Языковые средства репрезентации концепта "Anxiety" в современном английском языке

Концептуализация понятия "тревога" в современном английском языке. Комплексное изучение основных теоретических подходов к исследованию концептуализации эмоций. Анализ дистрибутивных свойств лексем-репрезентантов, сходств и отличий в их семантике.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 27.03.2018
Размер файла 170,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Автореферат

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Специальность 10.02.04 - германские языки

Языковые средства репрезентации концепта «Anxiety» в современном английском языке

Лагоденко Анжела Маратовна

Белгород - 2011

Работа выполнена на кафедре английского языка Белгородского государственного национального исследовательского университета

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Прохорова Ольга Николаевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, доцент Гарагуля Сергей Иванович (Белгородский государственный технологический университет им. В.Г. Шухова)

кандидат филологических наук, доцент Воронина Лариса Владимировна (Белгородский государственный университет)

Ведущая организация: Тульский государственный педагогический

университет им. Л.Н. Толстого

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук, доцент Е.Н. Михайлова

1. Общая характеристика работы

английский язык лексема репрезентант

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению эмоционального концепта “Anxiety” и актуализирующих его эмотивных языковых единиц: основных синонимов (worry, concern, solicitude, care, nervousness, uneasiness, apprehension) и периферийных лексем-репрезентантов (alarm, burden, disquiet, distress, fear, foreboding, trouble), а также их дериватов. Эмоция тревоги, бесспорно, является актуальным феноменом в современном обществе, имеет высокую социальную значимость и характеризуется способностью влиять на деятельность человека.

Актуальность настоящего исследования обусловлена необходимостью анализа концепта “Anxiety” как одного из ключевых концептов культуры, обладающего экзистенциальной значимостью, как для отдельной языковой личности, так и для лингвокультурного сообщества в целом. Актуальным является также изучение дистрибутивных свойств репрезентантов данного концепта, поскольку эмоциональные характеристики мотивируют выбор сочетаемости и являются актуальными для языкового анализа. Более того, хотя вне лингвистики проблема тревоги рассматривалась практически всеми философскими и психологическими направлениями, в русле когнитивной лингвистики исследуемый концепт до сих пор не нашел своего освещения.

Объектом исследования в настоящей работе являются эмотивные лексические и фразеологические единицы, репрезентирующие концепт “Anxiety”.

В качестве предмета исследования выступает механизм вербализации концепта “Anxiety” и выявление особенностей каждого репрезентанта, актуализирующего данный концепт.

Научная новизна данной работы обусловлена выбором объекта исследования и подходами к его изучению. Впервые ставится проблема комплексного описания концепта “Anxiety” в русле современных лингвокогнитивных исследований с интеграцией традиционных и когнитивно-ориентированных методов исследования. Применение прототипического подхода позволило выявить и рассмотреть когнитивные сценарии исследуемого концепта. Кроме того, рассмотрение семантических особенностей лексических единиц, участвующих в актуализации исследуемого концепта, с позиций фреймовой семантики также свидетельствует о новизне настоящей работы.

Целью данной работы является исследование концептуализации понятия «тревога» в современном английском языке. Поставленная цель конкретизирована в следующих задачах:

Изучить основные теоретические подходы к исследованию концептуализации эмоций.

Выявить и классифицировать языковые средства репрезентации, исследовать образное наполнение концепта “Anxiety”.

Проанализировать дистрибутивные свойства лексем-репрезентантов исследуемого концепта и установить основные сходства и отличия в их семантике, тем самым очертить параметры его когнитивно-смыслового пространства.

Изучить и описать способы и средства реализации когнитивно-эмотивных моделей, участвующих в актуализации фрейма.

Изучить аксиологическое содержание концепта “Anxiety”.

Обобщить полученные данные о вербализации концепта “Anxiety” в современном английском языке.

Поставленные задачи обусловили выбор методов исследования. В работе использовались следующие методы и приемы анализа:

метод концептуального анализа, заключающийся в выявлении признаков, формирующих структуру концепта, их классификации, интеграции и интерпретации;

метод компонентного анализа, с помощью которого осуществляется выявление семантических компонентов языковой единицы;

метод дефиниционного анализа;

анализ синонимов и лексической сочетаемости ключевого слова;

метод лингвистического моделирования, использующийся для построения фреймовой структуры, вербализуемого концепта.

Теоретической базой исследования служат труды ведущих зарубежных и отечественных исследователей: О.В. Александровой, Н.Ф. Алефиренко, Ю.Д. Апресяна, Н.Н. Болдырева, А. Вежбицкой, О.Д. Вишняковой, В.З. Демьянкова, А.А. Залевской, В.И. Карасика, Н.А. Красавского, Е.С. Кубряковой, З.Д. Поповой, О.Н. Прохоровой, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, В.Н. Телия, В.И. Шаховского, Л.О. Чернейко, Дж. Лакоффа, Р. Лангакера и др.

Фактическим материалом исследования послужили словарные статьи толковых и энциклопедических словарей, синонимических словарей и тезаурусов, электронных словарей и энциклопедий (Roget's International Thesaurus, Longman Dictionary of Contemporary English, Webster's Online Dictionary, Macmillan English Dictionary for Advanced Learner's, Oxford's Advanced Learner's Dictionary, The Encarta). Использовалась также выборка эмпирического материала из художественных произведений английских и американских авторов, а также данные электронных корпусов British National Corpus, Corpus of Contemporary American English, WordNet.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

Концепт “Anxiety” представляет собой эмоциональный концепт, обладающий чертами универсальности и этноспецифичности. В качестве языковых средств, вербализующих эмоциональный концепт “Anxiety”, выступают лексические и фразеологические единицы, репрезентирующие эмоциональное состояние тревоги, анализ которых позволяет вычленить содержательные признаки исследуемого концепта.

Эмоциональный концепт “Anxiety” представляет собой фреймовую структуру, состоящую из характерных слотов и подслотов, и может пониматься как концепт-фрейм. Сфера функционирования концепта-фрейма “Anxiety” определена тремя когнитивно-эмотивными моделями - “worry, tension”, “care”, “impatience”, каждая из которых представлена синонимическим рядом лексем-репрезентантов. При этом концепт-фрейм “Anxiety” вербализуется лексемами, имеющими градуальный характер значения, которые дифференцируются по степени интенсивности.

