Формирование и функционирование терминологии менеджмента в русском языке
Выявление основных теоретических положений терминоведения, главных тенденций развития терминологии менеджмента и их экстралингвистической обусловленности. Характеристика направлений становления и развития терминологии менеджмента в русском языке.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 24.09.2018 |
Размер файла | 55,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Казанский государственный технический университет им. А.Н Туполева»
На правах рукописи
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Формирование и функционирование терминологии менеджмента в русском языке
Специальность 10.02.01 - Русский язык
Моряхина Наталья Валерьевна
Казань-2008
Работа выполнена на кафедре русского и татарского языков в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Казанский государственный технический университет им. А.Н Туполева».
Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор Габдреева Наталья Викторовна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Балалыкина Эмилия Агафоновна ГОУ ВПО «Казанский государственный университет им. В.И. Ульянова-Ленина»
доктор филологических наук, профессор Бочина Татьяна Геннадьевна ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет»
Ведущая организация - ГОУ ВПО «Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского»
Защита диссертации состоится «22» мая 2008 г. в 13 часов в ауд. 206 на заседании диссертационного совета Д 212.078.04 по присуждению ученой степени доктора филологических наук при ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» по адресу: 420021, г. Казань, ул. Татарстан, 2.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет».
Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» «21» апреля 2008 г.
Режим доступа: http://www.tggpu.ru
Автореферат разослан «20» апреля 2008 г.
Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук, доцент С.С. Сафонова.
Общая характеристика работы
В настоящее время терминология играет ведущую роль в коммуникации людей, являясь источником получения информации, инструментом освоения специальности, а также одним из средств ускорения научно-технического прогресса.
В условиях формирования и функционирования рыночной экономики в Российской Федерации большое значение придается знанию основ менеджмента, так как это является неотъемлемой частью грамотной управленческой культуры в любой организации. Эффективное управление экономикой требует не только разносторонних знаний и организаторских способностей, но и немыслимо без наличия специального терминологического аппарата.
Актуальность темы настоящего исследования определяется теоретическим и практическим значением исследований в области терминоведения, которые приобретают особую значимость в процессе расширения и углубления профессиональной коммуникации и многоконтактного международного сотрудничества людей, а также необходимостью систематизации терминологии менеджмента, которая до сих пор не являлась предметом широкого и систематического анализа в отечественном терминоведении.
Целью данной диссертационной работы является многоаспектное лингвистическое исследование терминологии менеджмента, описание процессов становления, развития и функционирования подъязыка менеджмента в русском языке. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- выявить структурно-семантические, словообразовательные и тематические особенности данной терминологии;
- провести анализ терминологической базы менеджмента;
- выявить и систематизировать основные теоретические положения терминоведения, основные тенденции развития терминологии менеджмента и их экстралингвистическую обусловленность;
- исследовать существующие подходы к типологии терминологии менеджмента; выделить и систематизировать направления становления и развития терминологии менеджмента в русском языке;
- исследовать пути и источники формирования и развития терминов менеджмента;
- вскрыть лингвистические особенности функционирования терминов менеджмента в русском языке;
- разработать семиотические модели с использованием терминологии менеджмента и модели управляемости исследуемых ситуаций и провести анализ полученных моделей;
- проанализировать особенности метафоризации как специфической особенности формирующейся терминологии менеджмента;
- определить место профессиональной лексики в терминологии менеджмента;
- установить экстралингвистические и лингвистические факторы формирования терминологии менеджмента;
- провести сравнительно-сопоставительный анализ терминологических единиц языка-рецептора и языка-источника.
Объектом исследования послужила репрезентативная выборка терминов менеджмента, составленная на основе анализа учебной литературы по менеджменту, а также лексикографических источников: толковых словарей, словарей иностранных слов и экономических словарей и энциклопедий, а также специализированных в данной отрасли знаний журналов.
Предметом исследования являются терминологические единицы менеджмента, особенности которых описаны с помощью многоаспектной технологии терминообразования, включающей в себя характеристики, процессы, способы и методы.
Научная концепция. Для решения проблемы научного обеспечения и обоснования процессов терминообразования в сфере менеджмента применен системный подход, позволяющий не только понять принципы функционирования существующих терминологических единиц в терминосистеме менеджмента, но и выявить основные направления и проследить динамику терминообразования в сфере современного менеджмента.
Научная новизна исследования заключается в том, что оно является одной из первых попыток комплексного анализа современной терминологии менеджмента в русском языке, которая до сих пор не подвергалась детальному систематическому описанию.
В работе впервые исследована терминология менеджмента; выявлены основные процессы формирования терминов менеджмента в русском языке; вскрыты специфические особенности данной терминосистемы (метафоризация и ее модели; наличие профессиональной лексики и пр.); проанализирован новый структурно-семантический тип термина - термины в кавычках; выделены тематические области терминологии менеджмента; вскрыты закономерности образования терминов-слов и терминосочетаний в области менеджмента; разработаны семиотические модели, описывающие процессы управления с применением терминоведческого аппарата; выделены характерные черты ассимилированных иноязычных терминов менеджмента в русском языке.
Методами исследования при выполнении диссертационной работы являлись: метод лингвистического описания; метод синхронно-диахронического анализа материала; метод структурно-семантического анализа; метод сравнительно-сопоставительного анализа; статистический метод количественных и процентных характеристик, методы формального моделирования и др.
