Cопоставительное исследование английских предложений, заканчивающихся предлогом и их эквивалентов в русском языке и проблемы лингводидактики

Классификация фраз с предлогами в современной лингвистике. Сопоставительный анализ английских предложений, заканчивающихся предлогом и их эквивалентов в русском языке; их изоморфные и алломорфные свойства. Проблемы перевода английских предложений.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 26.05.2018
Размер файла 102,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

ГЛАВА 2. СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ АНГЛИЙСКИХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ, ЗАКАНЧИВАЮЩИХСЯ ПРЕДЛОГОМ И ИХ ЭКВИВАЛЕНТОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ И ПРОБЛЕМЫ ИХ ПЕРЕВОДА

2.1 Сопоставительный анализ английских предложений, заканчивающихся предлогом и их эквивалентов в русском языке и их изоморфные и алломорфные свойства

Сопоставительный анализ различных по структуре языков, а именно английского и русского, поможет раскрыть некоторые свойства и индивидуальный характер каждого из них. Для типологии очень важно установить сходство или подобие систем различного объема и масштаба. Э.А. Макаев определяет изоморфизм как "однотипность структуры конститутивных языковых единиц различных уровней, следствием чего является или может являться однотипность отношений между этими единицами на разных уровнях". [22;51] Макаев полагает также, что при описании уровней языка и установлении однотипности их структуры наиболее эффективным окажется дистрибутивный и трансформационный анализ.[22;55-56] Изоморфизму противостоит алломорфизм, свидетельствующий о разнотипности структуры языковых единиц, составляющих данный уровень.

В английском языке предложения, которые заканчиваются предлогами часто бывают в страдательном залоге. Перед тем как перейти на основную часть данной главы нашей работы, нам хотелось бы проинформировать вас об употреблении страдательного залога в английском языке.

Если подлежащее обозначает лицо или предмет, совершающий действие, то глагол употребляется в форме действительного залога:

The sun attracts the planets.

Pushkin wrote "Poltava" in 1828.

Солнце притягивает планеты.

Пушкин написал "Полтаву" в 1828 году.

Если же подлежащее обозначает лицо или предмет, подвергающийся действию со стороны другого лица или предмета, то глагол употребляется в форме страдательного залога:

The planets are attracted by the sun.

"Poltava" was written by Pushkin in 1828.

Планеты притягиваются Солнцем.

"Полтава" была написана Пушкиным в 1828 году.

Переходные глаголы могут употребляться как в действительном, так и в страдательном залоге. Непереходные глаголы употребляются только в действительном залоге.

Образование времен страдательного залога.

Времена страдательного залога образуются при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени и формы причастия прошедшего времени (Participle II) смыслового глагола. Таким образом, при спряжении глагола в страдательном залоге изменяется только глагол to be, смысловой же глагол имеет во всех временах одну и ту же форму -- Participle II. Следовательно, время, в котором стоит глагол в страдательном залоге, определяется формой вспомогательного глагола to be:

SIMPLE (INDEFINITE)

CONTINUOUS (PROGRESSIVE)

PERFECT

PRESENT

I am invited

I am being invited

I have been invited

PAST

I was invited

I was being invited

I had been invited

FUTURE

I will be invited

не существует

I will have been invited

В страдательном залоге имеются только два времени группы Continuous: Present Continuous и Past Continuous; формы Future Continuous и времен группы Perfect Continuous отсутствуют.

Предлоги в страдательном залоге

Предлоги - это неотъемлемая часть речи не только в действительном залоге, но и в страдательном. Отсутствие предлога возле глагола может сильно изменить смысл всего предложения. В худшем случае, контекстная картина быстро "смажется".

Глаголы, которые употребляются с предлогами:

· To laugh at: I do not want to be laughed at.[2]

· To make fun of: Mary dislikes being made fun of.[2]

· To begin with: In the beginning it was difficult to get a job in the company, but I had this job to begin with.[2]

· To look at\after\though\ for: There were no patients for the nurse to look after. [2]

· To take care of: He did not have anything at home, but some flowers to take care of. [2]

· Talk of\about: She is always glad to be talked about, she likes being admired. [2]

Действительный залог: She sent for the lawyer 2 days ago - Она послала за юристом 2 дня назад. [2]

Страдательный залог: The lawyer was sent 2 days ago - За юристом послали 2 дня назад. [2]

Предлоги с устойчивыми фразами и сочетаниями:

To pay attention to something - уделить внимание чему-то\ обращать внимание на что-то. [4]

To ask somebody to do something - спрашивать кого-либо сделать что-либо. [4]

To make fun of somebody - She does not want to be made fun of. [4]

To take care of somebody - I do not have an old granny to take care of. [4]

He always asks his mother to wash the dishes - Он постоянно просит маму помыть посуду. [4]

His mother is always asked to wash the dishes - Маму всегда просят помыть посуду. [4]

Двойные пассивные конструкции

Действительный и страдательный залог имеют два типа дополнения - прямое (без предлога) и косвенное (с предлогом to):

He sent her a present - Он послал ей подарок. Действительный залог. Прямое дополнение. [4]

She was sent a present - Ей послали подарок. Страдательный залог. Прямое дополнение. [4]

He sent a present to her - Он послал подарок ей. Действительный залог. Косвенное дополнение. [4]