В эмоциональном концепте “Anxiety”, в зависимости от контекстуальных условий его функционирования и ментальных установок представителей английской лингвокультуры, совмещаются ценностные семы пейоративного и мелиоративного характера.

Высказывания, содержащие эмоцию тревоги, не всегда включают все три компонента эмоционального сценария. Наиболее продуктивными разновидностями реализации эмоционального сценария в английском языке являются сценарии событие эмоция и эмоция реакция.

Концепт “Anxiety” может быть задан ситуациями, типичными для переживания эмоции тревоги, и эти ситуации могут быть описаны посредством ментальных сценариев - “Mental Suffering”, “Anticipation of some Misfortune”, “Personal Interest” - которые, объединяясь, составляют структуру концепта-фрейма “Anxiety”.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что исследование концептуализации эмоций, в частности исследование концепта “Anxiety”, способствует конкретизации представлений о смыслообразовании и о способах концептуализации понятий в языковой картине мира. Теоретические положения и результаты, которые были получены в настоящем исследовании, могут быть использованы в дальнейшем изучении механизмов формирования абстрактных концептов эмоциональных состояний.

Практическая ценность работы состоит в том, что выводы диссертации, содержащийся в ней языковой материал могут быть использованы при чтении лекций и проведении семинарских занятий по курсам общего языкознания, лексикологии, в спецкурсах по когнитивной лингвистике, при составлении толковых словарей, словарей-тезаурусов, а также при написании курсовых, дипломных и магистерских работ.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на ежегодных заседаниях кафедры английского языка факультета романо-германской филологии БелГУ, Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов, 2008), IV Международной научной конференции (Челябинск, 2008), Международной научной конференции (Тамбов, 2009). По теме диссертационного исследования опубликовано 8 работ, 3 из них - в изданиях, рекомендованных ВАК Российской Федерации.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной научной литературы, Списка словарей, энциклопедий и Списка источников фактического материала.

Во Введении приводится обоснование актуальности темы, характеризуется степень ее разработанности, определяются цель, задачи, объект, предмет, методологические основы исследования, его новизна, приводятся основные положения, выносимые на защиту, определяется научно-практическая значимость полученных результатов и их апробация.

В первой главе анализируются основные положения, концепции и терминологический инструментарий когнитивной лингвистики; определяется когнитивная структура концепта “Anxiety”, основанная на принципе категоризации и концептуализации; исследуются философские, психологические и культурологические аспекты эмоции «тревога».

Вторая глава посвящена особенностям формирования когнитивно-семантической организации лексем эмоциональных состояний, репрезентирующие концепт “Anxiety”. В главе дается описание концепта “Anxiety” как единицы представления стереотипной ситуации, анализируется ее вербальная репрезентация посредством выделенных когнитивных моделей. Анализ контекстов, включающих объективацию аксиологических коннотаций, позволил выявить его смешанный характер оценки исследуемого концепта.

В данной главе исследуются текстообразующие свойства эмоционального концепта «тревога». Рассматривается вербальная актуализация исследуемого концепта посредством реализации эмоциональных сценариев и сценариев-прототипов; приводятся результаты свободного ассоциативного эксперимента.

В Заключении формулируются основные результаты исследования в соответствии с поставленными целями и задачами.

2. Основное содержание работы

Первая глава называется «Теоретические основы исследования концепта “Anxiety”».

Первый параграф посвящен обзору основных категорий когнитивной лингвистики, таких как концепт, концептуализация, категоризация.

Наиболее актуальной категорией когнитивной лингвистики выступает концепт, поскольку он представляет собой «категорию мыслительную, ненаблюдаемую, и это дает большой простор для ее толкования» (Попова, Стернин 2002). В настоящее время существует множество работ, посвященных проблеме исследования концептов, однако до сих пор не найдено однозначного толкования данного термина. Представители когнитивной лингвистики (А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев, Е.С. Кубрякова и др.) интерпретируют концепт как единицу оперативного сознания, отражающую предмет реального или идеального мира. Концепт присутствует в национальной памяти носителей языка в виде «познанного вербально обозначенного субстрата», что обеспечивает хранение полученных знаний и их передачу от человека к человеку и от поколения к поколению. При таком подходе только часть концептов имеет языковую «привязку», другие же концепты представлены в психике особыми ментальными репрезентациями - образами, картинками, схемами и т.п. М.В. Никитин определяет концепт как дискретную содержательную многофакторную единицу сознания, имеющую стохастическую (вероятностную) структуру и формирующуюся в сознании как результат его креативной способности строить ментальные миры. Такое определение концепта является наиболее близким нашему пониманию (Никитин 2003).

Лингвокультурный подход к пониманию концепта состоит в том, что концепт признается базовой единицей культуры. Концепты - культурно-ментально-языковые единицы, которые, в отличие от понятий, мыслятся и переживаются. Концепты включают в себя понятийный, ценностный и образный компоненты. В структуру концепта, кроме понятия, входит все то, что делает его фактом культуры: этимология, история, современные ассоциации, оценки и т.д. (Бутенко 2006).

В параграфе 1.2 проводится анализ исследований, посвященных изучению феномена «тревога» в философии, психологии и культурологии. Тревога стала центральной проблемой современной философии и религии, и это особенно ярко показывает распространенность феномена тревоги в английской культуре. Наиболее обоснованной и логичной точкой зрения в современной науке является то, что тревога определяется как переживание опасения, не имеющее объективного обоснования. Повод для тревоги во многом определяется культурой. В современной культуре таким поводом является стремление личности к успеху, к социальному соревнованию, желание увеличить свое благосостояние.

Параграф 1.3 настоящего исследования посвящен проблеме эмотивности и вербализации эмоций в теории языка. Эмоции являются одним из самых сложных объектов для осмысления и концептуализации в языке. В отличие от опосредованных речью познавательных процессов, эмоции являются более древней формой отражения действительности, отражающие положительное или отрицательное восприятие внешнего мира.

