Обращения матери к своему ребёнку в английском и узбекском языках: лингвокультурологический аспект
Функции и классификация вокативов. Вокатив как объект лингвистических исследований. Колыбельная песня как жанр народного фольклора. Семантические особенности обращения матери к своему ребенку в колыбельных песнях английского и узбекского языков.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | диссертация |
Язык | русский |
Дата добавления | 03.03.2018 |
Размер файла | 172,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
В течение многих веков колыбельные песни любовно и мудро поучают ребёнка, приобщают его к высокой моральной культуре своего народа, к истокам родного истинного народного творчества. Яркие эпитеты, текстовые повторы, меткие сравнения позволяют ребёнку познакомиться с миром древнейшей культуры, с историей народа. Колыбельная песня является поистине особым жанром фольклора любого народа мира.
Научное изучение колыбельных песен
По наблюдению В.В. Головина (Головин В.В., 2000) истории русской литературной колыбельной песни более двух веков - в 1773 году публикуется "Колыбельная песенка, которую поет Анюта, качая свою куклу" А.С. Шишкова. А история изучения и публикаций русской фольклорной колыбельной песни насчитывает более полутора столетий - в 1838 году их впервые опубликовал И.П. Сахаров. Далее последовали и другие немногочисленные публикации, среди которых следует выделить сборники колыбельных песен П. Бессонова и П. Шейна. Первые попытки исследования жанра обнаружились у А. Ветухова. Анализ литературных колыбельных при этом только изредка встречается в рецензиях, большинство из которых относится к "Казачьей колыбельной песне" М.Ю. Лермонтова. В XIX веке вышло большое количество сборников фольклорных произведений, в числе которых находятся и колыбельные песни. На всём протяжении XX века публикации фольклорных колыбельных продолжались, а с 20-х годов ХХ века началось их активное научное изучение.
Однако, до сих пор русская литературная колыбельная, как жанр, не нашла себе места в различных литературных справочниках и энциклопедиях, а также во многочисленных трудах по теории литературы, в том числе и учебных изданиях. Жанр активно существует в литературном процессе, и хотя насчитывает двухвековую историю и представлен сотнями творческих опытов, от А.С. Шишкова до И.А. Бродского, но пока явно обделен вниманием литературоведческой, не говоря уже о лингвистической, науки.
Следует отметить, что когда жанр фольклорной колыбельной впервые представился исследовательскому перу, то сразу и надолго к нему был выбран своеобразный подход. Жанр был выделен из контекста традиционного мировоззрения. Функция успокоения фиксировалась как основная, и поскольку адресатом жанра был несовершенный младенец, колыбельной вменили и функцию его совершенствования - педагогическую. В отличие от многих интересных трудов, посвященных другим жанрам и обрядовым действиям, жанр колыбельной и ситуация убаюкивания, за единичными исключениями, рассматривались как явление "общепонятное" и не заслуживающее особого анализа и особого инструментария исследования.
Первый опыт серьёзного научного исследования колыбельной песни, как было отмечено, предпринял А. Ветухов, опубликовавший в трех выпусках "Этнографического обозрения" свое пятидесятистраничное исследование "Народные колыбельные песни". Несмотря на критическое отношение к данной работе, в целом следует признать, что А. Ветухов первым исследовал не единичные жанровые образцы, а значительный репертуар колыбельной песни разных традиций. К тому же А. Ветухов, правда, весьма спорно и неопределенно, но связал текст и контекст, жанр и сопутствующую ему ситуацию. Им были названы функции колыбельной: успокоительная и воспитательная. Статья А. Ветухова со всеми ее ограничениями на долгие годы определила научный подход к исследованию жанра. "Ограниченность" возникла из двух начал: мать-пестунью определили исключительно в "тяжелейшем" положении, и жанр, и его образы толковались и комментировались с позиции отражения действительности.
Именно с отражения крестьянской жизни, а не функциональной проекции традиционного мировоззрения, А. Ветухов первоначально описывает образы колыбельных песен, разделяя их на одушевленные и неодушевленные. Но логика комментария весьма своеобразна. Исследуя "мир животных" в колыбельной, А. Ветухов считает, что они присутствуют в колыбельной по причине их реальной близости к ребенку в избе: кот - "непременный обыватель избы", голубя всегда слышно, куры "почти всю зиму живут в избе", козел " нередкий гость и в избе".