A present was sent to her - Подарок был отослан ей. Страдательный залог. Косвенное дополнение. [4]

В пассивном залоге часто употребляются такие глаголы:

to laugh at- Jack did not like being laughed at when he was a child, to wait for- ждать кого-либо. There is not anyone for me to wait for, to send for- посылать за кем-либо (чем-либо),to take care of - I haven't got a child to take care of, to insist on (upon) - настаивать на что-либо. No need to insist on, to agree upon- договориться о чем либо, to depend on- зависеть от чего-либо, to speak of (about) - говорить о ком-либо (чем-либо). We do not want to be spoken about, to arrive at- прибывать, to refer to- ссылаться на, to rely on- полагаться на, to lose sight of- терять из виду, to listen to- слушать - Do you have any music to listen to? to comment upon- комментировать что-либо - There were no statements to comment on, to think over- обдумывать - He gave me an idea to think over. To object to- быть против. [1]

Часто в пассивном залоге используется предлог by для того, чтобы показать, кем было совершено действие. [1]

Пример: The song was written by my friend- Песня была написана моим другом. [1]

2.2 Проблемы перевода английских предложений, заканчивающихся предлогом (типа "I don't like being stared at") на русский язык

Как мы указывали в вышеуказанных главах нашей работы сопоставительный анализ различных по структуре языков, а именно английского и русского, поможет раскрыть некоторые свойства и индивидуальный характер каждого из них. Для типологии очень важно установить сходство или подобие систем различного объема и масштаба. Э.А. Макаев определяет изоморфизм как "однотипность структуры конститутивных языковых единиц различных уровней, следствием чего является или может являться однотипность отношений между этими единицами на разных уровнях". [22;51] Макаев полагает также, что при описании уровней языка и установлении однотипности их структуры наиболее эффективным окажется дистрибутивный и трансформационный анализ.[22;55-56] Изоморфизму противостоит алломорфизм, свидетельствующий о разнотипности структуры языковых единиц, составляющих данный уровень.

Существует компромиссная точка зрения, считающая, что в служебных частях речи, в частности в предлоге, "сплавлены" вместе лексическое и грамматическое значения.

Предлог, как правило, имеет двустороннюю отнесенность, так как он оформляет связь между двумя словами -- двумя существительными Или глаголом и существительным. Однако предлог всегда непосредственно связан с последующим словом: the windows of my room, окна моей комнаты, the corner of the house-угол дома, he came/into the room, he voted/for the candidate, I am anxious/about his health. Таким образом, предлог входит в группу зависимого члена в словосочетании; обычно он не несет ударения, но интонационно связан именно с зависимым членом.

Существуют, однако, сочетания, в которых предлог задан ведущим членом словосочетания. Это глаголы, не сочетающиеся с прямым дополнением, но способные принимать предложное дополнение. В ряде случаев предлог, присоединяющий дополнение, закреплен за данным глаголом, например: to depend on (upon). В других случаях зависимый член может присоединяться к глаголу различными предлогами, но при этом изменяется семантика самого глагола: to look at smth. 'смотреть', to look after 'присматривать за...', to look for smth. 'искать', to take after 'быть похожим' (the child takes after his father), to take for 'принять за кого-то другого' (`I took him for my acquaintance), to take to 'почувствовать привязанность', 'заинтересоваться' (I took to her at once); to wait for 'ждать', to wait on 'прислуживать, обслуживать (например в ресторане)'.[3]

Независимо от того, закреплен ли данный предлог за глаголом или нет, он может, в зависимости от структуры предложения, занимать дистантное положение по отношению к зависимому члену, который он присоединяет к глаголу. Это характерно, например, дляконструкций в страдательном залоге: They were well looked after.; She may be depended on. В этих случаях предлог несет ударение.[4]

То же наблюдается в определительных придаточных предикативных единицах, присоединенных бессоюзно к главной части: The house we lived in was comfortable.; We were greatly interested in the events he spoke about.

Предлоги, постпозитивы и наречия. Многие предлоги совпадают по звуковой форме с наречиями или с постпозитивами. От наречий и постпозитивов их отличает, прежде всего, интонационный фактор: как наречия, так и постпозитивы стоят под ударением, предлоги же находятся в безударной позиции. Кроме того, от наречий их отличает то, что предлог, как указано, всегда связан с зависимым членом предложения, независимо от того, находится он непосредственно перед ним или в дистантней позиции. Наречия же употребляются свободно, не оформляя связи с зависимым членом:

We have never met since, но We have never met since that day.

He had told me about the picture before, но I won't see him before next week.

I live near the University, но The Underground station is quite near.[6]

Постпозитив, как указано выше, связан с глаголом лексически; независимо от того, принимает ли глагол дополнение первое (прямое), постпозитив всегда входит в группу глагола: Не got up/early; he ate up/all the sweets; he put on/his greatcoat; I hope you don't misunderstand me, he went on/nervously. В предложении They made up/ their quarrel элемент up -- постпозитив; в предложении Up in the mountains the air is clear and bracing это -- наречие; в предложении We went/up the hill -- предлог.