Социологизируясь в конкретной культуре, эмоции формируют концепты. Результаты этого процесса - эмоциональные концепты - представляют большой интерес для когнитивной лингвистики (Кузнецов 2000). Эмоциональный концепт (далее ЭК) Н.А. Красавский определяет как «этнически, культурно обусловленное, сложное структурно-смысловое, как правило, лексически или фразеологически оформленное образование, базирующееся на понятийной основе, и включающее в себя помимо понятия культурную ценность, функционально замещающее человеку в процессе рефлексии и коммуникации однопорядковые предметы, вызывающие пристрастное отношение к ним человека» (Красавский 2001). Эмоциональный концепт содержит в себе и черты универсальности, и черты этноспецифичности. Универсальность эмоциональных концептов объясняется тем, что психологическая природа и физиологические проявления эмоций универсальны и переживаются человеком вне зависимости от его культурной и этнической принадлежности. С другой стороны, эмоциональным концептам присуща этноспецифичность, обусловленная «индивидуальным эмоциональным трендом и национальным индексом данной культуры» (Шаховский 1996).

Анализу теоретических положений, на основе которых строится данное исследование, посвящен параграф 1.4. В параграфе рассматриваются основные подходы к исследованию ЭК “Anxiety”: фреймовый, сценарный и прототипический подходы.

При исследовании концептуального содержания эмоций лингвисты все чаще стали обращаться к понятию «фрейм». Фрейм может выступать как когнитивная модель, передающая знания и мнения об определенной, часто повторяющейся ситуации, и трактуется как структурированная единица знания, в которой выделяются определенные компоненты и отношения между ними (Болдырев 2001). Некоторые эмоциональные концепты, в частности концепт “Anxiety”, могут пониматься как фреймы (концепты-фреймы). «Эмотивный фрейм, мыслимый в целостности его составных частей, многокомпонентный концепт эмоции, -- объемное структурированное представление, некоторая совокупность стандартных знаний об эмоции и ее проявлении» (Маркова 2008). Универсальные компоненты эмотивного фрейма (верхние слоты) -- «субъект» и «эмоция, испытываемая субъектом» -- передают стереотипное представление об эмотивной ситуации, в то время как терминальные узлы (нижние слоты) дополняют имеющиеся знания о способах репрезентации эмоций и определяются составляющими эмоционального сценария (например, причина эмоции - собственно эмоция -- реакция) и их воплощением в высказывании.

В настоящем исследовании при анализе эмотивных высказываний, актуализирующих концепт-фрейм “Anxiety”, мы опираемся не только на понятие «фрейм» как общую структуру организации знаний, ассоциирующихся с эмоциональным концептом, но также и на понятие «сценарий» как последовательность этапов актуализации эмоции и ее активизации в сознании индивида. Эмоциональные сценарии (“emotion scenarios”) строятся на основе того, что «общей для всех эмоций является последовательность нескольких фаз», включающая причину, собственно эмоцию и следствие (Ungerer & Schmid 1996). Восстановление компонентов сценария «событие-эмоция-реакция» приводит к активизации фрейма, для которого также важна характеристика событий -- как внешнего, так и внутреннего (т.е. интерпретации внешнего события субъектом). Например, элементы сценария для концепта «тревога» можно представить следующим образом: субъект «видит» определенную ситуацию (внешнее событие), субъект воспринимает и интерпретирует ее как опасную (внутреннее событие), у субъекта возникает тревога (эмоция), тревога субъекта выражается в его определенном поведении или в соматическом проявлении (реакция).

Анализ эмоциональных концептов может производиться также и при помощи построения «прототипического сценария», описывающего не столько внешнюю ситуацию, сколько весьма абстрактную когнитивную структуру. Согласно А. Вежбицкой, в основу анализа каждой эмоции, которую испытывают люди, кладется описание «когнитивного сценария» этой эмоции, т. е. характеристика типичной ситуации, в которой возникает данная эмоция. Такая типичная ситуация может быть отражена в формуле “X чувствует нечто, X думает нечто вроде этого...”. Использование универсального семантического языка является отличительной особенностью описания «когнитивных сценариев» эмоций (Вежбицкая 2001).

Во второй главе «Концепт “Anxiety” в когнитивно-семантическом аспекте языка» выявляются семантические и функциональные особенности лексем, вербализующих концепт “Anxiety”.

Параграф 2.1 посвящен анализу лексических и фразеологических единиц, репрезентирующих концепт “Anxiety”.

Средства вербальной концептуализации эмоций разноуровневы. Формой языковой вербализации концепта могут быть 1) лексемы, 2) различные фразеологические образования, 3) целые тексты.

Лексический языковой субуровень, по мнению Н.А. Красавского, объективирует эмоциональный феномен самыми различными номинативными техниками. Ученый также отмечает, что лексикализованная эмоция есть имя концепта эмоции, поскольку она как знаковое образование существует, функционирует в лингвокультуре и, следовательно, отражает в себе эмоциональный опыт того или иного индивида, в целом - социума, оценочно категоризирует, концептуализирует окружающий мир. Лексема есть важнейшее средство вербального оформления концепта (Красавский 2001).

Используя методику исследования ядра концепта, предложенную И.А. Стерниным (Стернин 2001), мы выявили ключевое слово концепта, представленное лексемой anxiety. Дефиниционный анализ ключевой лексемы anxiety показал, что данная лексема в толковых словарях, главным образом, определяется посредством следующих лексем: worry, nervousness, care, concern, solicitude, apprehension, uneasiness, uncertainty, которые, на наш взгляд, и составляют ядро исследуемого концепта. Проведенный анализ синонимов позволил выделить лексемы-репрезентанты околоядерной периферии, которые по сравнению с ядерными лексемами имеют наименьшую частотность употребления, обладая, при этом, стилистической нейтральностью и минимальной зависимостью от контекста. Такими лексемами являются: alarm, burden, disquiet, distress, foreboding, trouble. Базовый слой исследуемого концепта дополняют лексемы, коррелирующие своими значениями с концептами других эмоций: FEAR, ANGER, IRRITATION и др., тем самым отражая динамику развития исследуемого концепта.