Теоретико-методологической базой исследования послужили основные научные положения исследований и работы отечественных и зарубежных ученых в области терминоведения и терминологической лексики: Н. В. Васильевой, О. Г. Винокура, В. В. Виноградова, О. Вюстера, Б. Гавранека, А. С. Герда, Б. Н. Головина, С. В. Гринева, В. П. Даниленко, Э. К. Дрезена, Г. С. Коляденко, Т. Л. Канделаки, М. В. Косовой, З. Н. Люстровой, В. М. Лейчика, Д. С. Лотте, Н. В. Подольской, А. А. Реформатского, А. В. Суперанской, В. Н. Телии и др., а также в области лингвистики: Э. А. Балалыкиной, И. А. Бодуэна де Куртенэ, В. А. Богородицкого, Е. Э. Биржаковой, Е. М. Верещагина, Л. А. Войновой, Н. В. Габдреевой, В. Г. Гака, Я. К. Грота, Р. Р. Замалетдинова, Л. П. Крысина, Л. Л. Кутиной, Ю. Т. Листровой-Правды, Л. В. Рацибурской, А. Г. Садыковой, Ю. С. Сорокина, Н. Н. Фаттаховой, Р. А. Юсупова и др.
Материалом исследования явилось ограниченное множество отобранных терминов сферы менеджмента, насчитывающее около 1000 характерных лексических единиц. Данное множество составлялось на базе современных терминологических словарей, вузовских учебников по экономическим и управленческим специальностям и периодическим изданиям.
Для подбора материала использовались следующие экономические словари и энциклопедии: «Словарь рыночной экономики» под общей редакцией Г. Я. Кипермана (М., 1993); «Большой экономический словарь» под редакцией А. Н. Азрилияна (М., 1994; 2002), «Краткая экономическая энциклопедия» под общей редакцией Г. С. Вечканова с объемом в 3000 слов (М., 1995), «Бизнес. Менеджмент: Терминологический словарь» Джерри М. Розенберга (М., 1997); «Универсальный бизнес-словарь» Л. Ш. Лозовского, Б. А. Райзберга, А. А. Ратновского (М., 1999); «Новый немецко-русский экономический словарь» (Betriebwirtschaftlicher Verlag Dr.Th. Gabler GmbH, D-65189 Wiesbaden (Германия) (М., 2000), «Современный экономический словарь» Б. А. Райзберга, Л. Ш. Лозовского, Б. Б. Стародубцевой (М., 2006), «Новый экономический словарь» под редакцией А. Н. Азрилияна (М., 2007).
В качестве материала также привлекались учебники для вузов по экономическим специальностям направления «Менеджмент»: «Основы менеджмента» М. Х. Мескона, М. Альберта, Ф. Хедоури (М., 1992); «Менеджмент» О. С. Виханского, А. Н. Наумова (М., 1995); «Производственный менеджмент» (учебное пособие) М. В. Макаренко, О. М. Махалиной (М., 1998); «Основы менеджмента» (учебное пособие) Н. И. Кабушкина (М., 2002); «Производственный менеджмент» под редакцией С. Д. Ильенковой (М., 2002); «Менеджмент» М. П. Переверзева, Н. А. Шайденко, Л. Е. Басовского (М., 2004); «Производственный менеджмент» Р. А. Фатхутдинова (СПб., 2004) и др. Из периодических изданий использовались профильные журналы «Управление предприятием», «Менеджмент», «Управление персоналом» (2005 - 2006).
Лексикографическими источниками в ходе лингвистического анализа послужили: Словарь иностранных слов (Н. Г. Комлев, 2006), Малый толковый словарь русского языка (В. В. Лопатин, Л. Р. Лопатина, 1990), Толковый словарь иноязычных слов (Л П. Крысин, 2007), Словарь-справочник лингвистических терминов (Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова, 2000), Большой иллюстрированный толковый словарь русского языка: современное написание (В. И. Даль, 2005) и др.
Таким образом, объективность и достоверность полученных выводов обеспечена значительным объемом проанализированного материала.
Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что она позволяет более глубоко понять природу термина; предполагает дальнейшее участие в разработке отдельных дискуссионных и нерешенных проблем терминоведения и терминографии; вносит вклад в решение проблемы терминообразования и выявления его наиболее продуктивных способов. Рассмотрение динамики образования терминологии в русском языке с опорой на английский, французский, немецкий языки придает исследованию характер универсальности, что позволяет использовать полученные результаты в теории терминоведения и терминологической лексикографии.
Практическая значимость результатов. Основные теоретические положения и данные анализа языкового материала могут быть использованы для студентов в соответствующих разделах учебных курсов в области лингвистики, например: общее и сравнительно-историческое языкознание, лексикология, стилистика, терминоведение и др., а также в процессе преподавания аспирантам, специализирующимся как в сфере общеязыковой, так и профессиональной экономической коммуникации. Кроме того, результаты диссертационной работы могут быть использованы в учебном процессе в курсах учебных дисциплин по менеджменту и основам делового общения в производстве при подготовке студентов по направлениям «Экономика и управление на предприятии пищевой промышленности», «Технология машиностроения», «Автоматизация и управление». Полученные модели, описывающие с помощью специальной терминологии условия управляемости и функционирования объектов и субъектов управления, позволяют получать новую информацию в компактной формализованной форме и поэтому могут быть полезны для специалистов в области экономики и менеджмента.
На защиту выносятся следующие положения:
- представление о логико-лингвистической сущности термина как единице логоса и как единице лексиса и классификации терминов менеджмента по различным основаниям на основе системного подхода, что в свою очередь позволяет решить одну из насущных задач терминоведения, связанную с систематизацией терминов молодых отраслевых терминологий;
- специфические свойства структурного и семантического характера терминологии менеджмента: лексический, морфологический, синтаксический, семантический способы терминообразования, модели образования терминов;
- способы образования семиотических знаковых моделей с применением терминологии менеджмента, позволяющие осуществлять свертывание информации для машинной обработки на ПК;
- экстралингвистические и лингвистические факторы, отражающие закономерности данного исторического периода смены экономической формации, определяющие факторы процесса формирования терминологической лексики менеджмента; источники активного пополнения терминологической лексики менеджмента в русском языке.