Таким образом, здесь опять встает вопрос, имеем ли мы дело с одним словом в различных функциях или с омонимами. Думается, что в данном случае ответ совершенно ясен: функции, связи и интонационный рисунок настолько различны, что рассматривать данные единицы как одно слово было бы весьма неубедительно. Б. А. Ильиш указывает на некоторые трудные случаи определения принадлежности слова к тому или иному классу. Он приводит пример, в котором наречие nearest присоединяет придаточную предикативную единицу к главной части: When they had finished their dinner, and Emma, her shawl trailing the floor, brought in coffee, and set it down before them Bone drew back the curtains and opened wide the window nearest where they sat. (Bucher) Можно сказать The bus stop is nearer my house than the underground station; при этом получается, что либо предлог имеет степени сравнения (что абсурдно), либо наречие в данном случае берет на себя функцию присоединения зависимого члена. Видимо, это именно так. Такие промежуточные случаи всегда возможны; язык не является строгим логико-математическим построением, которое можно точно распределить по клеточкам; случаи неоправданного совмещения функций так же возможны, как слова, не попадающие в разряды частей речи.[5]

Предлоги могут комбинироваться между собой, например: out of, from behind, from inside/the building; from above, because of. (И.П.Иванова, В.В.Бурлакова, Г.Г.Почепцов - Теоритическая грамматика современного английского языка; стр 92-100).

Ниже мы дали переводы английских предложений заканчивающихся предлогом на русский язык и перевод их русских эквивалентов на английский язык.

В английском языке такие предложения часто встречаются в страдательном залоге.

I do not like being stared at. Мне не нравится, когда на меня уставляются. She did not have anyone to play with. Ей не с кем было играть. They were waited for. Их ждали. The new pupil did not want to be laughed at. Новый ученик не хотел, чтобы над ним смеялись. The guy did not get a square deal here and was often laughed at. С парнем обращались несправедливо и часто смеялись над ним. He has been waited for 3 days. Его уже три дня ждут. The doctor was not sent for even when he fainted. Даже когда он потерял сознание за доктором не посылали. Sarah is not married and does not have children to take care of. Сара незамужем и не имеет детей, чтобы ухаживать. You have no right to insist on. Вы не имеете право настаивать. They did not have anything to agree upon. У них ничего не было, чтобы договорится. Michael was in Madrid and there was no one else for Julia to depend on. Майкл был в Мадриде и Джулие больше некому было положиться. I don't understand what you are talking about. Не понимаю о чём вы говорите. They all had been arguing about it for hours and I do not know what decision they arrived at. Они часами спорили этот вопрос, и я не знаю на коком решении они остановились. I need to prepare some notes to refer to while I am speaking. Мне надо сделать заметки, чтобы обращаться, когда буду говорить. Is this the latest schedule I could rely on? Последнее ли это расписание, на которое я мог полагаться. Do you have any good music worth listening to? Есть ли у тебя хорошая музыка, стоящая послушать? What are they thinking about? О чём они думают? [3]

Как мы говорили в вышеуказанных главах нашей работы, что в русском языке в простых словосочетаниях имеет место распространение одного слова другим с различными смысловыми значениями и оттенками, например: высокий дом-high building, книга студента-student's book, слушать лекцию-listen to lecture, бегло читать-read fluently и др. Такие словосочетания состоят из двух знаменательных слов, из которых одно является главным, стержневым, а другое - зависимым, определяющим. Простые словосочетания не обязательно бывают двусловными: распространение слова может быть произведено путем цельного синтаксического или фразеологического словосочетания, а также путем аналитической грамматической формы, например: человек высокого роста-a tall man, юноша двадцати лет-a fellow of twenty, принять участие в состязании-take part in a competition, самая интересная книга-the most interesting book. Такие словосочетания семантически являются простыми (ср. высокорослый человек-a tall man, двадцатилетний юноша-a fellow of twenty, участвовать в соревновании-participate in a contest, интереснейшая книга-the most interesting book), а в синтаксическом отношении они примыкают к сложным. [5] Сложные словосочетания представляют собою распространение слова целым словосочетанием, причем формы и связи составляющих их слов не всегда зависят от главного слова. Например, в словосочетании успех молодого писателя-success of a young writer определение молодого ни по смыслу, ни по форме не связано с главным словом всей группы - существительным успех; в словосочетании можно выделить две пары: успех писателя и молодого писателя, но их связывает более расчлененное представление, выражаемое всем словосочетанием. В словосочетании мой старший брат одно слово (мой) определяет целое словосочетание (старший брат). Существуют также трехчленные или многочленные словосочетания, в которых зависимые слова все подчинены главному слову, т.е. определяют его с разных сторон, распространяют в разных направлениях, например: любоваться по вечерам закатом (любоваться по вечерам - любоваться закатом)-admire the sunset in the evening, оклейка комнаты обоями (оклейка комнаты -оклейка обоями)- paper the room и т.п. Типы словосочетаний в зависимости от лексико-грамматических свойств главного слова. [6]

В зависимости от того, какое слово является главным в словосочетании, различаются основные лексико-грамматические типы словосочетаний. Классификация по этому признаку, которую мы брали с сайта www.livemocha.com, имеет следующую схему: Глагольные словосочетания - Verbal phrases Глагольные словосочетания с именем существительным- Verbal phrases with the noun

а) беспредложные-non-prepositional (например: читать книгу-read a book, искать покоя-look for calmness, писать брату-write to one's brother , рубить топором-chop with an axe). b) предложные-prepositional (например: стоять у дороги-stand on the side of the road, подъехать к дому-drive up to the house, положить на стол put something on the table, встретиться с друзьями-see friends, говорить об искусстве-speak about art). Глагольные словосочетания с инфинитивом - Verbal phrases with the infinitive (например: предложить выучить - offer someone to learn, просить принести - ask someone to bring).

