Стилистические особенности, тактики и функции в первой инаугурационной речи действующего президента Соединенных Штатов Америки Барака Обамы
Лингвистические особенности речевой коммуникации Барака Обамы. Языковые выражения, характерные для первой инаугурационной речи президента Соединенных Штатов Америки. Стилистические особенности, тактики и функции выступления политического деятеля.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.12.2018 |
Размер файла | 51,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http: //www. allbest. ru/
Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых
Стилистические особенности, тактики и функции в первой инаугурационной речи действующего президента Соединенных Штатов Америки Барака Обамы
Акинина Полина Сергеевна
ak-pol@yandex.ru
Аннотация
Акинина Полина Сергеевна
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ, ТАКТИКИ И ФУНКЦИИ В ПЕРВОЙ ИНАУГУРАЦИОННОЙ РЕЧИ ДЕЙСТВУЮЩЕГО ПРЕЗИДЕНТА США БАРАКА ОБАМЫ
УДК 80; 808.51 Филологические науки
В статье автор анализирует языковые выражения, стилистические особенности, тактики и функции, характерные для первой инаугурационной речи 44-го президента США Барака Обамы. Центральными функциями в первом инаугурационном выступлении главы США являются ориентирующая, манипулирующая и функция солидаризации; основными тактиками выступают тактика отожествления; восхваления; единения; тактика позитивного позиционирования, с опорой на предшествующий положительный опыт; тактика конструирования сверхцели.
Ключевые слова и фразы: речевые характеристики; стилистические фигуры; манипулятивная функция; ориентирующая функция; функция солидаризации; тактика отожествления; тактика восхваления; тактика единения; тактика позитивного позиционирования с опорой на предшествующий положительный опыт; тактика конструирования сверхцели; Барак Обама.
Annotation
STYLISTIC PECULIARITIES, TACTICS AND FUNCTIONS IN THE FIRST INAUGURAL SPEECH OF THE CURRENT PRESIDENT OF THE USA BARACK OBAMA
Akinina Polina Sergeevna
Vladimir State University named after Alexander and Nikolay Stoletovs ak-pol@yandex.ru
In the article the author analyses linguistic expressions, stylistic peculiarities, tactics and functions characteristic for the first inaugural speech of the 44th president of the USA Barack Obama. The central functions of the first inaugural statement of the head of the USA are orienting, manipulative and solidarity ones; the main tactics are as follows: identification, glorification, unity, positive positioning basing on previous positive experience, super-goal construction.
Key words and phrases: speech characteristics; stylistic figures; manipulative function; orienting function; function of solidarity; tactics of identification; tactics of glorification; tactics of unity; tactics of positive positioning basing on previous positive experience; tactics of super-goal construction; Barack Obama.
В литературоведении очень распространен анализ персонажей через их речевые характеристики. Лингвистические аспекты коммуникации предполагают наличие коммуникантов (говорящий - слушающий/ие), участвующих в речевых актах и, с одной стороны, порождающих высказывания (тексты), а с другой стороны, - интерпретирующих эти высказывания. Таким образом, очевидно, что речевые акты характеризуют как говорящего, так и слушающего.
Проанализировав выступления политических деятелей, можно определить набор лексем, которые являются конституирующими в их дискурсе. Представляется, что инаугурационные обращения президентов к своим согражданам в значительной степени учитывают эти моменты.
Целью данной статьи является попытка определить лексические единицы, характерные для первого инаугурационного обращения действующего президента США, а также выделить основные тактики, стилистические особенности и функции, используемые Барак Обамой в его первой инаугурационной речи.
Инаугурационное обращение занимает особое место в структуре политического дискурса. Инаугурационное выступление характеризуется как «безопасная» риторика, поскольку в нем сложно найти высказывания, которые вызывали бы чье-либо несогласие или возражение, таким образом, можно говорить о ритуальности данного жанра, о преобладании фатики над информативностью. Для инаугурационной речи характерны торжественность, исторические экскурсы, поскольку проводится параллель между прошлым и грядущим будущим, вспоминаются исторические моменты, объединяющие данную нацию, а так же свойственны литературный стиль и многообразие стилистических приемов, поскольку для того, чтобы выступление было успешным, необходимо затронуть массовое сознание, уметь убедить аудиторию в том, что именно данный путь является верным, аргументировать свою позицию. Иными словами, выступление политика должно быть созвучно с мнениями и оценками определенного лингвокультурного сообщества. Для того чтобы убедить своих избирателей, политический деятель не всегда может использовать логические аргументы; апеллируя к интересам аудитории, важно воздействовать на эмоциональную составляющую, на моральные установки. Большое значение имеют установление контакта с аудиторией, доверие публики, психологическое воздействие на публику. Зачастую политик распространяет убеждения, соответствующие его собственным интересам, однако представляет их как интересы, соответствующие интересам народа.