Апробация работы. Основные положения, выводы и рекомендации диссертационной работы докладывались на международной научной конференции, посвященной 150-летию В. А. Богородицкого в Казанском государственном университете (2007), были представлены на всероссийской научно-практической конференции Пензенского государственного педагогического университета им. В. Г. Белинского (2006, 2007), на научной конференции в государственном педагогическом университете г. Елабуга республики Татарстан (2007), на межрегиональной научно-практической конференции в Чувашском государственном университете г. Чебоксары (2007), на международной конференции «Туполевские чтения» (Казань, 2007, 2008), на расширенном заседании кафедры экономики и менеджмента в государственной технологической академии г. Пензы в 2005 - 2008 гг. и нашли отражение в 12 публикациях.
Структура работы и объем диссертационной работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка источников и приложений. В отдельное приложение вынесен словник терминов менеджмента.
Содержание работы
Во введении обосновывается выбор темы и ее актуальность; определяются цели и задачи исследования, объект и предмет исследования; показаны научная новизна, теоретическая и практическая значимость.
В первой главе «Теоретические основы исследования терминологии» рассматриваются теоретические основы терминологии, и приводится аналитический обзор основных направлений и проблематики терминоведческих исследований; прослеживаются этапы становления и развития отечественного терминоведения; анализируются работы ведущих отечественных лингвистов и терминоведов, посвященные различным аспектам проблемы термина; уточняются основные теоретические положения, послужившие основой для проведения исследования и содержащиеся в работах ведущих отечественных лингвистов и терминоведов: В. В. Виноградова, Б. Н. Головина, А. С. Герда, С. В. Гринева, В. П. Даниленко, Т. Л. Канделаки, Р. Ю. Кобрина, Г. С. Коляденко, М. В. Косовой, Л. Л. Кутиной, З. Н. Люстровой, В. М. Лейчика, Д. С. Лотте, А. А. Реформатского, С. Д. Шелова и др.
Рассмотрены современные тенденции, связанные с быстрым увеличением объемов специальной лексики в связи с НТР, дифференциацией и специализацией человеческой деятельности; отмечена возрастающая роль терминологического аппарата специального подъязыка науки для эффективной коммуникации профессионалов в связи с возрастающей потребностью в новых понятиях и номинациях; проблематика терминоведческих исследований в России.
В результате проведенного анализа выделены следующие основные этапы развития терминоведческих исследований в России:
Первый этап (30 - 60-е годы ХХ века) способствовал формированию основ терминологической теории и практики, что нашло отражение в публикациях о статусе термина в лексической системе языка; его внутренней природе, функциях и свойствах; были сформулированы требования к «идеальному» термину и выявлены основные его недостатки. В работах этого периода отмечена важность диахронического и синхронического подходов к изучению формирования, становления и дальнейшего развития терминологий. Этот период известен работами В. В. Виноградов, Г. О. Винокура, О. Вюстера, Э. Дрезена, Л. Л. Кутиной, Д. С. Лотте, А. А. Реформатского, С. А. Чаплыгина и др.
Спецификой данного периода явилось то, что изначально к терминам предъявлялось минимальное внимание со стороны лингвистов, выявлялись лишь общие тенденции в общем процессе терминообразования, накапливался специфический терминологический материал.
Второй этап (70 - 80-е годы ХХ века) характеризуется уточнением взглядов на специальную лексику и способы ее совершенствования. Из анализа этого периода следует, что терминоведение, как научная дисциплина, занимается не только теоретическими, но и прикладными задачами, и терминология является частью лексической системы. В этот период происходит сближение терминологов-практиков и терминологов-лингвистов, вырабатываются методы исследования терминов и терминосистем. Были достигнуты определенные успехи в унификации терминов и их совокупностей. Продолжается работа по изучению отраслевых терминологий в различных направлениях: в социолингвистическом, семантическом, ономасиологическом, сопоставительном, отраслевом, структурном и других аспектах. Среди прикладных вопросов терминоведения рассматривались вопросы терминологического редактирования, перевода, информационно-терминологического обслуживания. терминоведение менеджмент экстралингвистичесий
Этот период связан с работами таких ученых, как: К. Я. Авербух, О. С. Ахманова, П. В. Веселов, Б. Гавранек, В. Г. Гак, А. С. Герд, В. П. Головина, Я. Горецки, С. Д. Гринев, В. П. Даниленко, П. Н. Денисов, Т. Л. Канделаки, Л. А. Капанадзе, Р. Ю. Кобрин, Г. С. Коляденко, В. М. Лейчик, Л. А. Пекарская, Г. Рондо, Скаличка, Н. А. Слюсарева, Н. Н. Фаттахова, Н. Д. Хаютин, С. П. Хижняк, Ф. А. Циткина, С. Д. Шелов и др.
Таким образом, главной специфической чертой второго этапа является использование разнообразных подходов в изучении отраслевых терминосистем.
Третий этап (с начала 90-х годов ХХ века и по настоящее время) характеризуется возрастающим интересом к проблемам, связанным с исследованием терминов и отдельных отраслевых терминосистем, а также с ролью терминологии в системе современного знания, в практической жизни и деятельности человека.
Спецификой третьего периода является преобладание практической терминологической деятельности над теоретическими разработками, развитие новой научной парадигмы в сфере терминоведения и последующее развитие в связи с этим социокультурного и когнитивного подходов к терминам и терминологиям, появление новых технологий в описании терминов и терминосистем, дальнейшее совершенствование методологической базы терминоведения.