Глагольные словосочетания с наречием - Verbal phrases with the adverb (например: поступать справедливо- act fairly,get a square deal, заниматься вдвоем-study together (2 people)).

Именные словосочетания - Combinations with nouns I. Словосочетания с именем существительным в роли главного слова: С именами существительными - With nouns:

1) беспредложные-non-prepositional (например: тезисы доклада-thesis of the report , письмо родителям-a letter to parents, вышивание бисером); 2) предложные - prepositional (например: вагон для некурящих-non smoking carriage, прогулка по лесу-walk in the woods, вход в театр-entrance to the theatre, дом с колоннами, встреча на Эльбе-meeting on Elba); С именами прилагательными (полезная книга), местоименными прилагательными (наша страна), порядковыми числительными (вторая аудитория), причастиями (выполненная работа);

С наречиями - with adverbs (например: прогулка верхом-ride, блюдо по-китайски-Chinese food);

С инфинитивом - with the infinitive (например: желание учиться-desire of studying, умение рисовать-ability of drawing).

II. Словосочетания с именем прилагательным в роли главного слова: С именами существительными:

1) беспредложные - non-prepositional (например: достойный похвалы praiseworthy, доступный читателю-accessible for reader, довольный ответом-satisfied with answer); 2) предложные - prepositional (например: свободный от гнета, способный к музыке, готовый на подвиг, ласковый с детьми, смелый в бою); С наречиями - with adverbs (например: очень интересный-very interesting, умеренно холодный-moderate cold);

С инфинитивом (например: способный работать-capable of working, готовый услужить-ready to serve).

III. Словосочетания с именем числительным в роли главного слова (например: две книги- two books, оба друга-both friends, трое в шинелях-three in overcoats, третий из спутников-the third of the satellites). IV. Словосочетания с местоимением в роли главного слова (например: кто-то из студентов- one of the students, нечто новое-something new). Наречные словосочетания Словосочетания с наречием - adverbial phrases (например: очень удачно- very luckily, по-прежнему хорошо- as good as before).

Словосочетания с именами существительными (например: далеко от дома-far away from home, наедине с сыном-with son in private, незадолго до экзаменов).

Приведенная схема не касается дальнейших деталей. Так, в глагольных словосочетаниях в роли зависимого слова может выступать деепричастие (например: идти, оглядываясь- go looking around, говорить улыбаясь-speak smiling). Не все типы словосочетаний одинаково продуктивны в современном русском языке. Так, очень продуктивны именные словосочетания с предлогом по и дательным падежом, например: товарищ по работе-colleague, родственник по мужу-husband's relative, специалист по рыболовству-specialist for fishing, инспектор по кадрам, показатели неуспеваемости- poor progress performance и т.п. Некоторые из них являются новообразованиями, стилистически не всегда полноценными (ср.: показатели успеваемости - показатели неуспеваемости). С другой стороны, непродуктивными следует считать в настоящее время словосочетания с дательным падежом без предлога типа корм лошадям (ср.: корм для лошадей), словосочетания с предлогом о и предложным падежом, выражающие атрибутивные отношения, типа стол о трех ножках (ср.: стол с тремя ножками-three legged table; table with three legs) и некоторые другие.

ГЛАВА 3. ЭФФЕКТИВНЫЕ СТРАТЕГИИ ПО ОБУЧЕНИЮ АНГЛИЙСКИМ ПРЕДЛОЖЕНИЯМ, ЗАКАНЧИВАЮЩИМСЯ ПРЕДЛОГОМ В РУССКИХ ШКОЛАХ

3.1 Методика обучения английским предложениям, заканчивающимся предлогом в русских школах

Методы обучения - один из важнейших компонентов учебного процесса. Без применения соответствующих методов невозможно достичь поставленной цели, реализовать намеченное содержание, наполнить обучение познавательной деятельностью [22; 9].

Подходам и методам обучения грамматике посвящено множество работ. Традиционно методисты выделяют два основных подхода к обучению грамматике - эксплицитный и имплицитный. Эксплицитный подход отличается объяснением грамматических правил и явлений. Имплицитный же, наоборот, характеризуется повторением и заучиванием грамматически верных структур без изучения самих правил. Эксплицитный подход к обучению грамматике реализуется двумя основными методами - индуктивным (учащимся предлагается фрагмент речевой/языковой ситуации, анализируя который, они должны найти грамматические закономерности и сформулировать грамматическое правило) и дедуктивным (сначала учитель дает грамматическое правило, а затем учащиеся отрабатывают новые структуры в коммуникативно-ориентированных заданиях) [36; 33-34].

Сомнения нет в том, что индуктивный метод обучения грамматике является наиболее ценным с точки зрения когнитивного развития учащихся и формирования у них стратегий самообразования. Материал, который не дается в готовом виде, а "добывается" в процессе изучения и исследования, лучше запоминается. Однако индуктивный метод требует значительно большего учебного времени и усилий со стороны педагога.

В современных условиях обучения иностранным языкам ведущими подходами признаются коммуникативный и когнитивный подходы.