А. Ветухов объясняет специфику характера русского человека: "Великоросс является в песне весельчаком". Специфику малорусских колыбельных он видит в приоритете "общественных интересов". В белорусских колыбельных быт описан мрачными красками и нет мечтаний, выраженных идеалов и исторических воспоминаний. Полька в каждой песне зовет Бога (что справедливо только отчасти).
При всей неразработанности данного аспекта у А. Ветухова, следует отметить, что он впервые поставил важную и интересную проблему национального своеобразия колыбельных и тем самым обозначил ее перспективу. Не обозначая понятия мотив, он все-таки их выделил. При всей спорности комментария образный ряд выявлен на весьма широком репертуаре (по Головину В.В., 2000).
После статьи А. Ветухова в изучении колыбельной наступил долгий перерыв. Некоторые важные замечания по теории жанра сделал в 20-х годах ХХ века Г.С. Виноградов. Он точно определил форму контакта жанра с детским фольклором, дал некоторые рекомендации собирателям жанра, но как было отмечено, учёный категорически отказывает относить колыбельные песни к детскому фольклору (по Головину В.В., 2000).
В своей книге "Детский фольклор" О.И. Капица высказывает другое мнение. В частности, учёным было установлено две группы колыбельных песен: колыбельные песни "мира матери", в которых рисуется мир матери, ее настроения и переживания, это лирика материнства, и конечно, эти песни к детскому фольклору отнести нельзя, они представляют для нас интерес как поэзия, создавшаяся около ребенка, и песни "мира ребенка": "В них в центре внимания ребенок и весь окружающий его мир, по форме и содержанию эти песни примыкают к детскому фольклору".
В первую группу, как считает О.И. Капица, входят, например, сюжеты о неблагодарном сыне, пожелания богатства, песни с рекрутским контекстом, песни, в которых наказывают ребенка, смертные колыбельные песни. Вторая группа включает песни с героем котом, голубями, песни о подарках, песни-пугания. (по Головину В.В., 2000)
Начиная с 70-ых годов нашего века активно занялись исследованием фольклорной колыбельной песни В.П. Аникин, М. Н. Мельников, А. Н Мартынова и др.
В 1957 году в своей книге "Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор" В.П. Аникин на семи страницах дал обзор колыбельной песни. Им были отмечены некоторые мифологические смыслы колыбельной в отношении таких образов, как Сон и Дрема в смертных колыбельных. Другие образы (например: кот, голуби, грачи), как считал учёный, появились в песнях позднего времени, "утративших связь с поверьями и мифологией". Выделены также песни, которые по мнению автора «отчетливо отразили в сюжетных положениях и образах крепостное право» и песни-импровизации (Аникин В.П, 1957).
Спустя четверть века В.П. Аникин дополняет свои мысли о колыбельной песне. Как основной мотив он определяет мотив будущего - и будущее в колыбельной заполняется трудом, профессией, с "удачами и преуспеванием". Учёный также утверждает: "Обещание полного счастья обычно и в песнях, которые пели и в простых бедных семьях. Поистине изумительна эта уверенность в ожидающем ребенка благополучии. Но было бы ошибкой думать, что народ жил иллюзиями. Это не так. Слову над колыбелью издревле придавали значение заклинания. Подобно заговору приказно-повелительные интонации ..." (Аникин В.П, 1957).
Другой исследователь, А.М. Мартынова, посвятил вопросу классификации текстов колыбельных песен отдельную работу, видя основной недостаток имеющихся классификаций в смешении различных признаков. По ее мнению, в основу классификации должно быть положено содержание - «основная идея произведения», - а «не тематика, не персонажи, не сюжеты». Она предлагает «объединять в одном ряду различные по структурному уровню» единицы - мотивы и сюжеты, которые могут быть близки по тематике. Это, как считает учёный, позволит проследить генезис этих структурных единиц. Ею были выделены следующие группы песен:
1. императивные, содержащие пожелания ребенку и др. существам, требования к ним, а также пожелания ребенку смерти.
2. повествовательные, в которых сообщается о каких-то фактах, содержатся бытовые зарисовки, или небольшой рассказ о животных, что несколько сближает их со сказками. Можно выделить несколько типов повествовательных колыбельных: о ребенке, о людях, о животных, о птицах.