Основные достижения этого периода отражены в работах таких ученых, как: К. Я. Авербух, Л. М. Алексеева, Е. В. Бекишева, Л. Ю. Буянова, Н. В. Васильева, М. Н. Володина, А. С. Герд, С. В. Гринев, Л. В. Ивина, С. Г. Казарина, З. И. Комарова, Н. В. Лабунец, А. Е. Махов, С. Л. Мишланова, Н. В. Подольская, В. Н. Прохорова, Ю. В. Сложеникина, А. В. Суперанская, В. А. Татаринов, Е. А. Федорченко, Р. Е. Шкилев и др.
Терминоведение рассматривается как комплексная наука теоретического и прикладного значения, развивающая различные направления, в соответствии с которыми исследуются разные взгляды на природу и сущность термина. Термин, являясь многогранным понятием, рассматривается в терминоведении с учетом лингвистического, семиотического, логического, субстанционального и функционального подходов.
Применительно к предмету исследования к терминам относятся слова или словосочетания, обозначающие понятия экономической сферы, в частности сферы менеджмента организации, действующей в условиях рынка, и образующие специальную терминологическую систему, служащую для обеспечения профессиональной коммуникации.
Исходя из данного определения термина, выделены его наиболее существенные признаки: системность, соответствие понятию, устойчивость и воспроизводимость в речи, структурная оформленность, номинативность, а также менее существенные -однозначность, стилистическая нейтральность, контекстуальная независимость, дефинитивность.
В работе подчеркивается мысль о том, что термин относится к словам, которые могут функционировать в виде отдельных лексем и в составе словосочетаний и вступать в семантические связи, парадигматические отношения, иметь коннотацию.
К недостаткам известных терминологий можно отнести: многозначность терминов в пределах одной терминосистемы; наличие морфологических и синтаксических омонимов; синонимию терминов и терминоэлементов; громоздкость и несоответствие некоторых терминов выражаемым понятиям; перегруженность терминосистем иноязычными терминами и профессионализмами; отсутствие унификации в орфографии терминов.
Интенсивное развитие русской современной экономической терминологии обусловлено переходом России к рыночной экономике и расширением международного многоуровневого сотрудничества. Отмечено, что всестороннему анализу в области терминообразования подвергались в первую очередь сферы товарно-денежного обращения, валютного рынка, экономики сельского хозяйства, кредитно-финансовой и финансово-экономической систем (Н. Л. Константинова (1999), М. В. Китайгородская (2000), Е. В. Быкова (2000), О. А. Зяблова (2002), Л. Одонтуяа (2003), Л. В. Ивина (2003), М. В. Евстифеева (2007), Н. М. Карпухина (2007) и др.). Однако такой важнейшей сфере экономической деятельности, как управление организацией в условиях рынка, уделялось с позиций развития ее терминологии недостаточное внимание.
В первой главе приводится классификации терминов, которая используется при описании терминологии менеджмента. Группирование терминов проведено по содержанию, языковой форме, функции, внутриязыковым и внеязыковым признакам.
По результатам проведенного анализа сделан вывод о продуктивности семантического, морфологического и синтаксического способов формирования терминологии менеджмента, включая способ заимствования.
Во второй главе «Особенности формирования и развития терминологии менеджмента» рассматриваются особенности формирования и развития терминологии менеджмента в соответствии с системным подходом к ее изучению; изучаются этимологические истоки данной терминологии и основные способы терминообразования.
История развития менеджмента и его терминологии в России тесно связана с зарождением и развитием менеджмента как науки на Западе. Классическая теория организации, лежащая в основе российской науки менеджмента наряду с другими теориями, существенно обогатила терминологический аппарат менеджмента и позволила развить систему понятий и саму терминологию.
Отмечено, что в формировании терминологического пространства заметную роль играет субъект, создающий термины в конкретных областях научной деятельности, в том числе и в сфере менеджмента. Терминосистема менеджмента представляется сложной интегративной системой, включающей в себя термины различных терминосистем не только собственно менеджмента, но и экономики (рынок, конкуренция); маркетинга (сбыт продукции); производственной сферы (контроль качества); финансов (финансовый план), связанных друг с другом на понятийном, лексико-семантическом, дериватологическом и грамматическом уровнях. Кроме того, терминологическая система менеджмента, базируясь на группе терминов конкретных сфер управленческой деятельности, использует термины других сопряженных отраслей науки: философии, экономики, психологии и др., а также дисциплин естественно-математического цикла: информатики, математики, кибернетики и др.
С учетом формальной структуры в подъязыке менеджеров выделяются термины-слова и термины-словосочетания и незначительная доля символо-слов (0,41% от совокупности всех исследуемых нами терминологических единиц).
Установлено, что многочисленной категорией терминов менеджмента являются однословные термины, употребляющиеся как самостоятельно, так и в составе многословных терминов. Среди них можно выделить термины-слова (лидер, реинжиниринг и т. п.), термины-сложные слова (целеполагание, ресурсосбережение и др.), термины-сложносоставные слова (ноу-хау, бизнес-план и т. д.), термины-аббревиатуры (ОСУ, АИС и т. д.).
Однословные термины менеджмента составляют около 30,4 % , т.е. 288 слов от общего количества проанализированных нами терминологических единиц.
При исследовании частеречных характеристик однословных терминов установлено, что центральное место в терминологической системе занимает имя существительное, что объяснимо его большими словообразовательными возможностями (более 90 % от общего количества однословных терминов) и стремлением термина к номинативности.
Кроме имени существительного, в роли терминов могут выступать и все остальные части речи, поскольку терминированию подвергаются не только объекты и явления, но и их качественные признаки и процессы.
Прилагательные выступают в качестве важных терминоэлементов, многокомпонентных терминов и выполняют функцию определения, не являясь самостоятельной единицей (управленческая решетка, операционная система и т.п.). Терминологичность прилагательного определяется характером всего словосочетания и семантикой главного слова - имени существительного. В несвободных терминологических словосочетаниях прилагательное, взятое отдельно, не является термином, например: «теневая экономика», «черная касса». В свободных терминологических единицах прилагательное обладает самостоятельным терминологическим значением, например: управленческая ((-ое) обследование, (-ий) учет) решетка.
