Концепт бедность в диахроническом пространстве английской и русской лингвокультур национального периода
Исследование семантической структуры и языковой репрезентации концепта бедность в английском и русском языках с выделением исторических периодов. Анализ семантической и понятийной составляющих концепта бедность в каждой из исследуемых лингвокультур.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.08.2018 |
Размер файла | 166,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
КОНЦЕПТ БЕДНОСТЬ В ДИАХРОНИЧЕСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУР НАЦИОНАЛЬНОГО ПЕРИОДА
Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
ПОНАМАРЕВА ЕВГЕНИЯ ЮРЬЕВНА
Пятигорск 2010
Работа выполнена на кафедре экспериментальной лингвистики и межкультурной компетенции в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»
Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент Заграевская Татьяна Борисовна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Фомиченко Любовь Георгиевна
доктор филологических наук, доцент Шибкова Оксана Сергеевна
Ведущая организация: Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарева
Защита состоится 18 января 2011г. в 14.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» по адресу: 357532, г. Пятигорск, проспект Калинина, 9.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».
Автореферат разослан декабря 2010г.
Ученый секретарь
диссертационного совета Л.М. Хачересова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Несмотря на очевидную плодотворность комплексного подхода к изучению феномена концепта, в лингвистике пока еще мало работ, фокусирующих свое внимание на вопросах его эволюции. Между тем, без обращения к синхронно-диахронической парадигме знаний о концепте невозможно исчерпывающее описание этнокультурного своеобразия его семантической структуры и составляющих, особенностей вербализации, причин, времени появления и путей автономизации его национально-специфических признаков.
Отсюда вытекает актуальность и потребность в таких исследованиях как в конкретно-языковом, так и в типологическом аспектах.
Основной целью данной диссертации является анализ и установление культурно-обусловленных и типологически-ориентированных характеристик концепта бедность в диахроническом пространстве английского и русского языков национального периода.
Для реализации указанной цели необходимо было решить следующие задачи:
- определить хронологию исследования семантической структуры и языковой репрезентации концепта бедность в английском и русском языках с выделением исторических периодов, позволяющих по совокупности наиболее существенных признаков отличить один этап в бытии концепта от другого; концепт бедность лингвокультура семантический
- конкретизировать семантическую и понятийную составляющие концепта бедность в каждой из исследуемых лингвокультур с учетом намеченной периодизации;
- установить факторы, под влиянием которых происходили модификации признаков и конституентов анализируемого концепта;
- выявить основные семантические составляющие концепта бедность, закрепленные в обыденном сознании носителей английского и русского языков на основе анализа лексических, паремиологических, фразеологических средств воплощения рассматриваемого концепта в разностилевых типах дискурса;
- изучить роль экстралингвистических факторов, в частности, гендерного и возрастного, при ассоциативной интерпретации анализируемого концепта коммуникантами английского и русского языков XXI века.
Для решения этих задач, а также задач более частного характера в исследовании использовались методы дефиниционного, компонентного, контекстуального анализа, ассоциативного эксперимента, приемы количественной обработки экспериментальных данных.
Методологической базой для данной работы послужили следующие положения лингвокультурологии и когнитивной лингвистики:
- Национальная культура, основу которой составляет совокупность духовных ценностей и нравственных установок, обусловлена географически, исторически, социально-экономически и формируется с учетом особенностей восприятия окружающего мира (В. Гумбольдт, Э. Сепир, Б. Уорф, А. Вежбицкая, Н.И. Костомаров, О.А. Леонтович).
- Лингвокультурные концепты - основные единицы языкового сознания и концентрированная репрезентация фрагмента культуры народа, имеющие языковое выражение, универсальные, типологически-ориентированные и специфические характеристики (А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев, В.З. Демьянков, Д.С. Лихачев, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин).
- Оценочный компонент в лексических, фразеологических, паремиологических единицах определяется ценностными ориентирами общества (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Ю.Н. Караулов, Е.В. Урысон, В.И. Шаховский), которые характеризуются как перманентными, так и преходящими свойствами в определенный исторический период.
Объектом исследования является лингвокультурный концепт бедность на разных этапах функционирования английского (англобританского) и русского языков национального периода.
Предмет исследования составляет лингвокультурная специфика семантических характеристик концепта бедность в аспекте эволюционных процессов в языковой картине мира английского и русского социумов.
Материалом для исследования явились данные сплошной выборки из 13 монолингвальных и 5 билингвальных толковых, синонимических, этимологических, фразеологических словарей английского и русского языков, словарей антонимов, сборников английских и русских пословиц и поговорок, афоризмов, художественных и публицистических произведений (The Complete Corpus of Anglo-Saxon Poetry: “Soul and Body”, “Genesis A, B”, “Daniel”, “Christ and Satan”, “Andreas”, “The Gifts of the Men”, “The Wanderer”, “Maximus 1”, “Elena”, “Vainglory”, “The Seafarer”, “The Fortunes of Men”, Corpus of Middle English Prose and Verse (“A Little Geste of Robin Hood and his Meiny”, “Sir Gawain and the Green Knight”, “Middle English Humorous Tales in Verse”, “The Canterbury Tales”, “Paston Letters and Papers of the Fifteenth Century”, “O Sweet Content”, “Sonnets”, “The English works of Wyclif”, “Hoccleve's works”, “Three Kings of Cologne”, “The romance of Guy of Warwick”, “The story of England”, Ch. Dickens “Oliver Twist”, “Great Expectations”, “David Copperfield”), также тексты “Old Poor Law (1601)”, “New Poor Law (1834)”, «Слово Данила Заточеника, еже написа своему князю Ярославу Володимеровичю», «Домострой», «Повесть о Савве Грудцыне», «Повесть о Петре и Февронии», «Азбука о голом и небогатом человеке», «Послание дворянина к дворянину», Ф.М. Достоевский «Бедные люди», И.А. Бунин сборник «Темные аллеи», современные публицистические тексты на английском и русском языках а также данные экспериментального анализа.