В заядерной зоне периферии исследуемого концепта находятся разнообразные смыслы, полученные посредством вербализации эмоции тревоги вторичными и косвенными способами номинации, при анализе которых выделяется интерпретационное поле исследуемого концепта.

Таким образом, концепт “Anxiety” репрезентируется в английском языке следующими лексемами: anxiety, anxiousness, anxious, anxiously. Основными синонимами, репрезентирующими изучаемый концепт, являются следующие лексемы: care, concern, solicitude, worry, alarm, burden, distress, disquiet, fear, foreboding, nervousness, trouble, uneasiness, а также их дериваты.

Проведенный анализ сочетаемости ключевого слова anxiety позволил выделить следующие семантические признаки: интенсивность переживания эмоции (great anxiety, deep anxiety); знаковая направленность: а) признак пейоративной оценки (dreadful anxiety, neurotic anxiety), б) признак мелиоративной оценки (kindly anxiety, triumphant anxiety); наличие/проявление эмоции» (to express anxiety, to feel anxiety, to experience anxiety, to have anxiety); длительность переживания эмоции (suffering from periods of anxiety); соматическое выражение эмоции (mouth is dry with anxiety, faint with anxiety, expression of anxiety on her white face, face drawn with anxiety, sweating from anxiety); тревога - каузатор действия (anxiety made her speak, anxiety can cause); избавление от переживаемой эмоции (relieves anxiety, to reduce anxiety, fading away of anxiety, the anxiety gone from her face, anxiety passed); неконтролируемость эмоции (unconcealed anxiety); мотивация/отсутствие мотивации появления тревоги (the full real anxiety, obscure, silent, dim anxiety); поглощение человека эмоцией (filled with anxiety, overwhelming and capacitating anxiety, anxiety occupied mind); изменение эмоционального состояния (то есть переход из одного состояния в другое) (changing into anxiety, anxiety relaxed into seriousness).

Многообразие выявленных признаков указывает на то, что из всего спектра эмоций, которые переживает человек, тревога является не самой приятной, однако она, бесспорно, необходима, так как позволяет заранее почувствовать опасную ситуацию, приготовиться к ней, принять решение и наметить план своих дальнейших действий.

Для выявления интерпретационного поля концепта весьма информативны фразеологические номинации, пословицы и поговорки, отражающие дополнительные когнитивные признаки исследуемого явления.

Фразеологические единицы (далее ФЕ) отбирались на основе наличия в их значениях эмосем, которые В.И. Шаховский (Шаховский 1996) определяет как «специфический вид сем, соотносимых с эмоциями говорящего и представленных в семантике слова как совокупность семантического признака "эмоция" и семных конкретизаторов "любовь", "презрение", "унижение" и др., список которых открыт и которые варьируют упомянутый семантический признак (спецификатор) в разных словах по-разному.

В ходе дефиниционного анализа лексемы anxiety среди эмосем, актуализирующих родовые признаки, были выделены семы “emotion”, “feeling”, “state”. К семам, которые реализуют видовой признак, относятся семные конкретизаторы “anxiety”, “worry”, “trouble”, “nervousness”, “care”. Также, в рамках исследования ФЕ, мы выделили семы признакового характера на основе видов эмоций “anxious”, “worried”, “troubled”, “nervous”, и оценочные семы, характеризующие знаковую направленность эмоции “bad”, “negative”, “unpleasant”.

Так, эмоция тревоги может ассоциироваться с дискомфортом в желудке: have butterflies in your stomach. Эмоция тревоги помещается и в мыслях, уме человека, который также воспринимается как вместилище: be all in the mind; be out of your mind with worry; prey on "somebody's mind. Примерами метафоры WORRY IS WEIGHT могут быть следующие фразеологические сочетания: be a load/weight off your mind, have the cares/weight of the world on your shoulders. Интенсивность переживаемой эмоции тревоги передают следующие ФЕ: be high-strung, be keyed up, on pins and needles, on tenterhooks, on the rack, have kittens, sweat blood; значения волнительное ожидание, беспокойство актуализируются в таких ФЕ, как: cliff-hanger, bated breath, to hold one's breath. Среди симптомов эмоции тревоги можно назвать дрожь, нервное возбуждение, холодный пот, жар и встающие дыбом волосы, чувство тошноты или физического недомогания: get the jitters; give somebody the creeps/willies; give somebody the heebie-jeebies; be quaking in your boots; be shaking in your boots/shoes; in a (cold) sweat; be in a lather; (all) hot and bothered; dread/shudder to think; let your hair down; be worried sick.

Изучение механизмов структурирования эмоциональных концептов и выявление их языковых средств репрезентации позволяют получить наиболее полную и объективную картину сущности и содержания эмоционального концепта. В параграфе 2.2 детально анализируются свойства синонимичных лексем-репрезентантов, реализующих данный концепт.

Для того чтобы представить концепт “Anxiety” в виде фреймовой модели, необходимо выделить его минимальные семантические составляющие. Проанализировав словарные статьи в лексикографических источниках и, выделив основные синонимы исследуемого концепта на основании авторитетных словарей-тезаурусов, мы пришли к выводу, что фрейм «тревога» в языке может актуализироваться тремя когнитивно-эмотивными моделями:

1) когнитивно-эмотивная модель, репрезентируемая лексемами с общим значением “worry, tension”;

2) когнитивно-эмотивная модель, представленная лексемами с общим значением “care”;

3) когнитивно-эмотивная модель, актуализируемая лексемами в значении “impatience”.

Сценарии и фреймы используются в качестве «каркаса ситуационной модели»: модель ситуации отличается от более абстрактного «деконтекстуализированного» фрейма или сценария тем, что носит гораздо более личностный характер, основана на личном опыте и охватывает многие детали (ван Дейк 1988). Актуализация когнитивно-эмотивной модели в высказывании есть представление эмотивной составляющей за счет использования когнитивных стратегий. Для каждой когнитивно-эмотивной модели был определен собственный ряд синонимов, что отражено в следующей схеме:

Следует особо отметить, что выделенные когнитивные модели имеют нечеткие границы. Например, лексемы concern, solicitude, trouble, worry могут актуализировать значение как собственно беспокойства, так и значение «забота, хлопоты», поэтому их следует поместить на стыке когнитивно-эмотивных моделей «Worry, tension» и «Care». Лексемы agitation, care, uneasiness, которые отражают значения, актуальные для когнитивно-эмотивных моделей «Worry, tension» и «Impatience», расположены в смежной зоне.