Глагол получает терминологическую значимость через дефиницию или опосредованно через значение соотносительного с ним термина-существительного (контроль (сущ.) > контролировать, код (сущ.) > кодировать, стимул (сущ.) > стимулировать и т. п.). Особенностью терминологии менеджмента является употребление в текстах не только узкоспециализированных глаголов-терминов (контролировать, децентрализовать, делегировать и др.), но и глаголов нетерминологического значения, обобщенно-отвлеченного характера (являться, пониматься, составлять и др.). Среди различных форм употребления глаголов наиболее часто встречаются глаголы личной возвратной формы (проектируются, вырабатываются), личной невозвратной формы (управляет, участвуют) и формы инфинитива (делегировать).
Среди особых форм глагола терминируемых единиц встречаются причастия и деепричастия (управляемые (объекты); перерабатывая, руководствуясь и т.п.).
Термины-наречия в терминологии менеджмента в отличие от других экономических терминологий не находят широкого распространения. В отдельных случаях они принимают участие при терминировании признака действия и признака признака (показательно, по образцу) или могут входить в качестве терминоэлемента в терминологическое словосочетание (изготовить «точно в срок»).
В современной терминологической системе менеджмента самым продуктивным способом номинации являются термины-словосочетания, образующиеся на базе однословных терминов и выражающие сложные и емкие понятия. Такие термины-словосочетания составляют около 70 % от общего количества анализируемых терминологических единиц. По количеству входящих компонентов термины могут быть двух-, трех- и многокомпонентными.
Термины менеджмента активно образуются на базе существующих лексем и корней общелитературной и специальной лексики с помощью морфологического, синтаксического и семантического способов, что находит отражение в наименованиях предметов, явлений и процессов менеджмента.
Морфологический способ отнесен к одному из продуктивных путей терминообразования менеджмента. Особенностью образования терминов по этому способу является использование в качестве терминоэлемента наряду со словесными средствами символических средств, например, таких как: MPR-1, 2, теория «7-S», BQ-система и др.
Терминослово состоит из корневых (корни и аффиксоиды) и служебных (суффиксы, префиксы, постфиксы, интерфиксы, флексии) морфем, обладающих семантическими и формальными средствами выражения. В образовании терминов-слов принимают участие слова с производными и непроизводными основами. Аффиксальная производность определяется различными видами отношений между производящей и производной основами. В зависимости от соотнесения формы термина к одной и той же части речи, различают отношения транспозиции и модификации, называемые синтаксической и лексической деривацией. С учетом синтаксической деривации лексическое значение производной и производящей форм терминов менеджмента тождественны друг другу, например, отглагольные существительные со значением отвлеченного действия: контролировать - контроль; отадъективные существительные со значением отвлеченного признака: ценность - ценный и др.
При лексической деривации значения производного и производящего не тождественны: менеджмент - менеджер, департамент - департаментализация и др.
В подъязыке менеджмента для создания терминов в качестве производящей основы могут употребляться имена собственные, которые являются более устойчивыми и долговечными и функционируют как полноправные наименования (тейлоризм < Тейлор, файолизм < Файоль и др.). Термины с непроизводной основой (мотив, план, цель, канал, власть и др.) выступают базой для создания новых терминов, образуя словообразовательное гнездо (мотив > мотивация, мотивирование, мотивационная (структура), мотивирующий (фактор), мотивировать (подчиненного) и т.п.).
Аффиксоиды в образовании лексем терминологии менеджмента играют роль префикса и суффикса и могут находиться в препозиции или постпозиции к корню (полуфабрикат, психология менеджмента).
Аффиксальные морфемы в терминологии, как и в общелитературном языке, классифицируются в соответствии с функцией и значением в языке, а также по месту расположения в слове. При этом термины могут быть образованы с помощью префиксального, суффиксального, нулевого суффиксального, префиксально-суффиксального (конфискального) способов, а также путем сложения слов и основ и аббревиации.
Среди встречаемых префиксов в терминообразовании менеджмента выделяются приставки со значением размера (микросреда, метауправление и др.), противоположности или противодействия (асимметричное решение, неформальная организация и др.), образованные на базе русского и иноязычного материала (вход, отдел, подсистема, инновация, реорганизация, децентрализация и др.).
Префиксальный способ образования терминологических единиц менеджмента не относится к продуктивным, поскольку из проведенного анализа следует, что только 4,2 % от общего количества анализируемых однословных терминов образуется с помощью этого способа (микросреда, подфункция).
Наиболее продуктивным способом является суффиксальный способ образования терминов-слов менеджмента в русском языке - 42 % от их общего количества. Этот способ наиболее широко представлен в именах существительных. Самыми продуктивными суффиксами являются суффиксы с отвлеченным значением процессуального действия или состояния (-ация/-ation, -ство, -ание/-ение, -ization/-изация, -ость, -tion/-ция (-tion/-ия), -ieren/-ировать: адаптация, руководство, верование, наблюдение, компетентность, бюрократия, стимулировать и др.), со значением лица (-ер/-ор, -щик, -чик, -тель: лидер, директор, проектировщик, заказчик, руководитель и др.), со значением предметности (-к-, -ик: планировка, график и др.). Среди них выделятся как русские суффиксы (-к-, -тель, -чик, -щик), так и иноязычные (-инг/-ing, -ант/-ant, -мент/-ment, -аж/-age, -ур/-ure, -ер/-er: бенчмаркинг, коммерсант, менеджмент, арбитраж, культура, лидер и др.).