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые в отечественном и зарубежном языкознании изучены и описаны семантические структуры концепта бедность в диахроническом пространстве национального периода английской (англобританской) и русской языковой картины мира. Научная новизна работы заключается также в том, что в ней впервые выявлены специфические и типологически-ориентированные особенности роли гендерного и возрастного факторов при ассоциативной интерпретации концепта бедность современными носителями английского и русского языков (начало XXI века).
На защиту выносятся следующие основные положения:
· Движущими стимулами эволюции концепта бедность являются особенности исторического и культурного развития России и Великобритании.
· В составе концепта бедность в английском и русском языках присутствуют конституенты как конкретного, так и абстрактного характера. Именно вторые маркируют в обоих языках национально-специфические особенности восприятия бедности.
· Исследуемый концепт являет собой синтез понятий этического и социального порядков и, обладая в большей мере негативной количественной и качественной оценкой, репрезентуется как антиценность в англо- и русскоязычной культурах. Однако акцент при этом делается на разные составляющие: материальный аспект типичен для индивидуалистской культуры (англоязычной), духовный - для коллективистской (русскоязычной).
· Гендерная дифференциация в английском и русском языках в восприятии такого фрагмента действительности как бедность наблюдается в отношении дальней периферии.
· Составляющие концепта бедность обладают как общевозрастными и общекультурными характеристиками, так и чертами, обусловленными возрастным и культурным параметрами.
Теоретическая значимость работы представляется в том, что выявленные особенности этнокультурной, гендерной, возрастной специфики концепта бедность в национальном сознании представителей англо- и русскоязычной культур, полярных по сути (индивидуалистской и коллективистской) в диахронической парадигме, способствует перспективности исследования в данном направлении в сфере этнопсихолингвистики, социолингвистики, является вкладом в когнитологию и лингвокультурологию, дополняет научные изыскания в области языковой картины мира и межкультурной компетенции.
Практическая ценность диссертации состоит в том, что она является вкладом в разработку методики комплексного анализа концепта как феномена, в частности, в дальнейшее изучение структуры концептов в аспекте диахронии, и в возможности применения ее результатов в курсах по межкультурной коммуникации, интерпретации текста, социолингвистике, в практических курсах обучения английскому языку в русскоязычной аудитории и наоборот.
Основные положения диссертации апробированы на научно-методических чтениях в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» (Университетские чтения - 2007, 2008, 2009, 2010), на Международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы лингвистики и переводоведения» (Самара, 2010), на XIV Всероссийской научно-практической конференции «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в ВУЗе и школе» (Пенза, 2009), на VI Международном конгрессе «Мир через языки, образование, культуру: Россия - Кавказ - Мировое сообщество» (Пятигорск, 2010) и отражены в 9 публикациях автора, 2 из которых - в изданиях по перечню ВАК РФ.
Материалы работы внедрены в научно-исследовательскую практику и учебный процесс на факультете английского и романских языков в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».
Композиционно диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии.
Во введении дается обоснование выбора темы, ее актуальности, определяются предмет, объект исследования, формулируются цель и задачи работы, описываются используемые методы анализа, характеризуется материал, раскрывается новизна, теоретическая, практическая значимость проводимого исследования, указываются положения, выносимые на защиту, сведения об апробации.
В первой главе представлена проблематика изучения основных культурологических и лингвистических понятий, необходимых для раскрытия данной темы: рассматривается понимание терминов языковая картина мира, концептуальная картина мира, ценностная картина мира, которые отражают особенности восприятия действительности представителями определенной культуры и образуются посредством уникальной системы концептов.
В рамках научных направлений когнитивной лингвистики и лингвокультурологии исследуется термин концепт, его структура, классификация, характеристики, особенности соотношения с понятием, языковым знаком.
Во второй главе концепт бедность характеризуется в диахроническом аспекте: приводятся лексические единицы, фразеологические средства его репрезентации в русском и английском языках, выявляются концептуальные признаки во временные периоды в английском и русском языках, в которые наиболее отчетливо наблюдается совокупность отличительных существенных характеристик изучаемого фрагмента действительности, дается типологический анализ паремий и афоризмов, сравнивается процесс осмысления составляющих концепта бедность в архаичной и современной русскоязычной и англоязычной культуре.
В третьей главе приводится интерпретация и сопоставительный анализ данных устного ассоциативного эксперимента и текстов информантов. Акцент делается на раскрытии особенностей восприятия бедности с учетом гендерного и возрастного параметров.
В заключении делаются выводы и подводятся итоги исследования.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Одной из основных характерных черт развития научной мысли в области лингвистики на современном этапе является антропоцентричность исследований: языковые явления изучаются неразрывно с особенностями познавательной активности человека, его мышлением, менталитетом. Попытка установить национально-специфические особенности различных культур выразилась в интерпретациях понятий языковая, ценностная, концептуальная картины мира и концепт как центральных терминов когнитивной лингвистики и лингвокультурологии.
До настоящего момента не выработано определение концепта, которое удовлетворяло бы всех исследователей, поскольку термин затрагивает предметные области философии, когнитивной психологии, когнитивной лингвистики и лингвокультурологии. Анализ определений этого лингвистического явления, предложенных исследователями, варьируется от лексем и их значений, составляющих содержание языкового сознания этноса до семантических образований, отражающих специфическое отношение представителей определенной культуры к окружающему миру и являющихся ключевыми для понимания менталитета нации.