Таким образом, фрейм “Anxiety” представлен тремя когнитивно-эмотивными моделями «Worry, tension», «Care», «Impatience», которые репрезентируются определенными лексическими единицами, тем самым образуя комплексную модель.

Лексические единицы, репрезентирующие концепт-фрейм “Anxiety”, дифференцируются по следующим признакам: 1) характер обозначаемого состояния (эмоция глубокая или поверхностная); 2) причины, ее вызывающие; 3) интенсивность эмоции; 4) внешнее проявление эмоции; 5) продолжительность эмоции (долговременная, кратковременная), которые являются основанием для проведения градации номинантов исследуемого концепта.

Чаще всего термин «тревога» используется для описания неприятного по своей окраске психического состояния, которое характеризуется субъективными ощущениями напряжения, беспокойства, мрачных предчувствий. Лексикографический анализ лексемы anxiety показал, что данная лексема характеризует состояние души, мучимой предчувствием чего-то тяжелого, сомнением, неуверенностью в отношении будущего или безотчетной тревогой. Когнитивно-эмотивная модель “worry, tension” имеет осложненную структуру, в ее основе лежит комплекс отрицательных эмоций субъекта.

Содержательные признаки, выявляемые при анализе фрагментов из английских художественных текстов и данных электронных корпусов, существенно дополняют признаки, полученные в ходе дефиниционного анализа.

В английском языке актуализация данной когнитивно-эмотивной модели может осуществляться посредством следующих лексем: alarm, apprehension, care, concern, disquiet, distress, foreboding, nervousness, solicitude, trouble, uncertainty, uneasiness, worry. Например: Arthur, powerful as he was, did not dare to deny the appeal, but was compelled with a heavy heart to accept it, and Mador sternly took his departure, leaving the royal couple plunged in terror and anxiety (BNC).

Реализация концепта “Anxiety” в кластере эмоций «страх - тревога» находит отражение в английских художественных текстах. В данном примере сочетание лексем terror and anxiety указывает на крайнюю степень переживания напряжения в связи с реальной или воображаемой угрозой безопасности субъектов эмоции. Посредством лексемы terror актуализируются содержательные признаки «угроза благополучию», «сильное опасение», «страх», и даже «ужас».

Напряженная атмосфера, сильное беспокойство реализуется также и в следующем примере: Now, some low, confused, uncertain sounds, leave us in the same fearful anxiety concerning their causes that no light, or an uncertain light, does concerning the objects that surround us (BNC).

В первой части предложения (some low, confused, uncertain sounds) эксплицирована причина возникшей эмоции тревоги. В значении, которое выражает лексема fearful - “frightened that something might happen” (LDCE) - заложено, что субъект может не находиться в опасной ситуации, однако он «видит», интерпретирует ситуацию как опасную: именно мысленное оценивание ситуации субъектом вызывает у него эмоцию тревоги.

Gringoire and the whole Court of Miracles were in a state of mortal anxiety (BNC). В примере реализуется содержательный признак «знаковость тревоги», актуализированный лексемой mortal - “extreme anxiety about or fear of someone or something” (CALD). Данная лексема указывает, главным образом, на особую интенсивность переживаемой эмоции, тем самым, сближая эмоцию тревоги со страхом. Однако многие ученые придерживаются мнения, что страх нельзя отождествлять с тревогой, поскольку тревога - это более сложное эмоциональное образование, формирующееся на основе страха, часто в комбинации с другими базовыми эмоциями. Таким образом, тревога является комплексным эмоциональным переживанием, а не отдельным монолитным феноменом (Изард 1999).

Вышеприведенные примеры ярко иллюстрируют наивысшую степень тревоги, переживаемой субъектом (субъектами).

По данным толковых словарей лексема worry в отличие от anxiety указывает на состояние ума, осмысливающего труднообъяснимые или объективно тревожащие обстоятельства, которое сопровождается нервозностью и может проявляться внешне: … two days of worry and nervousness, of sleepless nights, of untouched meals, culminating in the emotional crisis and Rosalind's abrupt decision--the strain of it had drugged the foreground of his mind into a merciful coma. As he fumbled clumsily with the olives at the free-lunch table, a man approached and spoke to him, and the olives dropped from his nervous hands (BNC).

Приведенный пример указывает на нахождение субъекта в состоянии длительного беспокойства (two days of worry), которое сопровождается нервозностью (nervousness) и неспособностью сосредоточиться на чем-либо (sleepless nights, untouched meals), результатом которого явилось нарушение общего эмоционального состояния. А именно, в предложении a man approached and spoke to him, and the olives dropped from his nervous hands эксплицируется внешнее проявление эмоции как результат длительного волнения и беспокойства и передаются состояния взвинченности, пугливости.

Когнитивно-эмотивная модель “worry, tension” также актуализируется в высказывании посредством следующих лексем-репрезентантов, которые объективируют концепт “Anxiety”: alarm, uneasiness, agitation, apprehension.

В качестве примера рассмотрим следующие иллюстрации из английских художественных текстов: On the next morning, great was the alarm and confusion of the officers when they discovered the escape of their prisoner (BNC).

В данном примере инверсия (great was the alarm) передает интенсивность переживаемой тревоги субъектов (the officers) в кластере эмоций «тревога - растерянность/замешательство» (the alarm and confusion). Лексема alarm в данном примере характеризует эмоциональную сторону состояния субъектов, а confusion - когнитивную. Причиной возникшей эмоции тревоги явилось бегство заключенного (the escape of their prisoner). Лексема alarm, участвующая в реализации данной когнитивно-эмотивной модели, характеризует эмоцию тревоги большей степенью интенсивности. Анализ словарных статей этой лексемы выявляет ее сближение с эмоцией страха. Однако лексема alarm занимает промежуточное положение между страхом и тревогой, поскольку в ее значении отображается такой концептуальный признак как «возможность опасности», который не характерен для эмоции страха. Тревога рассматривается как реакция на неопределенный, часто неизвестный сигнал, а страх - как ответ на конкретный сигнал опасности.