С помощью префиксально-суффиксального способа образования русских терминов менеджмента образуется примерно 12 % от общего количества однословных терминологических единиц. Так, слова-термины могут образовываться с помощью одного или нескольких аффиксов (воз-на-гражд-ениj-(э), пред-при-ним-а-тель, из-дел-иj(э) и др.).
Одним из способов экономного использования языковых средств в речи является композитообразование. Под композитами понимаются слова со сложными основами, структура которых состоит из двух или более компонентов-корней. Пласт, который охватывает понятие композиты, генетически и структурно неоднороден, гетерогенен. Так, в терминосфере менеджмента можно выделить достаточное количество композитов (8,3 % от общего числа однословных терминов), элементы которых являются либо исконно русскими, либо заимствованными: целеполагание, целепостановка, бизнес-план и др. В образовании композитов в терминологии менеджмента преимущественно принимают участие имена существительные (бизнес-план), в том числе, образованные от глаголов (целеполагание, единоначалие), хотя встречаются также имена прилагательные (многомерная, внутригрупповой, человеко-машинная), глаголы (стой-иди) и наречия («стоп-вперед»).
Таким образом, можно сделать вывод, что образование сложных слов происходит, главным образом, за счет объединения в одну лексическую единицу не менее двух лексически полнозначных компонентов. По синтаксическим связям композитов в терминосистеме менеджмента различают подчинительные и сочинительные типы (ресурсосбережение, конкурентоспособность; бизнес-план, бизнес-планирование).
Особое место в образовании русских терминов менеджмента отводится сокращению лексических единиц с помощью аббревиации. Среди способов создания новых сокращений лексических единиц являются: алфавитизмы, акронимы, заимствование сокращенных лексических единиц. К наиболее распространенным видам аббревиации в терминообразовании менеджмента относятся: инициальная аббревиатура (ЕСТПП, ОКП и др.); акронимы, представляющие инициальную аббревиатуру, произносящуюся как обычное слово (ГОСТ, НИР); слого-словная аббревиация, при которой появляются лексемы в результате объединения целого и сокращенного слова (оргструктура, оргкультура). Также выделяются комбинированные виды аббревиации, сочетающие в себе буквы, цифры и слоги: ГОСТ P ISO 9000:2001, теория «7-S» и др.
Отмечая способы создания слов-терминов и их структуру, можно сделать вывод о том, что словообразование терминов подчиняется тем же закономерностям, что и словообразование в целом; морфологические свойства слов-терминов подчинены единым для всего языка правилам грамматического строя.
Синтаксический способ терминообразования подразумевает создание многочисленных составных терминов или терминов-словосочетаний. По данным проведенного исследования синтаксический способ обладает достаточно высокой степенью продуктивности, поскольку для выражения более сложных понятий в науке управления организацией используются терминологические словосочетания. Они составляют подавляющее большинство терминов - 70 % от общего числа всех проанализированных терминов и являются самым продуктивным способом номинации в современной терминологической системе менеджмента. По количеству входящих компонентов выделяются термины двукомпонентные (348 терминоединиц), трехкомпонентные (190 терминоединиц) и многокомпонентные (или многословные) (62 терминоединицы, из которых четырехкомпонентные - 50 терминоединиц, от пяти и более компонентов - 12 терминоединиц). Анализ терминологии менеджмента показал, что наиболее распространенными являются двусоставные термины-словосочетания (около 53 % от общего числа составных терминов и около 37 % от количества всех проанализированных терминоединиц). Из двухкомпонентных терминов в лексике менеджеров особо распространены такие продуктивные модели, как П С - 57,5 % от общего количества атрибутивных двухкомпонентных словосочетаний, например: автократичный руководитель, директивное планирование и др.; Пч С - 6 слов или 2,01 % от общего количества именных двухкомпонентных терминословосочетаний: стимулирующее воздействие, управляющий субъект и др.
Прилагательные как терминоэлементы способны выражать различные признаки, свойства, качества предмета, что позволяет разграничивать и выделять видовые и родовые понятия из класса однородных («производство» крупносерийное, мелкосерийное, единичное, массовое и др.). В роли прилагательного могут выступать слова, образованные от имени собственного (хотторнский эксперимент), сложные слова (товарно-материальные запасы, социотехнические подсистемы и т.п.)
Среди сочетаний С + С (139 терминодиниц или около 40 % двукомпонентных терминов-словосочетаний) наиболее часто встречаемыми стали следующие модели: беспредложные терминосочетания с существительными нарицательными (Си.п + С р.п) - 121 терминоединиц или 34,7 % от общего количества бинарных терминословосочетаний: миссия организации, дерево решений и др.; а также с существительными собственными (Снариц.+ Ссобств.) - 6 терминоединиц или 1, 72 %: график Исикавы, диаграмма Парето и др.
Для полноты характеристики предмета в менеджменте часто используются в терминоструктуре дополнительные компоненты. В результате образуются трех-, четырех- и пятикомпонентные термины и более. Их число от общего количества составных терминов составляет 38,3 % (252 терминоединицы), где трехкомпонентных терминов - 190 (28,9 % от общего количества составных терминов), четырехкомпонентных - 50 (7,6 %), пяти- и более -компонентных - 12 (1,8 %). Наиболее продуктивными моделями образования многокомпонентных терминов явились: С + П + С с предлогом и без предлога (анализ внешней среды, школа человеческих отношений, план на средний срок и др.) - 52 терминоединицы или 16, 8 % от общего количества не бинарных терминов; П + С + С с предлогом и без предлога (внешняя среда организации, композиционный подход в управлении и др.) - 51 терминоединица или 16, 45 %; П + П + С или Пч + П + С (движущаяся сборочная линия, горизонтальная организационная структура и др.) - 22 терминоединицы или 7, 1 %; П + С + С + С (бихевиористская теория принятия решений, классическая теория организации труда и др.) - 12 терминоединиц или 3, 9 %; С + С + С + С с предлогом и без предлога (качество системы управления организацией, изучение методов организации труда и др.) - 7 терминоединиц или 2, 25%; С + П + С + С (система с непрерывным процессом переработки, менеджер в функциональной системе управления и др.) - 8 терминоединиц или 2, 6 %.