Современные исследования в области концептов ведутся в направлении разработки проблем о реальности существования концептов (В.З. Демьянков, Ю.С. Степанов, В.В. Колесов и др.); зарождении и формировании концептов (В.З. Демьянков, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, М.В. Никитин, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.); вербализации концептов (З.Д. Попова, И.А. Стернин, В.Н. Телия и др.); концептосфере как совокупности концептов (Д.С. Лихачев, В.И. Карасик и др.); концептосфере и семантическом пространстве языка (Д.С. Лихачев, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.); соотношении концепта и понятия (С.А. Аскольдов, Н.Д. Арутюнова, В.З. Демьянков, Ю.С. Степанов, В.В. Колесов, В.Н. Телия); соотношении коцепта и лексического значения (С.А. Аскольдов, О.А. Алимурадов, В.З. Демьянков, В.В. Колесов, М.В. Пименова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Ю.С. Степанов и др.); структурной организации концепта (А.В. Бондарко, В.И. Карасик, Д.С. Лихачев, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Ю.С. Степанов) и другие проблемы.
На данном этапе в лингвистике различают два основных подхода к процессам изучения и осмысления природы концепта:
- когнитивный (А.И. Бабушкин, В.З. Демьянков, А.В. Кравченко, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Н.Д. Арутюнова и др.);
- лингвокультурологический (А. Вежбицкая, В.И. Карасик, В.В. Колесов, С.Е. Никитина, Ю.С. Степанов и др.).
Несмотря на разницу в толковании термина, все лингвисты едины во мнении, что языковой концепт абстрактен, многомерен и иерархичен: в основе лежит прототипическая модель основного значения слова, так называемое «ядро», далее - центральная и периферийная зоны, причем последняя способна к дивергенции, то есть может удалить новые производные значения от центрального, что определяет динамичность концепта. Последняя создает основу для всестороннего анализа концепта, в частности его диахронических характеристик.
Реферируемое исследование направлено на выявление механизмов формирования когнитивно-семантических составляющих концепта бедность в англо- и русскоязычных культурах посредством комплексного рассмотрения, интерпретации и сравнительного анализа в различные временные периоды.
Поскольку концепт бедность относится к социальным категориям, он содержит морально-ценностный компонент, что позволяет нам выделить структурно-иерархические взаимосвязи составляющих по принципу аксиологической маркированности посредством фреймового анализа.
Фреймовый состав изучаемого концепта может быть представлен следующим образом: а) субъект переживает состояние лишенности, недостаточности чего-либо, (беденьствовать, беднети, бедновати, бедовати, оскудати, оскудевати, обнищевати, обнищати, обничати, оскудити, оскужатися; to be poor, destitute / to live in poverty) и оцениваемое отрицательно; б) субъект вызывает чувство сострадания, жалости (бедник, бедница, бедный, нуждный, нужетерпец, бедняга / а poor wretch, a wretched or miserable being, a poor thing); в) субъект может трансформироваться в объект при определенных обстоятельствах, действиях извне (беднить кого-то, оскудати / оскужати кого-то; to reduce to poverty, to bring low / to impoverish), в данном случае уже объект действия вызывает сострадание, а субъект, каузирующий состояние бедности, аксиологически маркируется отрицательно.
Трактовка последствия актов материального обеднения / беднения не определяется исключительно отрицательным результатом, характеризующимся лишением чего-либо, она обусловливается временем и обстоятельствами, которые различны в двух языковых культурах, например, в религиозном аспекте в английском языке состояние бедности имеет положительную аксиологическую маркированность в средневековье, в русском - с момента принятия христианства. Но указанная схема является функциональной для английского и русского языков, если речь идет о материальной бедности. При переживании состояния духовной бедности сам субъект маркируется аксиологически отрицательно. Результат духовного обеднения в обеих лингвокультурах независимо от времени и обстоятельств оценивается негативно.
В вопросе о диахронической шкале для анализируемого концепта мы считаем необходимым выделить те временные периоды в английском и русском языках, в которые наиболее отчетливо наблюдается совокупность отличительных существенных характеристик изучаемого фрагмента действительности.
Исследуемый нами материал на английском языке укладывается в рамки периодизации английского языка: древнеанглийский, среднеанглийский и новоанглийский периоды, но так как изучаемый концепт, как указывалось выше, является социальным, нами отдельно был выделен период с начала ХХ века, когда в законодательной системе Великобритании произошел полный отказ от «New Poor Law», по настоящее время.
Ментальность любого этноса определяется особенностями социального уклада, исторического развития, религиозных верований, языка, поэтому при изучении национально-специфических черт концепта бедность в англоязычной культуре необходимо учитывать, что она формировались как синтез различных культур: культуры древних бриттов, германцев, римлян, скандинавов, норманнов. По типу англоязычная культура относится к индивидуалистской, по вероисповеданию - к протестантизму.
Отметим особое значение взаимосвязи внешней и внутренней истории языка для конституентов бедность. Мы выделили основные вехи исторического развития, повлиявшие на особенности восприятия такого фрагмента действительности, как бедность: ХIV в. - первые попытки внедрить закон о бедности в Британии, XVI в. - разрыв с Римской католической церковью, введение Old Poor Law, XVII - Великая буржуазная революция, правление Оливера Кромвеля, XIX век - New Poor Law, середина XX века - полная отмена New Poor Law.