3. заимствованные из других жанров.
4. литературного происхождения. (Мартынова А.М., 1974)
Колыбельные песни также рассматриваются другими современными фольклористами, такими, как В.В. Головин, Э.С. Литвин, А.Н. Иванов и др.
В своей книге "Русская колыбельная песня в фольклоре и литературе", вышедшей в 2000 году, В.В. Головин характеризует сюжетный и мотивный состав, функции и систему персонажей колыбельных песен. Сущность колыбельных автор усматривает в том, что они инициируют символический переход в жизни ребенка как лиминального существа. Книга изобилует разного рода интересными наблюдениями; в частности, автор дает развернутый этнографический комментарий к целому ряду фольклорных мотивов.
Э. С. Литвина же интересовала в основном классификация колыбельных песен. Он делит тексты песен в зависимости от содержания и педагогической направленности на воплощающие «думы и заботы женщины, ее представления о будущем ребенка» и на «рассчитанные на детское восприятие», «в которых рассказывается о членах семьи и их повседневных занятиях».
Кроме того, он тоже выделяет песни, персонажами которых являются Сон, Дрема, Угомон, «приходящие к ребенку по просьбе его матери» (Литвин Э.С., 1972).
Такова общая картина научного изучения колыбельной песни в русском языке. Что же касается изучения интересующих нас фольклорных произведений в английском и узбекском, то здесь в феодальную эпоху данные произведения фольклора собирали наряду с пословицами, народными песнями, сказками, но на них обращали внимание только с точки зрения литературы и выявляли в основном имеющиеся в них элементы, связанные с моралью, этикой. При этом в первое время колыбельные песни были рассмотрены вместе с народными песнями. За последние десятилетия появились некоторые статьи и книги, написанные о колыбельной специфики.
Во многих из них авторы выявляют особенности структуры и музыкального языка колыбельных песен. Они отмечают: "Колыбельным песням Севера, Центра и Юга в общем свойственно две разные структуры: одна, имеющая стиль речи декламации, появляется раньше, а другая, сближающаяся с народным пением, появляется позже. Авторы вместе с тем предприняли попытку классифицировать колыбельные песни по содержанию и выделили такие группы, как колыбельные песни о признательности предкам и родителям, колыбельные песни о любви к людям и жизни; колыбельные песни о стремлении к счастью и т.д.
Другой фольклорист, Нам Хонг Май, в книге «Мамино убаюкивание» (“L?i ru c?a m?”) условно разделяет все собранные ей колыбельные песни на три группы в зависимости от их содержания: собственно колыбельные песни, как обращение к ребёнку с пожеланием ему быстро заснуть и вырасти хорошим человеком; колыбельные, где мать высказывает свои сокровенные мысли, рассказывает о своих собственных чувствах; колыбельные о жизни, о стране, о любви к Родине и т.д.
Итак, всё изложенное выше свидетельствует о том, что изучение колыбельных песен привлекало и привлекает большое внимание исследователей, вызывает у них растущий интерес.
И это не удивительно, ведь колыбельные интересны во многих аспектах. Данные фольклорные произведения таят в себе много любопытных неразрешённых вопросов, требующих более пристального внимания со стороны исследователей. Тем не менее, как показал наш краткий обзор состояния изучения данных фольклорных произведений, как в русском, так и в английском и узбекском языках колыбельным песням до сих пор не уделено достаточно внимания. Своей работой нам хотелось бы в какой-то мере восполнить этот пробел.
2.2 Функции колыбельной песни
Вопрос функции колыбельной песни решается исследователями по-разному. Однако мнения учёных в основном сходятся в том, что основной функцией колыбельной песни является усыпление. Однако, функции колыбельной песни не исчерпываются убаюкиванием и успокаиванием, она выполняет также педагогическую и оздоровительную функции, как указывают специалисты разных наук. В частности, они считают, что колыбельная песня осмысливается часто не только как заклинание с целью дать ребенку сон и рост в настоящий момент, богатство и здоровье в будущем, но и как знахарский текст, имеющий целью поправить здоровье ребенка в том случае, если он болен, или как оберег от чужого негативного воздействия. Далее мы рассмотрим подробнее каждую из перечисленную выше функций.
Функция усыпления.