Семантический способ образования способствует удовлетворению возрастающих потребностей в новых терминах. На его основе происходят семантические преобразования исходных в языке слов. Преимущество семантического способа преобразования общеупотребительных слов в терминоединицы заключается в их краткости, тесной связи с языком-источником, что обеспечивает в итоге эффект запоминания и узнавания. В процессе создания терминов как лексических единиц ЯСЦ участвуют ресурсы определенного естественного языка, которые не терминологичны по своему характеру. Кроме этого терминами становятся в результате терминологизации слов-нетерминов («кружок», «звезда», «дом», «колесо», шум, слухи и др.). В процессе перехода общеупотребительного слова в специальную лексическую единицу происходят различные семантические изменения, которые касаются преобразования понятийного объема общеупотребительного слова: либо сохранения его лексического значения (ярмарка, процент, проект и др.), либо его сужения или расширения (клиент, приказ, слух(и), карта, путь и др.). При образовании терминов из слов естественного языка важное значение, на наш взгляд, приобретает их мотивированность, поскольку такие термины легче запоминаются и достаточно свободно устанавливают ассоциативные связи с другими терминами и с именуемыми явлениями. Метафора, остается одним из продуктивных способов словопроизводства не только в русском языке, но и в современном терминотворчестве. В терминологии менеджмента, можно отметить, что ее специфической чертой является незначительное количество терминов, образованных путем переосмысления общеупотребительных слов на основе ассоциативных связей (128 терминоединицы, т.е. 13,5 % от общего количества исследуемых терминов). Среди метафоричных терминов преобладают многословные структуры: бинарные (60 %), трехсловные (26, 6 %), четырех- и более -словные термины (4 %). В сумме многословные метафоричные термины терминологии менеджмента составляют 116 терминоединиц или около 90, 6 %, тогда как на долю однословных приходится лишь около 9, 4 % от общего корпуса метафоричных терминов. Данное соотношение между однословными и многословными метафоричными терминами (также как и в корпусе терминов в целом) не противоречит тенденции, выявленной ранее при исследовании других терминосистем. Метафоричные слова и словосочетания отличаются от нейтральных основных гнездообразующих терминов, на базе которых они были созданы, коннотативными признаками. Метафорические термины могут иметь как положительную, так и отрицательную коннотацию (добрый дядя, жалящая пчела). В терминологии менеджмента нами были выявлены семь основных областей, из которых осуществлялось заимствование слов и словосочетаний для метафорической номинации субъектов, объектов, явлений и процессов, составляющих сущность терминологии менеджмента (расположены по степени продуктивности): «мир человека» (дочерняя компания, «зрелость» исполнителя и др.), «мир оценочных определений» («трудный ребенок», разумная вера и др.), «мир точных наук» (равенство конечных результатов, платежная матрица и др.), «мир объектов и их состояний» (подвижность среды, текущий контроль и др.), «мир пространственно-временной ориентации» (внутренняя среда, горизонтальное разделение труда и др.), «мир флоры и фауны» (дерево целей, дойная корова и др.), «мир биологии, медицины» (гигиенические факторы, синдром второго ботинка и др.) [УБ-С, БИМТС, БЭС, СТСП].
Одной из характерных черт терминологии менеджмента явилось функционирование терминов в кавычках как результата деривационного процесса калькирования («хэндз-он» - англ. «hends on»; «точно вовремя» - англ. just-in-time management и др.).
В работе показано, что повышение информативности в описании ситуаций может быть получено за счет снижения размытости понятий используемого для этих целей естественного языка и достигнуто путем формализации описания ситуаций в сфере менеджмента. В процессе формализации описание ситуации осуществляется в символической форме с помощью небольшого числа знаков, что позволяет свернуть информацию и подвергнуть ее машинной обработке на персональном компьютере. Получаемые при этом знаковые модели являются семиотическими и позволяют описать широкий класс ситуаций и объектов управления в сжатой лаконичной форме. При составлении семиотических моделей нами применялся язык бинарных отношений, показывающий на наличие или отсутствие связи между двумя рассматриваемыми понятиями. Формальные признаки правильности построения фраз определялись синтаксисом языка, который точно указывает на ошибочные или верные по смыслу фразы. Так, фраза «Все сложные технические системы являются непрерывно-поточными линиями» грамматически правильна, но не имеет смысла, тогда как обратная ей фраза «Все непрерывно-поточные линии это сложные технические системы» верна. Правильные формальные фразы позволяют осуществлять не только свертку информации, но и довольно просто отсеивать неправильные терминологические конструкции.
В третьей главе «Заимствования и их роль в формировании терминологии менеджмента» приведены исследования заимствований и их роли в формировании терминологии менеджмента. Показано, что доля заимствований составляет около 70 % при лексическом способе образования терминов менеджмента.
Заимствованные термины менеджмента могут быть представлены собственно заимствованиями, интернационализмами, реже экзотизмами и иноязычными вкраплениями.
Характерной чертой терминологии менеджмента является наличие в ней профессиональных слов, называемых профессионально терминированными наименованиями (Н. М. Карпухина, 2007) или профессионализмами, включая жаргонизмы (сленгизмы), или терминами метафорического происхождения (Л. В. Ивина, 2003), например, «неповоротливые бегемоты», «гончие псы» и пр. Эти слова стремятся занять «смысловую» нишу в терминологии менеджмента и приобрести статус термина. Однако, несмотря на семантическую близость к терминам, из-за своей нестандартной внешней оформленности и ограниченности разговорным стилем они не могут относиться к терминам и находятся на периферии терминологического поля. Также выделяется группа специальных слов, которая составляет ядро терминологии менеджмента (делегирование, мотивация, лидерство и др.).