Коммуникативный подход предполагает полную и оптимальную систематизацию взаимоотношений между компонентами содержания обучения. К ним относятся: система общей деятельности; система речевой деятельности; система речевого общения; система самого английского языка; сознательно-сопоставительный анализ родного и английского языков; система речевых механизмов; текст как система речевых продуктов; система структурно-речевых образований (диалог, монолог, монолог в диалоге, разные типы речевых высказываний и сообщений и т.п.); система овладения английским языком; система речевого поведения человека. В результате такого подхода в обучении формируется, реализуется и действует система владения английским языком как средством общения в широком смысле этого слова. [24;13-15]

Когнитивный подход к преподаванию грамматики помогает преподавателю стимулировать познавательные механизмы обучаемых, организовать их самостоятельную рефлексивную деятельность, благодаря которой обеспечивается сопоставительный анализ, понимание, запоминание, присвоение и адекватное употребление в речи грамматических структур [34;4]

Многократно сталкиваясь с трудностями построения высказывания на иностранном языке, учащийся теряет интерес к предмету. Здесь очень важно предоставить ему помощь в виде опор-схем. Схема должна быть наглядной и представлять наиболее существенные признаки грамматического явления. При изучении любого грамматического явления следует четко определить основные моменты, характерные именно для него:

Ш цель употребления, его функция (для чего существует в языке, что выражает);

Ш способ употребления (как образуется).

Необходимо, чтобы учащийся понимал цель употребления данного грамматического явления и умел распределить случаи употребления данного явления от другого. Как видите предлоги, сохраняют своё место после глагола.

He likes laughing at other people.

Nancy always makes fun of him.

The nurse looks after the sick man.

I want to begin with this job.

She is looking forward to seeing him.

We are talking about our work.

He doesn't like being laughed at.

She doesn't want to be made fun of.

There aren't any sick people to look after.

I've got something to begin with.

When is the date you are looking forward to

What are you talking about?

Ниже мы приведем несколько приёмов и методов устранения трудностей в употреблении предлогов и предложений, заканчивающиеся предлогом в английском языке.

Эффективными приемами активизации речи учащихся являются приемы взаимодействия человека с человеком, т.е. интерактивные методы. Разница между традиционными нетрадиционными методами заключается в том, что в традиционных методах учитель бывает более активным чем учащиеся, а в нетрадиционном методе ученики бывают активнее чем учитель, то есть, вовлечены в процесс урока, когда учитель пользуется интерактивными методами. В таких методах имеются разные формы обучения, то есть индивидуальная работа (individual work), парная работа (pair work), групповая работа (group work), командная работа (team work), которые являются эффективными и способствуют достижению ожидаемого результата. Эти приемы способствуют развитию речевой деятельности учащихся, организации комфортных условий обучения, эффективному запоминанию и отработке грамматических структур. Использование этих приемов предполагает моделирование жизненных ситуаций, ролевых игр, общее решение вопросов на основании анализа обстоятельств и ситуации. Аквариум Учащиеся объединяются в группы по 5-6 человек. Одна из групп занимает место в центре класса и получает задание, зачитывает и обговаривает его. Остальные не вмешиваются в обсуждение, а внимательно слушают и делают заметки. После публичного выполнения задания учащиеся обсуждают его в дискуссии. Затем место в "Аквариуме" занимает другая группа.

Два, четыре, вместе

Учащимся предлагается проблема или информация, которую они отрабатывают сначала самостоятельно, затем обсуждают в парах, далее объединяются в четверки. После принятия совместного решения в четверках происходит совместное обсуждение вопроса.

Микрофон

Учащимся предлагается высказать свою точку зрения по вопросу или проблеме. По классу пускают предмет, имитирующий микрофон. Каждый, получивший микрофон, четко и лаконично излагает свою мысль и вывод.

Синтез идей

Данное упражнение предусматривает выполнение группами поэтапно всех видов заданий урока: на отдельных листах бумаги первая группа выполняет первое задание, вторая -- второе и т.д. После выполнения первая группа отдает свой листок для доработки второй группе, вторая -третьей и т.д. Когда листок возвращается к хозяевам, каждая группа презентует свои исследования с учетом дополнений одноклассников. Можно перед началом работы создать экспертную группу, которая будет оценивать продуктивность работы каждой группы.

Обучая, учусь

Материал урока делится на отдельные блоки по числу учащихся в классе. Они обмениваются информацией, создавая временные пары, после чего -- коллективное обсуждение и закрепление учебного материала.

Карусель

Учащиеся размещаются в два круга лицом друг к другу. Некоторое время каждая пара обменивается информацией, идеями: после этого учащиеся перемещаются по кругу к следующему партнеру. Можно предварительно предложить учащимся подготовить вопросы по теме провести по кругу опрос.

Мозговой штурм

Мозговой штурм -- методика творческого мышления, помогающая нахождению новых решений путем высвобождения индивидуальных мыслительных способностей. Собирается группа людей, знакомится с проблемой, и каждый из них затем представляет свои идеи выхода из нее. Во время мозгового штурма никто не комментирует высказываемые идеи, не дает им оценки. Методика мозгового штурма не ставит перед собой задачи достижения количества за счет качества. Она должна вовлечь всех, создавая возможность для свободного высказывания. После соответствующей аналитической обработки 5-6-идей окажутся потенциальным решением проблемы.