Инаугурационное обращение президента имеет четкую классическую структуру: вступление, основной текст и заключение.
Свое инаугурационное послание президент начинает с обращения к своему народу, демонстрируя тем самым чувство уважения к нации:
«My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors» [8]. / «Дорогие сограждане! Я стою перед вами сегодня, смиренный задачами, которые нам предстоят, благодарный за доверие, которое вы даровали мне, помня о жертвах, которые испытали наши предки».
В выступлениях американского президента имеет место определенная политическая программа. Так, например, в первом инаугурационном обращении Барака Обамы к американским гражданам высок уровень патриотизма, что проявляется в соотношении личных местоимений I/we (я/мы): обама лингвистический инаугурационный речь
«Today I say to you that the challenges we face are real, they are serious and they are many» [Ibidem]. / «Сегодня я говорю вам, что проблемы, с которыми мы столкнулись, реальны, они серьезны и их много».
Говоря об Америке, президент присваивает ей черты, характерные для живого человека, то есть имеет место одушевление страны:
«But know this America: They will be met» [Ibidem]. / «Но знай, Америка: мы победим».
«…know that America is a friend of each nation and every man, woman and child who seeks a future of peace and dignity, and we are ready to lead once more» [Ibidem]. / «…знайте, что Америка ? друг для любой нации и любого мужчины, женщины и ребенка, кто ищет мира и достойного существования, и мы готовы предоставить вам все это».
Барак Обама позиционирует себя как «свой» в данном лингвокультурном сообществе, о чем свидетельствует частотное употребление притяжательного местоимения our:
«Our nation is at war against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened. Our health care is too costly, our schools fail too many» [Ibidem]. / «Наша нация ведет войну против трудно достижимой сети насилия и жестокости. Наша экономика ужасно ослаблена. Наша система здравоохранения слишком дорогая, наши школы не дают нужного образования».
У американского президента Америка ассоциируется с человеком, перед которым стоит тяжелая задача ? решение проблем терроризма и насилия, борьба с коррупцией, укрепление экономики, о чем свидетельствуют следующие выражения:
«That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some but
also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age» [Ibidem]. / «То, что мы в эпицентре кризиса, - понятно. Наша нация ведет борьбу против трудно достижимой сети насилия и жестокости. Наша экономика ужасно ослаблена - следствие жадности и безответственности одних и коллективной неспособности других принять решение в тяжелый период и подготовить нашу нацию к новой эре».
«Homes have been lost, jobs shed, businesses shuttered. Our health care is too costly, our schools fail too many, and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet» [Ibidem]. / «Потеряны дома, рабочие места, подкошен бизнес. Наша система здравоохранения слишком дорогая, наши школы не дают должного образования, и каждый день приносит доказательства, что наш способ расхода энергии ведет к укреплению наших врагов и росту угрозы для планеты».
«The state of our economy calls for action: bold and swift» [Ibidem]. / «Состояние экономики требует быстрых действий».
«And those of us who manage the public's dollars will be held to account, to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day, because only then can we restore the vital trust between a people and their government» [Ibidem]. / «И те из нас, кто управляет деньгами народа, должны за все держать ответ: и за разумность расходов, и за неэффективные реформы, и делать это при свете дня, а не под покровом ночи, потому что только таким образом можно вернуть народу доверие к его правительству».
«And for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that, “Our spirit is stronger and cannot be broken. You cannot outlast us, and we will defeat you”» [Ibidem]. / «Тем, кто пытается достичь своих целей путем терроризма и убийством невинных, мы скажем: “Наш дух сильнее, и его не сломить. Вы нас не переживете, мы вас победим”».