Как правило, колыбельные песни исполняются матерью или нянькой при укачивании ребёнка. Назначение их - размеренным ритмом и монотонным мотивом успокаивать и усыпать ребёнка. Когда мама поёт колыбельную песню, ребёнку становится спокойнее, он быстрее засыпает и ему снятся хорошие сны. О.И. Капица в своей известной книге "Детский фольклор" определяет колыбельную песню строго функционально, считая что "назначение ее усыпить ребенка" (по Головину В.В., 2000). А.Н. Мартынова же отмечает в колыбельных песнях: "Многократное повторение однотипных кинетических (качание) и мелодических ритмов, отсутствие резких звукосочетаний" (Мартынова А.М., 1974). Нет сомнения, что в колыбельной песне есть некоторые элементы, вызывающие лёгкое гипнотическое воздействие. Это и мелодия, и особая народная манера пения, когда звук извлекается как бы "из сердца" или "из живота" и "вырезает" пространство. Такая манера пения как бы закрывает малыша невидимым, но ощутимым "обережным шатром".
Посторонние звуки не слышны, не рвут пространство и не мешают спать.
Многие медицинские исследования свидетельствуют, что длительный спокойный и глубокий сон в первые месяцы жизни необходим ребёнку для быстрого роста и развития. Здоровый младенец в первые месяцы жизни спит очень много - от 17 до 20 часов в сутки, и чтобы ребёнок заснул, надо создать ему соответствующие условия - приглушенное освещение, тихую музыку и конечно, проверенное временем средство - колыбельную песню.
Известно, что главное назначение колыбельных песен - влиять на психологическое состояние, поведение и настрой ребенка в момент его засыпания. Размеренный, небыстрый мотив в ритме, покачивающейся люльки, текст, построенный на образах, знакомых ребенку, успокаивают его, действуют на него усыпляюще. Нередко приходится наблюдать, что грудные дети прекрасно узнают мотив колыбельной, для них эта мелодия является сигналом ко сну..
Alla, qo'zim, alla,
Qo'zichog'im, alla.
Qo'zichog'im qo'y bo'lsin-ey, alla,
Qo'ylar to'yga buyursin-ey, alla.
Alla, bolam, alla-yo,
Alla, qo'zim, alla,
Qo'zichog'im, alla.
Yo'rg'ala, toy, ot mindiray, alla,
Sen bilan ishqim tindiray, alla.
Alla, bolam, alla-yo,
Alla, qo'zim, alla,
Qo'zichog'im, alla.
To'ylaringga qo'y so'yayin, alla,
Qo'y emas, qo'chqor so'yayin, alla,
Alla, bolam, alla-yo.
Колыбельную нужно петь без каких-либо усилий голосового аппарата, тихо и размеренно, с теплотой в голосе и естественной интонацией, покачивая в такт песне детскую кроватку. Когда мамы поют колыбельные песни, дети быстрее засыпают, потому что колыбельные песни исполняются нежно, негромко. Их мотив однообразный, но добрый, успокаивающий. Услышав нежные нотки и слова колыбельных песен, будь это английские или узбекские песни, младенец сразу почувствует ласкy, любовь, нежность матери и постепенно успокоится и крепко заснёт.
Lay your sleeping head, my love,
Human on my faithless arm;
Time and fevers burn away
Individual beauty from
Thoughtful children, and the grave
Proves the child ephemeral:
But in my arms till break of day
Let the living creature lie,
Mortal, guilty, but to me
The entirely beautiful.
Alla, bolam, alla-yo,
Tog' yuraklim, alla-yo,
Xolis tilaklim, alla-yo.
Alla, bolam, alla-yo,
Qo'riqlovchi onang bor.
Allalovchi momong bor,
Shukronalar, bobong bor.
Alla, bolam, alla-yo,
Erka bolam, alla-yo.
Onasi panohida
Serka bolam, alla-yo.
Alla, bolam, alla-yo,
Umrlik bo'lsin, alla-yo.
Sharofatli zamonda
Iqboli kulsin, alla-yo.
***
Alla, bolam, allasi,
Qamishdandir qal'asi.
Qamish boshi qayrilsa,
Javlon urar onasi.
Alla, alla, oppog'im,
Gullar ichra yaprog'im.
Qizil gulni(ng) butog'i,
Onasining adog'i.