Номинативное поле poverty в древнеанглийском языке, датируемого периодом с V по XI века н.э., отражено в глоссарии, объемом в 124 словарные статьи, отобранных из Old English Dictionary и представляющие собой слова, унаследованные из общего индоевропейского праязыка и слов общегерманского происхождения. В список наиболее развернутых словарных гнезд глоссария входят юearfa (10 лексических единиц), earm (9 лексических единиц), w?dl (9 лексических единиц), жlmes (8 лексических единиц), wan?ht (7 лексических единиц), которые активно участвуют в вербализации концепта, и тематика которых позволяет нам выделить ряд групп:
1. Бедность как материальное и моральное состояние человека: earmрu (misery, poverty), earmung (pity, compassion [original: misery, poverty]), fйasceaftnes (poverty), feohlйasnes (want of money), hafenlйast (want, poverty), hlбflйast (want of bread), iermю (misery, wretchedness, calamity, distress, disorder, poverty, destitution), iermрu (misery, wretchedness, calamity, distress, disorder, poverty, destitution, penury; in a moral sense, badness; disease; crime; reproach), nжft (want, poverty, indignance), sinnню (perpetual misery, continued enmity or trouble), юearfednes (poverty, destitution), юearflicnes (want, poverty, neediness), юrжchwнl (time of misery, time of suffering, hard timе), юynnes (thinness, slightness of density, lack of density, tenuity, fluidity; poverty, feebleness (of sight); weakness), unspйd (want, poverty), wan?ht (want, poverty), wanspйd (poverty, want), w?delnes (poverty), w?dlung (poverty, want; begging) и др.;
2. Характеристики состояния бедности: жlmeslic (charitable; depending on alms, poor), beюearfende (needy, indigent), beюearfod (needy), dйadwielle (barren, unproductive), earm (wretched, unhappy, miserable, poor, destitute, pitiful; helpless), earmheort (humble, poor in spirit, poor-spirited, faint-hearted; tender-hearted, merciful, pitiful), earmlic (miserable; attended with misery; expressing misery, piteous, deplorable, poor, mean, wretched, sorry), earmsceapen (unfortunate, miserable, wretched, suffering misfortune, hardship), йaрelic (of lifeless matter, mean, poor, scanty); fйasceaft (destitute, miserable, helpless, poor), fйasceaftig (destitute, poor), hafenlйas (destitute, needy, poor), m?te (mean, moderate, poor, inferior, small, bad), юrуwian (narrow, strait, confined, constricted, not spacious, limited, petty; narrow, limited, poor, restricted; strait, oppressive, causing anxiety), юearfende (indigent, needy, poor, in want), юearfendlic (needy, poor, miserable, indigent, destitute, scanty, insufficient), юynne (fig, thin, weak, feeble, poor), unges?lig (unhappy, unfortunate), unl?d (poor, miserable, wretched, unhappy, unfortunate; accused, wicked), unl?dlic (miserable, unspйdig, poor, not fertile), wanhafol (needy), wanscrэd (poorly clad), wanspйdig (poor, indigent), w?dlig (-end) (poor), wrжcful (wretched, miserable), yfelic (evil, bad; poor, mean; foul, ugly), hlжne (lean) и др.;
3. Номинации субъектов, характеризующихся как бедные: жlmesmann (almsman, beggar), earfoюmжcg (а sufferer, an unhappy or unfortunate man), earm (the poor and destitute for whom the church made a provision), earming (а poor wretch, a wretched or miserable being (with the idea of suffering; with the idea of reprobation, with the idea of contempt), a poor thing), ierming (а person of no account, poor wretch, a poor, mean, wretched, miserable person, a wretch), nнedw?dla (а poor wretch), юearfa (а poor man, pauper, beggar, needy person), юearfend (а poor man, the poor), юearfigend (а poor man), юйowtling (а servant, a (poor) slave), unmaga/u (а needy person, dependant, orphan), wanhafa (а poor man), woruldюearfa (а poor man), wrжcmжcg (an exile, outcast, miserable man), niedling (slave) и др.;
4. Лексические единицы, отражающие действия нуждающихся и отношение общественности к состоянию бедности: жlmesselen (almsgiving), жfian (to be in a miserable condition), bedecian (to beg), besйcan (to beseech, beg urgently), beюearfan (to need), earmian (to pity, to commiserate), foryrman (to reduce to poverty, bring low), springan (to want, lack), w?dlian (to be poor, destitute, to beg) и др..
На основе дефиниционного анализа нами был выявлен следующий ряд эксплицитных концептуальных признаков: lack of finance, unhappiness, low quality of an object, badness, weakness.
В древнеанглийском обществе социальный статус человека определялся размером земельных угодий, количеством золота, серебра, рабов. Как отмечает А.Я. Гуревич (1970), в X и начале XI вв. в англосаксонских законах наблюдается высокая степень реккурентности замещения богатого / бедного знатным (nobilis) / незнатным (ignobilis). Впоследствии, при переводе законов на латынь употреблялись только термины nobiles и ignobiles, что подтверждает предположение о сословном характере понятий бедность / богатство.
В этот период в языке отсутствуют лексические единицы, обозначающие исключительно материальную составляющую богатства, они включали также значения гордость, мужество, благородство, красота. Характерной чертой знатного и богатого человека считалась, прежде всего, воинственность: “A quiet death-bed was the worst end to a man`s life in the Anglo-Saxon`s creed.” (Ebbut, цит. по: Резник и др., 2001:31). Результатом сражений являлись добытые трофеи, раздававшиеся сподвижникам. Неимущий не мог проявить щедрость, находясь в зависимости от богатого соплеменника, и поэтому занимал низкую ступень в общественном строе. Бедность отчасти воспринималась и как признак трусости, поскольку воин не был достаточно храбр, чтобы захватить богатую добычу.
На данном историческом этапе семантической доминантой и, соответственно, ядром концепта будет являться смысловой конституент нехватка ресурсов, ближней периферией - несчастье, плохое качество, зависимость, отсутствие пользы, дальней периферией - презрение, сочувствие.
Таким образом, концепт poverty вступает в ассоциативные связи с концептами wealth, use, status, freedom, bravery / strength, work, quality, quantity.
Словарный состав английского языка в среднеанглийский период меняется крайне быстро под влиянием французского языка, диалектных особенностей и контактов с другими нациями. Изменения в способах вербального выражения бедности в средневековье произошли в связи с вторжением норманнов и объявлением французского языка официальным языком знати: основной лексической единицей, репрезентующей концепт poverty в английском языке становится `poor'.