Посредством лексемы uneasiness, в структуре концепта-фрейма “Anxiety”, выявляются содержательные признаки «напряжение», «дискомфорт», «беспокойство», которые были выявлены на основе анализа дефиниций этой лексемы: She saw George and the beautiful Lucy on the stairway, and nodded to them. George waved his hand vaguely: he had a momentary return of that inexplicable uneasiness and resentment which had troubled him downstairs (BNC).

В этом примере прилагательное inexplicable (“too unusual or strange to be explained or understood [= incomprehensible, strange]”) способствует выявлению в структуре изучаемого концепта таких содержательных признаков, как «непонимание», «неосознаваемость причин возникновения эмоции» субъектом. Эти дополнительные характеристики подтверждают расплывчатость эмоции тревоги, источник которой часто не осознается или не поддается логическому объяснению.

Анализ способов репрезентации изучаемого концепта посредством лексемы apprehension показал, что тревога, актуализируемая данной лексемой, проецирована, главным образом, в будущее, что подтверждается ее дефиниционным анализом: Such formidable accounts of her Ladyship, and her manner of living, quite frightened Maria Lucas, who had been little used to company; and she looked forward to her introduction at Rosing's with as much apprehension as her father had done to his presentation at St. James's (BNC). Посредством лексемы apprehension в этом примере актуализируются содержательные признаки опасения, мрачных предчувствий в отношении будущих событий, обычно связанных с неприятными или сложными видами деятельности. В вышеприведенном примере причиной эмоции является - she looked forward to her introduction at Rosing's.

Эмоция тревоги возникает, главным образом, в ситуации неопределенности, исход которой не может быть спрогнозирован. В объективированном лексемой uncertainty концепте “Anxiety” выявляются такие содержательные признаки, как «сомнение» (“when you feel doubt about what will happen” - LDCE), «неуверенность в отношении будущего» (“a situation which you are not sure about because you do not know what will happen” - LDCE), «неизвестность исхода будущих событий» (“that which is uncertain; something unknown” - WOD): There was something in the way the mint bed burned and floated that made one a fatalist,--afraid to meddle. But after he was far away, he would regret; uncertainty would tease him like a splinter in his thumb (BNC).

В приведенном примере ряд признаков «сомнение», «неуверенность» дополняются такой содержательной характеристикой концепта, как «мучительная неизвестность в отношении будущего» за счет сравнительного фразеологического оборота tease like a splinter in smb's thumb (= как заноза в пальце). Эти содержательные признаки концепта характеризуют когнитивную сторону эмоционального состояния субъекта, поскольку субъект, испытывающий беспокойство, одновременно испытывает неуверенность по поводу будущего и эта неуверенность заставляет его напряженно размышлять о том, какие неприятные события его могут ожидать впереди, и как он может с ними справиться.

Итак, когнитивно-эмотивную модель “worry, tension” концепта “Anxiety” можно охарактеризовать как эмоциональное состояние, иррациональный страх, возникающий как реакция на какие-то изменения либо в окружающей среде, либо в самом индивиде. Тревога нацелена на будущие события и характеризуется мрачными предчувствиями, нервозностью, душевными переживаниями.

Когнитивно-эмотивная модель, представленная лексемами с общим значением “care”, актуализируется в языке посредством следующих лексем-репрезентантов: burden, concern, solicitude, trouble, watchfulness, worry.

Для выявления основных содержательных характеристик концепта “Anxiety” был проведен анализ толкований доминантной в этой модели лексемы care.

Анализ фактического материала и дефиниционный анализ показал, что лексема care характеризует активное, деятельное внимание к объекту забот и готовность постоянно нести ответственность за кого-либо, что-либо: His first care was given to the child, whose cries, indeed, as she lay writhing on the trundle-bed, made it of peremptory necessity to postpone all other business to the task of soothing her (BNC); Besides this, the care of her large family was a constant worry to her: first, the nursing of her young baby did not go well; then the nurse had gone away, now one of the children had fallen ill (BNC).

В данных контекстах причиной возникшей эмоции являются the child, large family. Таким образом, посредством лексемы care выявляется такой содержательный признак концепта, как «озабоченность в смысле обеспокоенности».

Контекст следующих примеров позволяет проследить актуализацию содержательного признака концепта «активно-деятельное внимание»: When Meg Merrilies had also been removed from the cavern, with all the care for her safety that circumstances admitted, they consulted where she should be carried (Bartleby); As for Sir Pitt he retired into those very apartments where Lady Crawley had been previously extinguished, and here was tended by Miss Hester, the girl upon her promotion, with constant care and assiduity (W. M. Thackeray, “Vanity Fair”).

В нижеприведенном примере посредством лексемы solicitude актуализируется тот же самый признак «активно-деятельное внимание» в отношении чьих-либо потребностей: I was the object of her constant solicitude; and my poor mother herself could not have loved me better, or studied more how to make me happy (Ch. Dickens, “David Copperfield”). Однако в некоторых контекстах, вербализованных лексемой solicitude, не предполагается активной деятельности по поддержанию чьего-либо благополучия, то есть актуализируется содержательный признак «пассивность»: Elizabeth instantly read her feelings; and, at that moment, solicitude for Wickham, resentment against his enemies, and everything else, gave way before the hope of Jane's being in the fairest way for happiness (J. Austin, “Pride and Prejudice”).

Комплексный анализ лексемы concern показал, что данная лексема может обозначать деятельность, направленную на обеспечение нормальных условий существования для кого-либо, чего-либо: Blifil, in whom there was little sign of life, was at first the principal object of the concern of every one, and particularly of Mrs. Western, who had drawn from her pocket a bottle of hartshorn, and was herself about to apply it to his nostrils, when on a sudden the attention of the whole company was diverted from poor Blifil, whose spirit, if it had any such design, might have now taken an opportunity of stealing off to the other world, without any ceremony (H. Fielding, “The History of Tom Jones”).

С другой стороны, лексема concern может обозначать заботу, не идущую дальше знаков внимания по отношению к кому-либо, то есть она, как и лексема solicitude, актуализирует содержательный признак «пассивность», однако в данном примере этот признак реализуется посредством выражения сочувствия, сострадания: She felt strong concern for those less fortunate (WND).