Alla, alla, to'xtasin,
Qizil gulim so'lmasin.
Dushmanlarim kulmasin,
Shugina o'g'lim o'lmasin.
Alla, alla, darmonim,
Qizil gulim, xirmonim.
Alla qilsin shu jonim,
Jonimning shu darmoni,
Alla, alla, oppog'im.
Ko`zimning qarosi sen,
Elimning sarosi sen.
Jonim bolam, uxla,
Iymonim bolam uxla…
Polvonim, botirim,
Shonim bolam uxla!
Qarog`imsan, qo`zimsan,
So`zim bolam, uxla.
Uyimdagi bug'doyim,
Tuzim bolam, uxla…
Таким образом, функция усыпления безусловно является важнейшей для колыбельной песни любого языка. Наряду с этой функцией колыбельные, как было сказано, выполняют и другие функции.
Педагогическая функция
Во все века считалось, что нежная колыбельная песня просто успокаивает ребёнка, отвлекает его, потому он и погружается в сон. Оказалось, что это совсем не так - колыбельная песня вызывает в мозгу ребёнка напряженную аналитическую работу. А. Н. Мартынова указала связь жанра колыбельной песни с заговорами от бессонницы, но одно из отличий колыбельных от заговора заключается, по мнению автора, в том, что колыбельная имеет воспитательную функцию (Мартынова А.Н., 1996).
"Колыбельные песни по мнению народа - спутник детства. Они наряду с другими народными жанрами заключают в себе могучую силу, позволяющую развивать речь детей дошкольного возраста" (Мельников М.Н., 1987). Невзирая на свой небольшой объём, она всё же таит в себе неисчерпаемый источник воспитательных и образовательных возможностей.
Одновременно с укачиванием опосредованно шло воспитание и расширение сознания ребёнка через колыбельную песню. Если кому-то пели в детстве колыбельные песни, то он, наверное помнит, как успокаивающе действовали на него их размеренный ритм, монотонная мелодия и наконец, просто звук родного голоса.
Научиться родной речи - процесс долгий и трудный. Мозг маленького человека должен запоминать слова, их значение и чередование в предложении. Именно колыбельные песни помогают в этом. Укачивая ребёнка, мать растягивает и акцентирует гласные. А это позволяет детям лучше усваивать фонетическую структуру речи, быстрее развивать языковые навыки. Колыбельная содержит в себе большие возможности в формировании фонематического восприятия, чему способствует особая интонационная организация (напевное выделение голосом гласных звуков, медленный темп и т. п.), наличие повторяющихся фонем, звукосочетаний, звукоподражаний.
Twinkle, twinkle, little star lyrics
Incey wincey spider lyrics
Hush, little baby lyrics
Brahms' lullaby lyrics
Rock-a-bye baby lyrics
Golden slumbers lyrics
Day is done lyrics
Little boy blue lyrics
Old King Cole lyrics
Toora, loora, loora lyrics
All the pretty horses lyrics
One, two, three lyrics
Frere Jacques lyrics
The grand old Duke of York lyrics
Lavender's blue lyrics
Sleep, baby, sleep lyrics
Swing low, sweet chariot lyrics
All through the night lyrics
Lullaby lyrics - Mulberry bush
Kichkinasan, lolasan,
Alla, bolam, alla.
Qachon katta bo'lasan?
Alla, bolam, alla.
Bog' ichida chaman gullar,
Suyar so'zim, alla.
Sayraydi shaydo bulbullar,
Alla, qo'zim, alla.
Tol ichidan tanlab olgan
Tol chavkonim bolam, alla.
Gul ichidan iskab olgan
Gul-u rayhonim bolam, alla.
Alla, bolam, alla,
Jonim bolam, alla.
Ikki ko'zim, alla,
Shirin so'zim, alla.
Колыбельные формируют первый словарный запас ребёнка, образную картину мира, выраженную в слове. Они содержат широкий круг сведений об окружающем мире, прежде всего о тех предметах, которые близки опыту людей.
Good evening, good night,
Bedecked with roses,
Adorned with carnations*,
Slip under the covers.
Tomorrow morn, if God wills,
You'll awake once again.
Tomorrow morn, if God wills,
You'll awake once again.
Good evening, good night,
Little angels watch over;
In a dream they show
You a Christmas tree.