Всего методом сплошной выборки из «Concise Dictionary of Middle English from 1150 to 1580» и на основе материалов произведений Corpus of Middle English Prose and Verse нами были отобраны лексические единицы с основами: arm / earm, begge-, mene-, meseise-, pore / poure / povre-; care- и расклассифицированы согласно выделенным выше тематическим группам:
1. Бедность как материальное и моральное состояние человека:
1.1) французские заимствования: beggary, carence (absence, lack), poverail (poveral, pourail(l)e, porail, poraille, poreil, purraile, parayle) (poverty, a condition of hardship), povert (povirte, povert, powerte, povert, poverd, powaret, prete, prte, pourte, poerte, pouerert, perty) (poverty, destitution; want, need; lack of sufficient money or goods), povertnesse (poverty, indigence), povre (poverty), povrehde (poverty, need; fig.voluntary poverty; poverty as a Christian virtue; personal shortcoming, unworthiness), barainnesse (baraines(se), barennes) (unproductiveness (of the earth); scarcity, famine; unfruitfulness Spiritual emptiness or want), penury, indigence, destitution, distress, dearth, scarcity, famine, misery, paucity, mendicancy.
1.2) слова с древнеанглийскими корнями: pennilessness, want, need.
1.3) устойчивые выражения: povert and mischef (nede) (poverty and need), povert and wo, wo and povert (poverty and sorrow), cristes povert, wilful povert (voluntary poverty undertaken for religious reasons), honeste povert (respectable poverty; with allusion to the first Beatitude (Mat., 5.3): poverty of spirit, humility; the virtue of poverty or humility personified; a hardship), hunger and hete (a period of famine); hunger tide (the personification of hunger), inward hunger (spiritual need), not to have a bean, with a cap in hand.
В вопросе о времени появления библеизмов в английском языке среди ученых нет единства. Например, по мнению Т.П. Клюкиной (2003), устойчивые выражения из Библии вошли в английский язык в 1611 году с предназначенным для церковного употребления переводом Библии «The Authorised Version». Между тем, еще в 1380 году профессором Оксфорда Джоном Уиклифом были сделаны первые рукописные переводы Вульгаты на английский язык, также уже в Словаре среднеанглийского языка зафиксированы устойчивые выражения - библеизмы, некоторые из которых модернизировались (произошла замена архаических форм): to be in deep water, the crumbs that fell from the rich man's table, to eat the bread of affliction, to grind the faces of the poor.
2. Характеристики состояния бедности:
2.1) слова с древнеанглийскими корнями: creful (carful, chжr-) (miserable, unfortunate, wretched, worthless, contemptible), hunger bitten (suffering from hunger, starved), hunger bond (the grip of hunger, starvation; general scarcity of food, famine) и др.;
2.2) французские заимствования: povre (pover, poevre, poevere, power(e), pawre, prе, porre, poerе, pourе, poir, prе, puir (lacking money or material possessions, destitute; needy, indigent), povrel/ porili (in poverty, in a lowly manner, with fewer material possessions; in the kind of clothing worn by the poor, meanly, shabbily), pauper, humble, scarce и др.;
2.3) устойчивые выражения: for richere for poverer; (fig. spiritually poor or lacking; miserly, stingy; voluntarily devoid of possessions; deliberately poor in conformity with Christian virtue), в том числе библеизмы: povre in (of) spirit / the povre in gost (spirit) (in deprecatory phrases: humble, undeserving, unworthy; as noun: humble servant), as poor as Job, as poor as Job's turkey и др.;
3. Номинации субъектов, характеризующихся как бедные:
3.1) слова с древнеанглийскими корнями: creful (carful, chжr-) (в качестве существительного a wretch; a needy or unfortunate person), cottar, sturdy beggars и др.;
3.2) французские заимствования: a beggar, poverail(e) (poveral, pourail(l)e, porail(e), poraille, poreil, purraile, parayle (poor persons, the poor; wretched people; (b) a poor person; (c) poverty, a condition of hardship), poverl (the humble), povre prest (a member of an itinerant preaching order established by Wyclif), mendicant (a cripple who begs), pauper и др.;
4. Лексические единицы, отражающие действия нуждающихся и отношение общественности к состоянию бедности:
4.1) слова с древнеанглийскими корнями: bidden almes (to beg alms), lack, need и др.;
4.2) французские заимствования: afailen (to be wanting), afaiting (begging under false pretenses), poverish (to impoverish, to make poor), bringen to (in) / casten into povert (to reduce (sb.) to poverty), descenden in povert, fallen in (into, to) povert (to fall or sink into poverty, affliction, distress, hardship; suffering in hell), liven in povert (to live in poverty or hardship), plungen in povert (to drive or force (sb.) into poverty or hardship), putten to povert (to reduce (sb.) to poverty or hardship), maken povre (to impoverish (sb., oneself), reduce to poverty), povren (poveren, pren(a)) (to make (sb., oneself, a country) poor, impoverish; to become poor, grow poor), dien at povert (to die in poverty), Ordinance of Labourers / Statute of Labourers (the earliest medieval Poor Law 1349 - 1350), Vagabonds and beggars Act (1495) и др.;
Указанная выше рубрикация дает нам основание выделить следующие эксплицитные концептуальные признаки: lack of finance, unhappiness, weakness, low quality, intentional poverty.
Влияние на становление англоязычной культуры оказало более широкое распространение христианства, проповедующего заповеди бедности как непременное условие обретения небесных богатств.
Подобный аскетизм нашел свое выражение также в идеалах рыцарства, которые неразрывно были связаны с верой. Согласно кодексу чести рыцарское призвание заключалось не в накоплении материальных благ, а в защите веры, слабых и угнетенных: «… the cardinal virtues: Prudence, Temperance, Justice and Fortitude,… the beatitudes: Humility, Compassion, Courtesy, Devotion, Mercy, Purity, Peace and Endurance» (www.chronique.com).
Эпидемия чумы, разразившаяся в 1348 году, привела к сокращению рабочей силы и способствовала возникновению первых средневековых законов о бедности, согласно которым любой физически здоровый человек был обязан трудиться: «Everyone under 60 must work» (The Ordinance of Labourers 1349, http://en.wikipedia.org). Нищенствование определялось как преступление.
Соответственно, ядро концепта - нехватка ресурсов, ближняя периферия - несчастье, плохое качество, зависимость, отсутствие пользы дальняя периферия - сочувствие, духовность, лень, обязанность трудиться.