Признаки «пристальное внимание», «бдительность » актуализируются посредством лексемы watchfulness: “careful attention” (CALD), “the process of paying close and continuous attention”, “vigilant attentiveness” (WND): After her return to the prison, Hester Prynne was found to be in a state of nervous excitement, that demanded constant watchfulness, lest she should perpetrate violence on herself, or do some half-frenzied mischief to the poor babe (Bartleby); He was very kind to her, and grateful for her love and watchfulness over the boy (W.M. Thackeray, “Vanity Fair”).

Следующие предложения, реализующие когнитивную модель “care” посредством лексемы worry, актуализируют содержательный признак «объект заботы, внимания»: I shouldn't be here bothering you like this, but she's such a worry (BNC); I'm just another worry now for my poor Chris and God knows he's got enough (BNC).

Лексема worry, в зависимости от своего контекстуального функционирования, может также реализовывать такие содержательные признаки, как «ответственность», «бремя»: He had the worry and responsibility of his sister on his shoulders, and she wished she could take him in her arms and comfort him (BNC).

Когнитивно-эмотивная модель “care” несет в себе положительно окрашенную оценку ситуации, однако может приобретать и негативное оценочное значение, как нежелательная ситуация посредством актуализации содержательных признаков «тяжелый груз», «бремя забот».

Анализ когнитивно-эмотивных моделей “worry, tension” и “care” позволяет сделать вывод, что эмоция тревоги имеет квантитативный характер, шкала тревоги градуирована по степени интенсивности.

Проведенный дефиниционный анализ концепта “Anxiety” и его синонимов-репрезентантов позволяет выделить еще один вид когнитивно-эмотивной модели, в которую входят синонимы с общим значением “impatience” - «страстное желание сделать что-либо», «стремление», «рвение». Целесообразность выделения данной когнитивно-эмотивной модели подтверждается дефиниционным анализом, по данным которого одним из значений лексемы anxiety выступает: “eager desire” (WOD), “a feeling of wanting to do something very much” (LDCE), “eagerness to do something” (CALD), “strong desire or concern to do something or for something to happen”(OALD). Анализ синонимов также является ключевым при выделении данной модели. Например, Roget's International Thesaurus предлагает разнообразный синонимический ряд для концепта “Anxiety”, в том числе и синонимы со значением “impatience”: agitation, care, excitement, expectancy, uneasiness.

Лексема anxiety иллюстрирует актуализацию содержательного признака «стремление к достижению какой-либо цели», и указывает на переживание, характеризующееся более или менее осознанным представлением о стремлении совершить какое-либо действие: Maggie, all this while, was too entirely filled with a more agonizing anxiety to spend any thought on the view that was being taken of her conduct by the world of St. Ogg's; anxiety about Stephen, Lucy, Philip, beat on her poor heart in a hard, driving, ceaseless storm of mingled love, remorse, and pity (Bartleby). Посредством лексемы agonizing актуализируется содержательный признак «настойчивое желание осуществить что-либо».

Анализ контекстов показал, что в некоторых предложениях лексемы anxiety и anxious могут актуализировать такой признак, как «чувственное переживание какой-либо потребности», которая выражается в виде озабоченности, желания и предполагает какие-либо активные действия со стороны субъекта эмоции. Такого рода актуализация представлена формулой anxiety + Vinf: He found it financially extremely profitable, and in his anxiety to provide for a large family, he continued it after his health was no longer equal to the strain, so that the practice is considered to have shortened his life (Ch. Dickens, “David Copperfield”); Perhaps, as I have no right to expect that attentive perusal, without which, confined, as I have been, to the narrow limits of a preface, my meaning cannot be thoroughly understood, I am anxious to give an exact notion of the sense in which the phrase poetic diction has been used (BNC).

Реализация этой модели может осуществляться также посредством лексем excitement и expectation. Дефиниционный анализ этих лексем подтверждает возможность такой реализации. В нижеприведенном предложении лексема excitement указывает на то, что на первый план выступает динамическая сторона деятельности, которая выражается в виде желания или стремления: She felt an increasing nervousness in her excitement to call him (BNC). Следующий пример актуализирует содержательный признак «устремленность к успеху, благополучию»: At the same time he showed the strongest expectation of success (BNC).

Проведенный дефиниционный анализ основных лексем-репрезентантов исследуемого концепта показал, что лексемы care, agitation, uneasiness не отражают в своих толкованиях значение «желание, стремление», однако, анализ синонимов и контекстуальный анализ эмпирического материала подтверждают возможность этих лексем актуализировать когнитивно-эмотивную модель “impatience”:“If you do that he will tell you more than you care to hear. Go to the house, for the next month, as little as possible, and leave the rest to me” (Bartleby); Her mother was in the room, and Maggie hurried upstairs having a violent agitation to read the letter in solitude (BNC); Father Maurice felt a great uneasiness at seeing him take the pretty girl on the crupper (G. Sand, “The Devil's Pool”).

Выявленные содержательные признаки концепта в рамках данной когнитивно-эмотивной модели занимают промежуточное положение между непроизвольным стремлением и сознательным волнением.

Поскольку лексическая вербализация эмоций строится на знании носителями языка человеческой физиологии, на житейском опыте, на наблюдении соматических реакций организма человека, описание эмоций, главным образом, основывается на натуральных жизненных ситуациях. Однако исследование эмоциональной концептосферы, на наш взгляд, не должно ограничиваться изучением эмоций посредством лишь лексических средств языка. В следующем параграфе 2.3. мы рассматриваем вербализацию эмоции «тревога» посредством концептуальной метафоры.

В параграфе «Концептуальная метафора как способ концептуализации и вербализации эмоции «тревога», придерживаясь классификации В.П. Москвина (Москвин 1997), мы выявили антропоморфный, зооморфный, натурморфный и флористический типы метафор. Структурно-семантический анализ словосочетаний, включающих номинант эмоции «тревога», позволил проследить его активную метафоризацию в английском языке.