Одной из ярких особенностей терминологии менеджмента является то, что среди терминов этой сферы существуют единицы, имеющие одно или несколько соответствий знака, что приводит к развитию таких явлений в терминологии, как многозначность, синонимия и омонимия.
Многозначные термины менеджмента имеют в основном английское происхождение и отличаются своей спецификой, функционально разграничиваясь по значениям или взаимосвязываясь несколькими значениями.
При омонимии наблюдается отсутствие глубокой связи с понятием и различие в семантике лексики при совпадении формы, что служит помехой пониманию и создает опасность неверной трактовки семантики термина и неправильного употребления в процессе профессиональной коммуникации. В результате развития семантической омонимии имеет место несоотносимость словообразовательных гнезд (например, такт1 - тактовый, четырехтактный, тактировать; такт2 - тактичный, тактичность), несовпадение лексической сочетаемости и фразеологического окружения (завод1 - завод часов, пружины, механизма, завод ключом, суточный и пр., завод2 - металлургический, автомобильный, цементный и т.п.), различие морфемной членимости омонимичных слов (за-вод1, ср. за-водить, за-водной и завод2).
Среди заимствованных терминов-омонимов менеджмента можно выделить межотраслевые (мотив, класс и др.) и межсистемные омонимы (канал, кружок и.др.). В работе отмечено, что омонимия в отличие от синонимии широкого распространения в терминологии менеджмента не получила.
Синонимия в формирующейся русской терминологии менеджмента, широко представлена абсолютными (дублеты и варианты) и относительными синонимами (квазисинонимы, контекстуальные синонимы, стилистические синонимы). Наиболее ярко характеризует терминологию менеджмента такая разновидность абсолютных синонимов, как вариантность терминов, отличающаяся:
- по признаку полноты и краткости (канал распространения слухов -неформальные коммуникации - слухи);
- по признаку уровня языковой системы: транскрипционные варианты (бизнесмен/бизнэсмэн - англ. businessman - делец, предприниматель), морфологические варианты терминов-словосочетаний (механическая/механистическая структура организации); синтаксические варианты терминов-словосочетаний (организационный успех - успех организации), смешанные варианты (сложные слова - организационная культура/оргкультура, технический анализ/теханализ; аббревиатурные варианты инициального типа - ОСУ, ОКП);
- по формально-структурным характеристикам: однокомпонентные (инновация - нововведение), многокомпонентные (цепь команд - скалярная цепь), смешанные («стоп-вперед» - стоп-гоу цикл).
Образуя синонимические ряды, синонимы проявляют коннотативные различия (мозговой штурм - мозговая атака - метод Дельфи.). Выступая равноправными системообразующими элементами, термины-синонимы менеджмента могут иметь разветвленное словообразовательное гнездо. Например, в синонимической паре: менеджмент - управление - оба термина образуют гнезда: 1) менеджер, менеджеризм, менеджерская (решетка), менеджерское (ядро); 2) управлять, управляющий, управленческая (решетка), управленческое (обследование), управляемая (подсистема), управляющая (подсистема).
Подобные документы
Проведение лингвистического анализа и выявление направлений развития строительной терминологии русского языка на основании изучения особенностей её формирования и структуры. Типы наименований в строительной терминологии, языковые средства выражения.
дипломная работа [66,4 K], добавлен 01.06.2014Проблемы выявления особенностей английской по происхождению спортивной терминологии. Заимствование слов как естественный и необходимый процесс языкового развития. Характеристика причин интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.
курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.01.2014Теоретические основы изучения первичной и вторичной номинации как способа образования терминологии. Способы пополнения терминологической лексики. Особенности языкового оформления в интернете. Основное значение терминологии в русском и английском языках.
дипломная работа [103,5 K], добавлен 25.07.2017Место терминологической лексики в современном русском языке. Способы образования терминов. Терминология заболеваний и терминология химического состава как структурные элементы медицинской терминологии. Анализ терминологии аннотаций медицинских лекарств.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 22.04.2011Заимствования как способ пополнения словарного состава языка, их роль в формировании лексики индустрии гостеприимства. Калькирование и способ освоенности заимствованных слов. Значение англоязычной терминологии в формировании лексики в русском языке.
дипломная работа [60,9 K], добавлен 06.11.2011Особенности терминов, определение места терминологии в системе языка. Характерные черты экономической терминологии. Анализ основных приемов перевода терминов, трудности, сопряженные с данным процессом. Оценка методов разрешения трудностей перевода.
дипломная работа [109,7 K], добавлен 27.06.2010Термин как элемент системы выражения специальных понятий. Особенности авиационной терминологии в английском и русском языках. Характеристика безаффиксальных способов образования авиационных терминов: конверсия, словосложение, аббревиатура, заимствование.
курсовая работа [57,3 K], добавлен 20.04.2011Проблемы терминоведения в современной лингвистике; парадигматические связи в терминологии: полисемия и синонимия. Исследование информационно-семиотической природы терминологии "брендинга" и ее систематика с помощью метода тезаурусного моделирования.
курсовая работа [92,6 K], добавлен 15.08.2012Современный этап развития терминологии. Социальные факторы, определяющие изменения в сфере современной экономической терминологии. Активные процессы в современной экономической терминологии. Сферы функционирования экономической лексики.
дипломная работа [89,2 K], добавлен 22.02.2007Лексико-семантическая характеристика терминологии. Изменения, происходящие в составе отраслевой терминологии. Особенности системной организации терминологии. Качество семантической определенности термина. Мотивированность терминологического знака.
презентация [65,9 K], добавлен 11.03.2015