічної діяльності у творах Тараса Шевченка. Огляд висловів, які стали афоризмами.

    презентация [3,0 M], добавлен 14.05.2014

  • Практичне використання перекладацьких перетворень та їх вплив на зміну контекстуального та позаконтекстуального навантаження перекладного твору. Дослідження мотивів лірики та смерті у новелі Шторма "В замку", лейтмотивна техніка в його новелістиці.

    дипломная работа [100,0 K], добавлен 05.07.2011

  • Змістова структура мовної клішованої одиниці як основи для міжмовного зіставлення. Денотативний, предметно-логічний, конотативно-прагматичний та когнітивний компоненти змістової структури англійської та української мов. Одиниці зіставної лексикології.

    статья [24,9 K], добавлен 24.11.2017

  • Аспекти вивчення віддієслівних іменників у вітчизняних і зарубіжних мовознавчих студіях. Методика когнітивно-ономасіологічного аналізу, мотиваційні особливості й диференціація мотиваційних типів віддієслівних іменників сучасної української мови.

    автореферат [28,4 K], добавлен 11.04.2009

  • Поняття фразеологічної одиниці; історія вивчення української фразеології. Дослідження утворення фразеологізмів: джерела, ознаки, лексико-семантична структура, форма та функціонування фразеологічних одиниць; класифікація фразеологізмів зі словом око/очі.

    курсовая работа [41,5 K], добавлен 26.02.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.