Исходя из вышесказанного, нами установлено, что изменения в восприятии бедности прослеживается в новых корреляциях концепта povety с концептами belief, honour, compassion, feat (spiritual), crime.
В новоанглийский период, характеризующийся большим количеством заимствований, отражающих особенности контактов носителей английского языка с другими лингвокультурами, например, в процессе создания колоний в Америке, Индии, Африке, основным словом для вербализации концепта по-прежнему остается poverty, имеющее самое большое словообразовательное гнездо (27 лекcических единиц), что установлено нами на основе выборки из On-line Etymology Dictionary. Номинативное поле концепта poverty дополнились рядом новых лексических единиц:
1. Бедность как материальное и моральное состояние человека:
XVI век - insufficiency, XVII век - deficiency, pauperism, poorhouse, XVIII век - inadequacy, mendicancy (прилагательное mendicant употреблялось уже в XV веке, но существительное было образовано значительно позже), privation (хотя слово было в употреблении с XIV века, значение “отсутствие жизненного комфорта» развилось в XVIII веке), starvation (слово имеет древнеанглийский корень, к которому добавлен латинский суффикс, впервые использовано для обозначения действий британских военных по отношению к бунтующим колониям Новой Англии) и др.;
Фразеологизмы: Old Poor Law, to fall on evil days (John Milton, “Paradise Lost”), to eat humble pie (в первоначальном значении, поскольку «пирог» изготавливался из внутренностей животных, что считалось пищей низших слоев населения), to go to the bottom, be on one's beam-ends (выражение связано с развитием авиации), hand to mouth (to live from hand to mouth), under the water, to live on the handout, not to have a penny to one's name, not to have two pennies to rub together, to make both ends meet, from pillar to post и др.;
2. Характеристики состояния бедности:
XVI век - impecunious, poverty-stricken, famine-stricken, pitiful (в значении “wretched, contemptible”), paltry, miserable (в значении “existing in the state of misery”), dejected, puny;
XVII век - scanty, empty-handed, penurious (в значении “poverty-stricken”), insignificant, wishy-washy;
XVIII век - jejune, seedy (как синоним “shabby”);
XIX век - piker, white trash, schnorrer (из Идиш), moocher, unemployed (в значении “temporary out of work”);
Фразеологизмы: poor man's и др.;
3. Номинации субъектов, характеризующихся как бедные:
XVI век - rogue (a begging vagabond who pretends to be a poor scholar from Oxford or Cambridge), pauper, impotent poor, the able-bodied poor, the deserving poor, the idle poor,
XVII век - fakir (заимствование из арабского языка, означающее “a poor man”, которое в XIX веке потеряло первоначальное значение);
XVIII век - cracker (Ам. white poor), dervish (заимствование из тюркского языка, означающее “a beggar, poor, religious mendicant”), buckra (заимствование из языка нигерийского племени Ибибо, означающее “a poor white person”), codger;
XIX век - a badgeman (a poor person licensed to beg).
Фразеологизмы:
A bag of bones (Сh. Dickens, “Oliver Twist”).
4. Лексические единицы, отражающие действия нуждающихся и отношение общественности к состоянию бедности: to live in a poor house, poor box, to be reduced, to abject poverty, to pay poor-rate, to donate, to make donation, to pass the Act of the Relief for the Poor (1597), the Poor Relief Act (1662), the Bristol Corporation of the Poor (1696), the Workhouse Test Act (1723), the Speenhamland System (1782), the Royal Commission into the Poor Law (1832), the Poor Law Amendment Act (1834), Poor Law Unions, the Outdoor Labour Test Order, Outdoor Relief prohibitory Order, New Poor Law, Poor Law Board, The Union Chargeability Act (1865), The Workhouse Visiting Society, Poor Law Institution,to get poor relief/ outdoor relief/ indoor relief, to give/ get license to beg, to whip vagabonds, a code of poor relief, to be accommodated in alms houses, to place in Houses of Correction (for the able-bodied beggars), the Oversees of the Poor, to claim on poor rate и др.;
Фразеологизмы: to keep body and soul together, to bleed sb. dry / white, to cut a poor figure.
Решающим этапом в истории Англии, как и многих западных стран, стала Реформация в XVII веке, которая способствовала изменению не только промышленно-экономической системы, но и возникновению нового религиозного течения. Протестантизм и его система ценностей заложил идеологические основы будущего капитализма.
Исторические, культурологические данные и информация, основанная на корпусе материала текстов «Old Poor Law (1601)», «New Poor Law (1834)», произведений Ч. Диккенса «Oliver Twist», «Great Expectations», «David Copperfield» (общее число контекстных употреблений `poor' и синонимов - 526), подтверждают мысль о том, что концепт poverty на этом историческом этапе коррелирует с концептами sin, duty, law, working house, пересекающиеся с сегментом work.
В рассматриваемый исторический период ядром концепта является нехватка ресурсов, ближней периферией - несчастье, плохое качество, зависимость, отсутствие пользы, дальней периферией - сочувствие, грех, преступление.
В 20 веке номинативное поле poverty дополнилось следующими лексическими единицами:
1) Бедность как материальное и моральное состояние человека: poverty-line / poverty datum line / level / rate / threshold; to be / live on the poverty-line, poverty of nations, poverty and social exclusion, urban / rural poverty, representation of poverty, absolute/overall poverty и др.;
2) Характеристики состояния бедности: distressed, piss-poor (в период Первой мировой войны), nebbish (из Идиш) и др.;
3) Номинации субъектов, характеризующихся как бедные: the underpriviledged, a have-not, people with fewer opportunities, a person in receipt of relief, a low-income household, the underclass и др.;
4) Лексические единицы, отражающие действия нуждающихся и отношение общественности к состоянию бедности: to provide with (shelter, food), to care for/ look after, to support, to give a helping hand, to relieve, to combat poverty, to tackle poverty, to get a certificate of poverty, to perform welfare reforms, war on poverty, to experience poverty, to be trapped in poverty, respond to poverty, poverty business, dynamics of poverty, the poverty trade-off, to eliminate world poverty, to end child poverty, poverty state support, to develop anti-poverty policy, to manage poverty и др.