Поскольку Барак Обама является представителем афроамериканской нации, то для него особенно важны вопросы равенства и справедливости, примеры этого мы можем обнаружить в следующем высказывании: «This is the meaning of our liberty and our creed, why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall. And why a man whose father less than 60 years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath» [Ibidem]. / «Смысл нашей свободы и убеждений и в том, почему мужчины, женщины и дети всех рас и вероисповеданий могут собраться на этом великолепном Молле, и почему человек, чьего отца менее чем 60 лет назад могли не обслужить в местном ресторане, стоит сегодня перед вами, поклявшись самой святой клятвой».
Для американского президента важным является также вопрос образования: «And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age» [Ibidem]. / «Мы трансформируем наши школы, колледжи и университеты согласно требованиям новой эры».
«Our schools fail too many…» [Ibidem]. / «Слишком много школ не дают нужного образования…».
Для Барака Обамы важен не только вопрос трансформации учебных заведений согласно требованиям новой эры, но и доступности образования. Барак Обама не понаслышке знает, как тяжело оплачивать обучение, знает о его дороговизне, то есть к данной проблеме он подходит сквозь призму собственного опыта, поэтому лейтмотивом в вышеприведенных высказываниях является стремление сделать образование не только качественным, но и доступным, и не только для богатых слоев населения, но и для выходцев из небогатых семей.
Для того чтобы привлечь внимание аудитории к своему выступлению и декларируемому политическому курсу, глава США использует разнообразные стилистические приемы, что делает его речь яркой и образной.
Так, например, в его инаугурационном обращении к гражданам Америки встречается много эпитетов: the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms / они звучали и в грозные, в штормовые времена; the bitter swill of civil war and segregation [Ibidem] / горьких помоев гражданской войны и сегрегации.
Барак Обама обращается в своем выступлении к таким стилистическим фигурам как метонимия, метафора, синтаксический параллелизм, градация, асиндетон, антитеза, эпифора и анафора:
«Homes have been lost, jobs shed, businesses shuttered» [Ibidem]. / «Потеряны дома, рабочие места, подкошен бизнес».
В данном примере мы можем наблюдать синтаксический параллелизм, градацию и асиндетон. Данные стилистические приемы используются, чтобы усилить воздействие на аудиторию, более наглядно донести свои представления до слушателей.
«At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents» [Ibidem].
В вышеприведенном примере мы можем наблюдать метонимию America has carried on / Америка держалась на плаву и метафору the skill or vision of those in high office / наверху стоял умелый, дальновидный капитан.
Для политического выступления американского президента также характерна эмфаза:
«Today I say to you that the challenges we face are real…» [Ibidem]. / «Сегодня я говорю вам, что проблемы, с которыми мы столкнулись, реальны…»; «For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life. For us, they toiled in sweatshops and settled the West, endured the lash of the whip and plowed the hard earth. For us, they fought and died in places Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sanh» [Ibidem]. / «Для нас они паковали свои нехитрые пожитки и переплывали океаны в поисках новой жизни. Для нас они проливали пот в мастерских и обживали Запад, терпели плеть и возделывали земли. За нас сражались и умирали в Конкорде, Геттисберге, Нормандии и Хи Сане».
В данном отрывке наблюдается инверсия, что является нетипичным для структуры английского предложения. Мы можем предположить, что инверсия используется в данной ситуации для усиления эмоциональной стороны высказывания.
Оратор также прибегает в своем выступлении к антитезе: «On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord» [Ibidem]. / «Мы собрались в этот день, потому что избрали для себя надежду, а не страх, единство во имя общей цели, а не конфликтование и разлад».
К олицетворению: «On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas that for far too long have strangled our politics» [Ibidem]. / «Мы собрались в этот день, чтобы провозгласить конец мелким обидам и ложным обещаниям, встречным обвинениям и потрепанным догмам, которые слишком долго держали нас за горло».
К риторическому обращению: «But know this America: They will be met» [Ibidem]. / «Но знай, Америка, мы их одолеем».
Катахрезе: «We'll begin to responsibly leave Iraq to its people and forge a hard- earned peace in Afghanistan» [Ibidem]. / «Мы начнем с чувством ответственности оставлять Ирак его народу и ковать труднозарабатываемый мир в Афганистане».
Полисиндетону: «…these men and women struggled and sacrificed and worked» [Ibidem]. / «…эти мужчины и женщины боролись, приносили жертвы и работали».