Кластер

Кластер помогает свободно и открыто думать по поводу какой-либо темы. Они могут, использованы также на этапе размышления. Разбивка на кластеры проста:

1. Напишите ключевое слово или предложение в центре листа или доски.

2. Начните записывать слова и предложения, которые приходят на ум в связи с этой темой.

3. Выпишите столько идей, сколько придет на ум, в отведенное для этого время.

Кластерный метод рекомендуется применять на уроках для контроля знаний и умений учащихся, приобретенных ими на предыдущих уроках.

Синквейн

Синквейн (от фр. cinquains, англ. cinquain) -- белый (нерифмованный) пятистрочный стих, помогающий синтезировать информацию. Он может быть использован также на стадии размышления.

Необходимо использовать коммуникативный метод как наиболее эффективный. Обсуждение реальных жизненных ситуаций привлекает учащихся, вызывает живой интерес и желание поделиться своими идеями. Учитель же направляет учащихся на выполнение языковой задачи. Уроки должны проводиться с использованием следующих языковых действий: listening, speaking, reading, writing.

Ниже приведем в качестве примера план-конспект урока.

Учитель: Хусанова Барчиной

Дата: __/__/__/

Класс: ___

Предмет: английский язык

Тема урока: Prepositions (phrasal verbs with prepositions)

Тип урока: урок введения нового грамматического материала.

Цель: Развитие иноязычной коммуникативной компетенции учащихся.

Задачи:

Практические:

Ш Тренировка произносительных навыков учащихся;

Ш Формирование и развитие грамматических навыков;

Ш Развитие навыков чтения;

Воспитательные:

Ш Воспитывать культуру общения в разных видах коллективного взаимодействия;

Развивающие:

Ш Развивать у учащихся языковую догадку, память, внимание;

Ш Развивать у учащихся интерес к изучению английского языка.

Оборудование:

Компьютер, медиапроектор, интерактивная доска, компьютерная презентация с материалом урока, учебники, словари, раздаточный материал.

Ход урока:

1. Организационный момент:

Учитель: Good morning, children! Glad to see you.

Ученики: Good morning, teacher!

2. Речевая зарядка:

Учитель: How are you today?

Ученики: Fine, thanks. And you?

Учитель: Pre-activity: What date is it today? What day of the week is it today? What season is it now? What is the weather like today? Who is on duty today? Who is absent today? Mahmud, are you a good or a bad boy? Do you usually laugh at your little brother? Viktor, do you make a fun of him? Alyona, do you have grandparents? Do you usually help and look after them? Ibrahim, do you always look forward to your summer holidays? Maftuna, do you have flowers at home? Do you usually take care of them? Javohir, what do you usually start with when you are in a restaurant? Sevara, do you play with your little sister?

3.Объяснение нового материала:

A) Now, listen to me and try to understand. Look at the picture.

Jack is a bad boy. He likes laughing at his little brother. He always makes fun of him. He never looks after his old granny. Jack always looks forward to his holidays. He never takes care of the flowers. He likes starting with a kind of soup when he is in a restaurant. Now he is playing with his brother. He stares at the parrot.

Потом мы повесим или напишем глаголы с предлогами, которые были использованы учителем.

B) Pay your attention to these verbs with prepositions: laugh at, make fun of, look after, look forward to, take care of, start with, and play with;

(While activity): Jack is a bad boy. He likes laughing at his little brother, but his brother does not like being laughed at. Jack always makes fun of him, but his brother does not like being made fun of.

Таким же образом ученики будут продолжать делать это задание, то есть: He never looks after his old granny, but she wants to be looked after. He likes starting with a kind of soup when he is in a restaurant, but today there is no soup to start with. He never takes care of the flowers, but the flowers want to be taken care of. Jack always looks forward to his holidays, but today there are no holidays to look forward to. He usually plays with his brother, but today there is no his brother to play with. He stares at the parrot, but the parrot does not like being stared at.

(Post activity): Complete the sentences using the suitable verbs with prepositions in the desired form in the box.

laugh at, make fun of, look after, take care of, start with, look forward to, take after, look for, talk about, stare at, make out, set about, get around, break off;

1) She never … other people and never likes being…

2) Yesterday he … me in front of other people. I didn't like it.

3) The nurse always … these sick people.

4) Mother has a lot of flowers. She always …them.

5) Are you ready to order? What would you like to …?

6) Next Friday I am going to Mexico. I am …next Friday.

7) They have the same character. He … his father.

8) Have you found the book you…?

9) -What are you …? -About love.

10) Stop…her. She may get embarrassed.

11) You numbers are too small. I can't …them… at all.

12) She … in the middle of her sentence.

13) My granny is old and is finding it harder to … these days.

3.2. Система упражнений для закрепления знаний по английским предложениям, заканчивающимся предлогом.

.В данной главе нашей работы мы приведём разные виды упражнений по обучению английским предложениям, заканчивающихся предлогом.

Activity 0. Put in suitable prepositions.

1. I do not like being stared …

2. She wants to be looked ...

3. I do not have any job to begin …

4. There is not any subject to talk …

5. She did not have her brother at home to play …

6. He didn't want to be laughed …by his classmates.

7. What are they talking …?

8. Your figures are too small. I can't make them …

Activity 1. State the morphological composition of the following prepositions:

In, below, with regard to, during, concerning, till, in front of, without, behind, under, in view of, outside, off, into, until, across, according to, with, along, up, inside, out of, owing to, at, regarding.