К 1930 году было запрещено употребление терминов pauper, workhouse test.
Анализ контекстных употреблений `poverty' (689 языковых единиц) в современных СМИ (журналы, газеты, Интернет) показал, что бедность не меняет свой антиценностный статус. В процессе выявления семантической сочетаемости 68% словосочетаний содержали лексические единицы (donation, shelter, relief, help, care и др.), репрезентующие концепт care, который становится основным в ассоциативных связях с концептом poverty.
В.И. Карасик (2004), рассуждая о социальной стратификации в англоязычном обществе, выделяет жизненные стили богатых людей (property-dominated), представителей среднего класса (occupation-dominated), бедных людей (poverty-dominated). Однако он отмечает, что индикация стиля жизни не вызывает чувства ущемленности у менее состоятельных граждан: например, дорогие вагоны называют first class, более дешевые - standard. В рекламе не употребляются слова cheap, small, artificial (об обуви). В современном англоязычном обществе статус человека независимо от того, низок он или высок, очень важен.
На данном историческом этапе ядром концепта является нехватка ресурсов, ближняя периферия - несчастье, плохое качество, отсутствие пользы, дальняя периферия - сочувствие, забота.
Если рассматривать динамику изменения состава глоссария poverty с позиции диахронии, то наиболее значительные изменения он претерпевает в период среднеанглийского языка (см. рис.1).
Рис. 1 Динамика дивергенции составляющих глоссария poverty
С целью наиболее точного выявления составляющих концепта бедность в английской лингвокультуре нами была произведена выборка афоризмов и пословиц о бедности на английском языке как текстов, аккумулирующих в сжатом виде культурную информацию, сведения о важнейших ценностях жизни и передающим её следующим поколениям. Принадлежность пословиц и афоризмов к тому или иному виду номинативных единиц находится под вопросом, однако, большинство ученых едины во мнении, что они включают в себя сведения о характерологических чертах менталитета, проявляющиеся в культурной коннотации. Эти лингвокультурные тексты сближают культурный и лингвистический концепты.
В английском языке афоризмы (11), касающиеся бедности, в подавляющем большинстве (73%) содержат негативную коннотацию, что совпадает с традиционными моральными установками западного общества, например:
1. Бедность - преграда для развития человека (Poverty doesn't bring unhappiness; it brings degradation (G.B. Show));
2. Бедность - враг человеческому счастью (Poverty is a great enemy to human happiness (S. Johnson)).
Афоризмы, в которых дается положительная оценка материальной несостоятельности, присутствуют в значительно меньшем количестве (27%):
1. Бедность - источник вдохновения (Poverty is the Muse's patrimony (R. Burton));
2. Деньги не всегда добываются честно (Money is not made in the daylight (B. Show)).
По жанру все афоризмы относятся к прозе, по структуре - состоят из одного предложения.
Среди характеризующих высказываний (36%) выделим 27% афоризмов-дефиниций и 9% афоризмов-свойств.
54,5% афоризмов - экзистенциальные, 9% - афоризмов-предложений.
27% высказываний с точки зрения содержания являются образными.
Отобранные нами пословицы о бедности (123) в английском языке содержащие как типологически обусловленные компоненты, так и национально специфические, распределены нами по тематическим группам согласно типу связей: а) аналогичные ассоциативные, контрастные и ассоциативно-контрастные:
1) бедность - ум, мудрость, стимул к действию:
Poverty is crafty, it outwits even a fox; Poverty is mother of art (of all arts);
2) бедность - любовь, семья:
2.1) бедность как препятствие семейному счастью:
Love in a hut, with water and a crust is cinders, ashes, dust;
2.2) бедность не является помехой счастью в семье:
In love is no lack; Lovers live as larks live by leeks;
3) бедность - пища / голод:
Hungry man is an angry man; Hunger breaks stone walls; Half a loaf is better than no bread;
4) бедность - кошелек, карман, сума:
He that has no money needs no purse; His money burns a hole in his pocket;
5) бедность - закон:
Necessity knows no law; One law is for the rich, and another for the poor;
6) бедность - отсутствие выбора:
Beggars can't be choosers / beggars must (should) be no choosers;
7) бедность - религиозные реалии:
Poverty is no sin; Set a beggar on horseback and he'll ride to the devil;
8) бедность - отсутствие проблем:
Beggar can never be bankrupt; The beggar may sing before the thief;
9) бедность - взаимоотношения с окружающими:
Misery loves company; Adversity makes strange bedfellows;
10) бедность - потребность:
He is not poor that has little, but he that desires much;
11) бедность - стыд:
Poverty is not a shame, but the being ashamed of it is;
12) бедность - жалость:
Better be envied than pitied;
13) бедность - справедливость:
Might goes before right.
б) Национально-специфические ассоциативные, контрастные и ассоциативно-контрастные:
1) бедность - долг:
Debt is the worst poverty; Better go to bed supperless than rise in debt;
2) бедность - надежда:
Hope is the poor man's bread
Аналогичные ассоциативные пословицы и поговорки составляют в английском языке 22% от общего количества, аналогичные контрастные - 2,9%, аналогичные ассоциативно-контрастные - 6,5%.
Национально-специфическими являются ассоциативные связи poverty c концептами debt, hope.
Для выявления особенностей восприятия бедности с учетом возрастного параметра нами был проведен первый этап свободного ассоциативного эксперимента среди носителей английского языка в двух возрастных группах: (1) 30-40 лет, (2) 50-60 лет.
Анализ полученных данных позволил нам выявить ряд общевозрастных (person, money, happiness, age, food, house, work) и маркированных возрастным показателем корреляций (worth для возрастной группы 30-40 лет, quality, noise, size для группы 50-60 лет).