Стилистически ярким и выразительным делают выступление Барака Обамы паремии: «Our journey has never been one of shortcuts or settling for less» [Ibidem]. / «Мы никогда не искали коротких путей и не ставили перед собой легких задач»; «It has not been the path for the faint-hearted…» [Ibidem]. / «Это не был путь для слабых сердцем»; «their memories are short» [Ibidem] / «у них короткая память».
Для многих предложений в инаугурационной речи Барака Обамы характерно употребление глагола will с личным местоимением we:
«We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place and wield technology's wonders to raise health care's quality... and lower its costs. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age» [Ibidem]. / «Мы будем строить дороги и мосты, линии электропередач и цифровой связи, которые будут питать нашу торговлю и свяжут нас друг с другом. Мы восстановим нашу науку на достойной ее высоте и завладеем чудесами технологии, которые поднимут качество здравоохранения и снизят его цену. Мы набросим узду на солнце, ветер и землю, чтобы их энергия питала наши машины и заводы. Мы трансформируем наши школы, колледжи и университеты согласно требованиям новой эры».
Сочетание личного местоимения we и глагола will не случайно: данное сочетание достаточно эффективно воздействует на аудиторию, поскольку позиционирует положительное будущее, уверенность в том, что все проблемы будут решены. И строить счастливое будущее народ будет не один, а вместе со своим президентом, таким образом создается эффект единения главы государства и нации, иными словами, президент говорит: «Я Ваш».
С самого начала выступления политик должен установить контакт с аудиторией, завоевать поддержку населения. Данная задача не всегда может быть реализована с помощью рационального убеждения, то есть быть основанной на логических доказательствах. Большое значение имеют внутренние импульсы оратора, его психологическое воздействие на публику. Поэтому в своей первой инаугурационной речи Барак Обама использует следующие тактики: - тактика отожествления:
Подобные документы
Исследование особенностей политического дискурса. Выявления роли включения интертекстуальности в речи политиков с целью воздействия, убеждения, привлечения аудитории. Афористичность как средство языкового воздействия на примере выступлений Барака Обамы.
курсовая работа [67,7 K], добавлен 08.04.2016Стилистика и стилистические особенности речи. На чем держится контакт политического лидера с народом. Лингвистическая семантика и прагматика. Теория речевого воздействия. Лаконичность и тактичность Путина. Двусмысленность и гибкость Черномырдина.
реферат [46,8 K], добавлен 28.01.2013Предложение как синтаксическая единица, которая служит средством общения (коммуникации). Стилистические особенности простых осложненных предложений. Ошибки, стилистические сложности, конструкции речи.
реферат [23,9 K], добавлен 29.06.2008Определение политического дискурса. Лингвистическое исследование политической коммуникации, механизмов воздействия на человека или группу людей, находящихся в условиях конфликтогенного общения. Приёмы политической дискредитации в дискурсе президентов.
курсовая работа [53,4 K], добавлен 18.07.2014Основные методы достижения адекватности в переводе, грамотная идентификация переводческой проблемы. Исследование переводческих трансформаций при переводе общественно-политического текста на примере приветственной речи американского президента Б. Обамы.
курсовая работа [48,9 K], добавлен 11.07.2010Внешний вид и применение государственной печати, описание Национального Флага и история создания Национального Гимна Соединенных Штатов Америки. Перевод текста с английского языка на русский, особенности формирования времен глаголов в английском языке.
контрольная работа [22,6 K], добавлен 17.12.2010Особенности публичной политической речи. Языковые явления в политике. Стилистическая направленность посланий президента РФ Федеральному собранию. Специфика употребления лексики в послании. Значение спичрайтинга в деятельности российских политиков.
курсовая работа [36,2 K], добавлен 22.04.2011Анализ эволюционного пути развития артикля в английском языке. Его значение как компоненты структуры и как служебной части речи. Описание типов артикля. Характеристика его функциональных свойств и условий употребления. Его стилистические особенности.
курсовая работа [133,3 K], добавлен 23.12.2015Понятие и этимологические особенности терминов искусства, классификация их по структуре и частеречной принадлежности. Анализ частоты использования современных английских терминов в музейном буклете. Специфика функционирования терминологических единиц.
дипломная работа [1,2 M], добавлен 25.07.2017Понятие и разновидности научного стиля речи, особенности его реализации в письменной и устной форме общения. Внеязыковые свойства и стилевые черты научных текстов. Лексические и стилистические языковые единицы, особенности морфологии и синтаксиса.
контрольная работа [50,1 K], добавлен 03.03.2012