Activity 2. Insert prepositions and define their meaning where possible.

1. The life __ the Dutch settlement now began to be built into the life __ the American nation. This these people did consciously and __ their own will, although there were -- the older ones some who longed, as did even Mijnheer Stulting __ times, __ the comfort and security __ his old home. It had been a sad blow __ him when the pastor died __ the early years and lie was never again satisfied altogether __ any who tried to take his place.

2. Bitterly tired, he lay down __ the sofa __ his fur coat and fell asleep.

3. __ the appointed time __ the evening Mr. Micawber reappeared.

4. They were __ earnest conversation. __ time __ time they would halt and one __ them would, it seemed, explain something __ the other, who __ turn would nod his head sagely.

5. There was only one other event __ this hall-year,... that made an impression __ me which still survives.

6. He reached his house __ midnight.

7. He looked __ his watch. __ half an hour the doctor would be back. (Galsworthy) 8. Bing went __ the soldier, who had the serious face __ a child thrown __ the world too soon.

9. He stared __ her __ amazement. He had forgotten that she was ignorant __ his story and __ his flight __ Carlion.

10. __ these studies the excellent Mrs. O'Dowd was __ great assistance __ him.

11. A child __ 1901, he had come __ consciousness when his country, just over that bad attack __ scarlet fever, was preparing __ the Liberal revival __ 1906.

12. Mrs. Reed's hands still lay __ her work inactive, her eyes __ ice continued to dwell freezingly __ mine.

13. When __ the first week __ December he decided to go __ Paris, he was far __ admitting that Irene's presence was influencing him.

14. Stroeve was, of course, delighted __ her. He could not do enough to show his gratitude __ the whole hearted devotion __ which she had accepted the burden he laid __ her.

15. Just before Christmas, Reggie Burnside passed __ London __ his way __ Murren. He dropped __ Elizabeth's studio ir _ tea.

16. One autumn morning I was __ my mother __ the front garden, when Mr. Murdstone, I knew him __ that name now, came by __ horseback.

17. He was proud __ this enlistment; proud __ his boy forgoing off to fight __ the country.

18. An accidental circumstance cemented the intimacy __ Steerforth and me, __ a manner that inspired me __ great pride and satisfaction though it sometimes led __ inconvenience.

Activity 3. Insert by or with.

1. The Germans, he had been assured __ everybody, were on the run, and it was unlikely that they would stop running so soon...

2. He was busy making entries __ a lead pencil in a book which lay open before him.

3. Both men were loaded down __ field equipment and the bottles contributed __ the grateful people of Paris.

4. They dined in the small restaurant, which had been "decorated" __ rather feeble pictures __ young artists.

5. But the nearer he came to the center of the town, the more difficult it was to walk; the road was strewn __ stones and bricks and rubble.

6. I remember being met at the Zoo station __ one of their scholars.

7. He sat down vigorously and lighted a cigarette __ trembling hands.

8. The streets, crowded __ people, still reminded Yates of the first days in Paris, the honeymoon of liberation.

9. She had been appointed __ one of Rainborough's predecessors.

10. The hills around Rollingen, usually illuminated __ the fires in the blast furnaces, were crowded __ the lightning of far-off guns.

Activity 3. Fill in the blanks with the correct prepositions from the box.

near by on at between in around into up behind

1 The bus arrived ________ 8:30 A.M.

2 The children are swimming ________ the pool.

3 There's a picture ________ the wall.

4 There is a fence ________ the house.

5 Granny is sitting ________ fire.

6 Harold is hiding ________ the chair.

7 Jack climbed ________ the beanstalk.

8 We divided the candy ________ us.

9 I dived ______ the river.

10 Don't go too ________ the edge.

Activity 4. Complete the following sentences with the prepositions from the box. The type of preposition you need is in parentheses. The first sentence has been done for you.

after under toward during on in before at away from across

1. A cat was sitting ___________ the roof of my car. (place)

2. Some people were talking ___________ the movie. (time)

3. A man was coming ____________ us on his bike. (direction)

4. The party starts____________ six o'clock. (time)

5. She put the book______________ her bag. (place)

6. We walked_______________ the street to the park. (place)

7. I'll be late for school! It's __________ nine o'clock already! (time)

8. She keeps her slippers____________ her bed. (place)

9. We always wash our hands____________ meals. (time)

10. She ran _____________ the dog because she was frightened. (direction)

Activity 6. Circle the preposition in each sentence.

Then underline the noun or pronoun that is the object of the preposition.

The first one has been done for you.

1. There is a new bookstore across the street.

2. Which letter comes after D?

3. She found the missing ticket under the carpet.

4. We opened the cupboard and found nothing in it.

5. Mom keeps a family photograph on her desk.

6. Students mustn't talk during the exam.

7. Our vacation starts on Friday.

8. You can play outside after lunch.

9. We ran inside the house when it started to rain.

10. A plane flew over their heads.

Activity 7. Complete each sentence by using a preposition from the box.

of for with except instead of

1. We baked a cake _______________ Mom's birthday.

2. All the boys went swimming _______________ Tom.

3. Can I come _________________ you to the beach?

4. Most _____________ the children in my class like computer games.

5. Stir the sauce ___________ a wooden spoon.

6. Would you like rice _____________ pasta?

7. How many pounds ____________ hamburger did you buy?

8. Dad is good at everything ________________ cooking.

9. Children, what would you like ___________ dinner?

10. Who's the lady ___________ the long blonde hair.

Activity 8. Put in at, on or in.