Sleep only blessed and sweet,
See paradise in your dream.
Sleep only blessed and sweet,
See paradise in your dream.
Sleep tight my baby, I'll hold you, feel my arms, so
Sleep tight, dream of me, a sweet dream with only you and me
Close your eyes and comfortably come into my arms
I just wanna make you feel my heart I'm ready
Sleep tight my love, yeah
The room light turns off and we're both in comfortable clothes
Don't say anything and just close your eyes
I will embrace you by your side
Sleep tight, I will softly whisper
My heart, and kiss you
A lullaby only for you
Listen to this lullaby I'm singing
As you sleep, just feel it
Sleep tight my baby, I'll hold you, feel my arms, so
Sleep tight, dream of me, a sweet dream with only you and me
Close your eyes and comfortably come into my arms
I just wanna make you feel my heart I'm ready
Sleep tight my love, yeah
The stars shine in the night sky and this night is so silent
Don't say a single word and close your eyes
When morning comes, I will wake you up
Sleep tight, just allow me this moment
My heart, I will have you tonight
A lullaby only for you
Listen to this lullaby I'm singing
As you sleep, just feel it
Sleep tight, I will hold you, feel my arms
so I will let you rest your head on my arm
Sleep tight, dream of me, don't be afraid
I will keep you warm, don't worry
Dream is dream but I wanna make you realize
Please know my heart, I want to make you fall asleep
Sleep tight, my love, yeah
Alla qilsin, alla,
Shirin so'zim, alla.
Ikki ko'zim, alla,
Quluntoyim, alla.
Darding dalaga, alla,
Qator tuyaga, alla.
Tuya yiqilsin, alla,
Darding to'kilsin, alla.
Alla, alla, alla-yo,
Jonim bolam, alla-yo,
Ko'zim nuri, alla,
Dilim huzuri, alla.
Alla, qulunim, alla,
Mangu o'lanim, alla.
Quluntoyginam, alla,
Kenjatoyginam, alla.
Do'mbog'im, jonim, alla,
Bir qoshiq qonim, alla.
Mehri bahorim, alla,
Kenja shunqorim, alla.
К тому же положительные эмоции, связанные с тем или иным с колыбели знакомым образом, делают это освоение более успешным и прочным.
Ритм колыбельной песни, обычно соотнесенный с ритмами дыхания и сердцебиения матери и ребенка, играет очень важную роль в открывании души навстречу поющему голосу. Поэтому интонация, слова, образы песни беспрепятственно проникают в душу ребенка, буквально пропитывая его и закрепляясь в самой глубине его существа. Ребенку необязательно понимать, он должен просто впустить в себя и помнить. В дремотном состоянии в дремучей глубине его души, которая потом, когда он повзрослеет никогда не будет полностью доступна его собственному сознанию, угнездятся древние, целостные, мощные и емкие образы, являющиеся сгустками самых главных жизненных смыслов, передающихся в народной традиции.
Во многих колыбельных песнях перед ребенком разворачивается перспектива его будущей самостоятельной, взрослой жизни, где он обретет семью, будет работать, кормить и содержать своих собственных детей и родителей. Здесь ему задаются социальные ориентиры, а также нравственные категории его взаимоотношений с младшими и старшими, со старшими и со святыми покровителями. И замечания, сделанные известным исследователем колыбельных песен, доктором филологических наук И. Карабулатовой, о том, что у сибирских народов именно через колыбельные идет передача нравственных идеалов от одного поколения к другому, вполне справедливо и по отношению к колыбельным песням других народов. Ведь считали, что младенческий возраст - самый подходящий для закладывания в маленького человека нравственных основ. Исполняя колыбельную песню, мать кодирует сына или дочь на определенный поведенческий стереотип, принятый в обществе. Это обусловливает социально приемлемое поведение человека в дальнейшем:
Жоним болажоним Алла.
Алла болам, жоним болам, ором олгин алла.
Жажжи калбинг, нурга тулсин, ширин болам алла.
Бахтимга сен, омон булгин тойчоккинам алла.
Инсон булгин, мард хам булгин, миттигинам алла.
Отанг ила бахтинг куриб, тахтинг куриб алла.
Кувонч ила фахрланиб, гурурланиб юрай алла
Жоним болам, тойим болам, жоним болам алла.