В представленной работе в ходе второго этапа цепного ассоциативного эксперимента, проведенного в устной форме, нами предпринята попытка моделирования структуры концепта poverty с учетом гендера.
Для английского языка мы выявили когнитивный слой, образуемый совокупностью всех оценочных когнитивных признаков:
- внешний аспект: непривлекательная (характерно для женщин);
- эмоциональный аспект: неприятная (нет гендерных различий);
- социальный аспект: низкий статус (характерно для мужчин);
- моральный аспект: требующая содействия, помощи (нет гендерных различий);
- количественный аспект: недостаточный (нет гендерных различий).
Основываясь на всех вышеупомянутых признаках, мы выстроили иерархию когнитивных классификационных признаков poverty:
Мужчины Ядро Lack of finance Ближняя периферия Unhappiness, poor quality Дальняя периферия Reason for compassion, impetus to action |
Женщины Ядро Lack of finance Ближняя периферия Unhappiness, poor quality Дальняя периферия Reason for compassion, impetus to action Unpretentiousness |
При проведении письменной части ассоциативного эксперимента информантам было необходимо ответить на вопрос “What does the word poverty mean to you?”. С целью сохранения спонтанности реакции время ограничивалось. Предполагалось, что в ответах информантов отчетливо проявятся концептуальные признаки объекта, позволяющие полнее представить когнитивное содержание poverty и его место в ценностной картине мира.
Всего нами получено 10 текстов на английском языке, интерпретация которых осуществлялась на основе ассоциативного, сопоставительного методов.
Посредством эксперимента было установлено, что у представителей англоязычной культуры poverty коррелирует с концептами house, food, clothes, foreigner, вступает в отношения оппозиции: poverty / success, poverty / education, poverty / money, poverty / freedom, poverty / happiness, poverty / hard work.
Процесс концептуализации информантами осуществлялся с позиции переживания опыта «другими», наблюдалась повторяемость ассоциаций, оценок, суждений, что свидетельствует о стереотипном восприятии данного концепта и существовании стереотипных значений, имплицирующих бедность. В текстах информантов затрагивалась в основном материальная сущность рассматриваемого концепта, абстрактная составляющая выражалась ассоциациями, каузирующими материальные ценностные доминанты, что отражает прагматический и активистский характер западной культуры.
В отличие от английской, русская культура традиционно считается коллективной, поскольку стабильная оседлость и господство земледельческого хозяйства способствовали формированию у восточных славян земледельческих общин, которые надолго стали основной первичной организацией восточнославянского общества.
Особый уклад жизни внутри общины, последующее принятие Христианства оказали огромное влияние на формирование русского менталитета, отличительными чертами которого считаются «низкая заинтересованность в личных достижениях, тенденция к выражению своих импульсов, ценность личностных взаимоотношений, ориентировка на групповые ценности в противовес индивидуальным, крепкие семейные узы» (Леонтович, 2004). С крещением Руси появляются святые покровители бедных, например Пятница, Лазарь. Для русского народа все материальное (деньги, богатство) начинает ассоциироваться со злом, способным уничтожить духовное начало. По мнению Ю.Д. Апресяна (1995), душа является «носителем некоего этического идеала» (она может быть «чистой, «светлой») и связующим звеном между человеком и высшим духовным началом. А бедность и нищенство являются подвигом в достижении чистоты духа (души). Эту точку зрения поддерживает и религия. В «Новом Завете», в частности, говорится: «Не можете служить Богу и мамоне» (Мтф., 6:24). «Посему говорю вам не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться» (Лук., 12:22), «… истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное, и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие» (Мтф., 19:23-24).
Необходимо заметить, что понятие богатства на Руси было неоднозначным: богатство в смысле зажиточности, довольства, тесно связанное с личным трудом и обеспеченностью семьи продовольствием и имевшее положительный оттенок, что зафиксировано в «Домострое», и богатство как обладание материальными ресурсами сверх необходимого, имевшее отрицательный оттенок (Новиков, 2008).
Бедность не только спасает душу самому нуждающемуся, но и помогает обрести спасение тому, кто оказывает ему помощь (например, традиция подавать милостыню). Иерей Сильвестр так заповедует сыну о милостыне: «Нищих и маломощных, и бедных, и скорбных, и странных пришельцев призывай в дом свой и по силе накорми, и напои, и согрей, и милостыню давай от своих праведных трудов и в дому, и в торгу, и на пути…» (Год души. Православный календарь с чтением на каждый день. Единецко-Бричанская епархия, 2005).
Подобные документы
Сущность определения понятийной базы концепта добро, его место в английской языковой картине мира. Лексикографическое и этимологическое описание детального анализа семантической структуры концепта. Обобщенный обзор носителя культурно-языковых ценностей.
статья [33,4 K], добавлен 25.03.2015Значимость концепта "вежливость" для русской и казахской лингвокультур, его универсальные компоненты. Этнокультурная специфика причин формирования несовпадающих элементов в содержании концепта вежливость посредством лингвокультурологического анализа.
дипломная работа [92,4 K], добавлен 19.02.2014Понятие "концепт" в современной лингвистике, методы и направления его исследования. Задачи, принципы, и приемы сопоставления. Сопоставительный анализ имени лингвокультурного концепта "религия" в русском и концепта "religion" в английском языках.
курсовая работа [74,1 K], добавлен 18.06.2013Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.
дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.
курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013Рассмотрение понятия концепта как актуального направления современной лингвистики. Проведение сопоставительного анализа языковых средств, репрезентирующих концепт "красота/beauty" в понятийном, образном и ценностном аспектах в русском и английском языках.
курсовая работа [49,3 K], добавлен 03.10.2010Понятие и содержание понятия "концепт", его типология, свойства, структура, элементы. Сопоставительный анализ концепта "воля"/"soul"/"ame" в английском, русском, французском языке. Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта "душа".
курсовая работа [61,4 K], добавлен 25.04.2011Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.
курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.
дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012