1. Mozart was born in Salzburg __________1756.

2.I haven't seen Kate for a few days. I last saw her________Tuesday.

3. The price of electricity is going up

____________October.

4. _________ weekends, we often go tor long walks in the country.

5. I've been invited to a wedding__________ 14 February.

6. Jonathan is 63. He'll be retiring from his job________two years' time.

7. I'm busy just now, but I'll be with you_______a moment.

8. Jenny's brother is an engineer, but he doesn't have a job______the moment.

9. There are usually a lot of parties_________New Year's Eve.

10.I don't like driving______night.

11. My car is being repaired at the garage. It will be ready________two hours.

12. The telephone and the doorbell rang_________the same time.

13 Mary and David always go out for dinner________their wedding anniversary.

14 It was a short book and easy to read. I read it______a day.

15 ______ Saturday night I went to bed______midnight.

16 We travelled overnight to Paris and arrived_______5 o'clock____ the morning.

17. The course begins_____7 January and ends sometime_______April.

18 I might not be at home___Tuesday morning, but I'll be there____the afternoon.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данная выпускная квалификационная работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

В процессе обучения, изучающие иностранный язык допускают большое количество ошибок, так как очень часто пытаются применить черты строя родного языка к изучаемому. Целью данной работы являлось исследование теоретических и практических основ английских предложений, заканчивающихся предлогом, сравнение их с русскими эквивалентами, а также разработать эффективную стратегию обучения английским предложениям, заканчивающимся предлогом в русских школах на основе сопоставительного анализа словосочетаний и фраз с предлогом в современном английском и русском языках.

В первой главе дается введение в проблему, описание текущего состояния исследований, также приводится теоретический материал специальной литературы, посвященный данной теме, и анализ имеющегося опыта. Исходя из изученного, можно сделать вывод, что в современной лингвистике существуют самые разнообразные взгляды ученых по теории предлогов и словосочетаний с предлогами в английском языке.

Во второй главе был проведен сравнительно-сопоставительный анализ предмета исследования и описание его основных параметров и характеристик, определили количественные и качественные сходства и различия и выявлялись интерферирующая роль языка. Были исследованы особенности предложений, заканчивающихся предлогом. По результатам исследования можно сделать следующие выводы: В английском языке существуют предложения, заканчивающиеся предлогом, то есть такие предложения часто встречаются в страдательном залоге, например: I do not want to be laughed at, как видите предлог сохраняет своё место после глагола. А в русском языке не существуют предложения, заканчивающиеся предлогом. Если перевести это предложение на русский, то может получиться сложноподчинённое предложение дополнительное, то есть: Я не хочу, чтобы надо мной смеялись. We do not like being stared at. Нам не нравится когда на нас уставятся.


Подобные документы

  • Изучение особенностей функционирования частиц в русском и английском языках, а также анализ функций и переводческих эквивалентов английских частиц, используемых при переводе этих единиц с языка оригинала из романа Сэлинджера "Над пропастью во ржи".

    дипломная работа [73,4 K], добавлен 16.08.2009

  • Рассмотрение понятия словообразования и выделение способов обогащения современного русского языка. Описание роли неологических процессов; исследование причин английских заимствований и их ассимиляции в русском языке. Изучение заимствованной лексики.

    дипломная работа [124,7 K], добавлен 24.02.2015

  • Употребление нужной формы прилагательных в английском языке. Преобразование предложений из действительного залога в страдательный. Постановка предложений в отрицательную и вопросительную форму. Составление вопросов к словам в тексте, словаря к тексту.

    контрольная работа [16,5 K], добавлен 03.02.2014

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык на примере современной прессы. О некоторых английских лексических новообразованиях в области электроники.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 06.11.2012

  • Центральные оппозиции в системе простого предложения в русском языке. Безлично-инфинитивные предложения в структурно-грамматическом, логико-семантическом, коммуникативном аспектах. Средства выражения актуального членения безлично-инфинитивных предложений.

    дипломная работа [91,7 K], добавлен 27.06.2012

  • Выявление основных признаков иноязычных слов. История распространения модных английских, французских и тюркских терминов, обозначающих предметы одежды в русском языке. Классификация заимствованных лексических единиц по степени их освоенности в языке.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 20.04.2011

  • Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.

    курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013

  • Выявление стилистических особенностей газетных текстов, изучение их структуры в английском языке. Особенности и подходы к переводу английских заголовков. Изучение основных способов перевода английских газетно-информационных текстов и их систематизация.

    дипломная работа [110,4 K], добавлен 14.05.2013

  • Появление библеизмов в английском языке, ее описание. Классификация библейских фразеологизмов в английском языке, их виды. Определение, особенности и функции английских библеизмов. Способы перевода английских библеизмов и их употребление в стилях речи.

    научная работа [39,2 K], добавлен 25.02.2009

  • Исследование особенностей научно-технического стиля в английском языке. Изучение языка науки как особого функционального стиля. Специфика, проблемы перевода медицинских терминов. Определение непосредственного значения термина в английском, русском языках.

    курсовая работа [25,0 K], добавлен 10.04.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.