На основе метафорического переосмысления были выделены следующие содержательные признаки эмоционального концепта “Anxiety”. Эмоция тревоги в английском языковом сообществе уподобляется «борьбе» (to struggle with anxiety, to fray with foreboding); «болезни» (to be sick with worry); «слезам» (tears of anxiety); «тяжести, грузу» (weight of anxiety, burden of worry); «буре» (windstorm of alarm); «вспышке» (flash of solicitude); «волне» (wave of alarm) и т.д.

При рассмотрении аксиологического содержания исследуемой эмоции выявлено, что оценочные характеристики концепта “Anxiety” неоднозначны и противоречивы. Известно, что тревога воспринимается как негативная эмоция, которая обусловлена ожиданием чего-то опасного, имеющая диффузный характер и не связана с конкретными событиями: Anxiety for our security occupied every mind (COCA); Anxiety was the most stomach-damaging emotion, clearly linked with the formation of ulcers (COCA); This anxiety makes them morbid, self-deprecating complainers (COCA). Другими словами, в нашем сознании закрепилось четкое представление о тревоге как отрицательно окрашенной эмоции, однако эмоция тревоги имеет и другую знаковую характеристику: Anxiety moves the product (BNC); Anxiety helps us to survive (BNC); Good worry is worry that leads to constructive action. You make a plan. You set up an emergency cash reserve (COCA); He instantly responded, "But worry is good! You have to worry to survive!" He then went on to talk about worry in the most animated, unworried tones, as he whipped the ball against the wall with a sharp smack. "Fear is wired in. Deeper than any other feeling. "Smack!" Worry is good! If you don't want to worry, be a plant! "Smack!" Worry gives successful people an edge (COCA). Исследуемый концепт имеет смешанный характер, выступая и в качестве негативно воспринимаемой эмоции и в качестве некоторого стимула, побуждающего субъект совершать ту или иную деятельность, тем самым, совмещая в себе ценностные семы пейоративного и мелиоративного характера. В определенных ситуациях эмоция тревоги может быть полезной для индивидуума и выполнения его социальных функций. Таким образом, эмоция тревоги несет в себе адаптивные функции, предупреждая о внешней или внутренней опасности, подсказывает организму, что надо принять необходимые меры для предупреждения опасности или смягчения её последствий.

Проведенный в работе психолингвистический метод свободного ассоциативного эксперимента позволил составить наиболее полную когнитивную картину концепта “Anxiety”. Выводы, полученные в результате данного исследования, дополняют сведения, содержащиеся в толковых словарях и тезаурусах, раскрывая скрытые смыслы объективации концепта и выстраивая когнитивные слои его структуры, тем самым, расширяя когнитивное пространство исследуемого концепта. Результаты полученные методом свободного ассоциативного эксперимента дополнили содержание исследуемого концепта такими ассоциативно-образными представлениями об эмоции тревоги, как: тревога - это отвращение, вина, печаль, отчаяние, одиночество, агрессия, отрешенность, дрожащий голос, сильное биение сердца, затруднение в выражении мыслей, важное событие, смерть, гроза, темнота, болезнь, замкнутое пространство, неспособность ясно мыслить. Поскольку испытуемые оперировали значением слова в контексте ситуации речевого общения, это выявило некоторые неосознаваемые компоненты значения исследуемого концепта, которые не нашли отражения в ассоциативных словарях.

Следующим этапом исследования является описание эмоционального сценария и его актуализации в высказывании. Таким образом, восстановление компонентов сценария «событие-эмоция-реакция» приводит к активации фрейма, для которой также важна характеристика событий -- как внешнего, так и внутреннего (т.е. интерпретации внешнего события субъектом). Сценарий для эмоционального концепта “Anxiety” можно представить следующим образом: внешнее событие является причиной события внутреннего. Внутреннее событие, в свою очередь, вызывает собственно эмоцию, которая находит свое выражение в реакции: Across the hall, someone opened the door to the nursery, and the thin wail of a baby cut across her thinking, and she raised her head sharply, feeling a sudden surge of anxiety (BNC).


Подобные документы

  • Понятие, виды и способы номинации в английском языке. Основные когнитивные механизмы образования прозвищных номинаций. Определение понятия "неофициальное именование лица". Продуктивность словообразовательные конструкции в современном английском языке.

    курсовая работа [38,1 K], добавлен 14.09.2014

  • Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013

  • Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.

    дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017

  • Определение понятия "неологизм" и его основные характеристики. Способы образования неологизмов в английском языке, особенности нововведений в его лексике. Характеристика тенденции использования эвфемистических неологизмов в современном английском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 01.05.2011

  • Изучение понятия "фразеологизм", его составляющих. Рассмотрение понятия фразеологической единицы, её признаков. Исследование фразеологических единиц в современном английском языке по источнику происхождения. Источники происхождения фразеологизмов.

    курсовая работа [60,4 K], добавлен 16.09.2017

  • Анализ особенностей употребления отрицательных элементов в современном английском языке. Семантико-синтаксическая классификация и средства выражения отрицания. Формирование отрицательных утверждений. Роль отрицаний в произведениях английской литературы.

    курсовая работа [69,0 K], добавлен 11.07.2015

  • Развитие морской терминологии в английском языке. Исследование этимологии слов, связанных с морем. Изучение функционирования морских терминов в современном английском языке на примере художественной литературы, публицистических, информационных статей.

    дипломная работа [1,1 M], добавлен 25.07.2017

  • Анализ теории речевых актов, их аспектов, структуры и классификации. Императивные предложения с синтетической императивной формой глагола. Безглагольные эллиптические и междометные императивные и императивные предложения в современном английском языке.

    дипломная работа [81,8 K], добавлен 06.08.2017

  • Характеристика словообразования в современном английском языке. Функции, единицы и модели описания. Проблема языковой нормы и дифференциации функциональных стилей английского языка. Об основных характеристиках английского научно-технического текста.

    курсовая работа [156,1 K], добавлен 07.09.2009

  • Модус в отечественной философии и в лингвистике. Широкая и узкая трактовка модальности. Описание средств выражения оценочности в современном английском языке. Практический анализ средств выражения аксиологической модальности на различных уровнях языка.

    дипломная работа [96,9 K], добавлен 14.07.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.