Ухлаб ором олгин болам, ширин болам алла.
Умидим узингдандир, мехрибоним алла.
Табассуминг кунглим олар, ширин болам алла.
Юртни севиб, элни севиб мард буб улгай алла.
Иймон ила, инсоф ила катта булгил алла.
Жоним болам, тойим болам, мехрибоним алла.
Улгай яхши одоб ила, иймон ила алла.
Жоним болам, тойим болам ухлаб колгин алла.
Ором ила бахтли булиб усиб улгай алла.
Xalqqa vafodor bo'Igin
Aylanayin allasi, alla,
Qachon tegar foydasi, alla?
Qarog'im katta bo'lsa, alla,
Shunda tegar foydasi, alla.
Ulg'ay bolam, gul Vatanda, alla,
Botir bo'lib o'sgil qo'zim, alla.
Seni ko'rib bu chamanda, alla.
Yayrab quvonay, yulduzim, alla
Ko'z tutar xalq, butun o'Ika, alla,
Kelajagim, orzum deb, alla.
O'sib, burka uni gulga, alla.
Katta bo'Igach, qarzim deb, alla
Alla bolam, sher ekan, alla,
Urush qursin, der ekan, alla.
Urush bo'lgan joylarda, alla,
Polvonlardan zo'r ekan, alla.
Alla desam bor bo'Igin, alla,
Menga nomus-or bo'Igin, alla.
Katta bo'lgan chog'ingda, alla
Xalqqa vafodor bo'Igin, alla.
Shu o'glim bir qizil guldir, alla,
Gulga qo'ngan bulbuldir, alla
Qizil gulim so'Imasin, alla,
Shiringinam o'Imasin, alla.
Bolajonim bag'rimda, alla,
Erkalayman yayratib, alla.
Vatanimning bog'ida, alla,
Bulbul qushdek sayratib, alla.
Ko'chalarda o'ynab yursin, alla,
Maktablarda o'qib kelsin, alla.
Mulloyu mudarris bo'lsin, alla,
Martabasi ulug' bo'lsin, alla.
В английских и узбекских колыбельных песнях ребёнку также задаётся жизненный опыт, общечеловеческие нравственные принципы и идеалы:
Yuragim bir bo'lagi
Bu dunyoda keragim
Baxtli bo'lgin tilagim
Bolajonim o'zimning
Qorachig'i ko'zimning, alla.
Sog'-salomat unib o's
Xoh shox bo'l xoh etikdo'z
Doim bo'lgin sodiq do'st
Bolajonim oz'imning
Shirintoyim o'zimning, alla.
Kofirlardan bo'lmagin
Olloh nomin qo'ymagin
Azob nima bilmagin
Bolajonim o'zimning
Muhammadim o'zimning, alla.
Alla aytay senga deb
Jajji ko'zchang yumsang deb
Uxlab orom olsang deb
Bolajonim o'zimning
Chaqalog'im o'zimning, alla.
Navoiydek bo'l ziyrak
Bobur kabi dovyurak
Farishtadek hur malak
Bolajonim o'zimning
Beg'uborim o'zimning, alla.
Oydan kundan go'zalsan
Quyosh sochgan wul'asan
Osmonimda yulduzsan
Bolajonim o'zimning
Tanxoginam o'zimning, alla.
Mehrli bo'l onangga
Hurmatda bo'l otangga
Ibratli bo'l bolangga
Bolajonim o'zimning
Mehribonim o'zimning, alla.
Olloh seni asragay
Ofatlardan saqlagay
Seni o'zi qo'llagay
Bolajonim o'zimning
Javohirim o'zimnin, alla.
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, against the dying of the light.
Rage, against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they do not go gentle
Into that good night.
Good men, the last wave by
Crying how bright their frail deeds might have
Danced in a green bay
Rage, rage against the dying of the light.
Rage, against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
Alla aytay adida, alla,
Suv keltirsin kadida, alla.
Kadi bog'i uzilsin, alla,
Kelin bo'lib suzilsin, alla.
Ipak bo'lib eshilsin, alla,
Kelin bo'lib qo'shilsin, alla.
Кроме того, в колыбельной песне берет начало впитывающая обычаи и традиции народная педагогика. Ребёнку необходимо чувствовать себя любимым. Ласковое обращение к малышу словами колыбельной помогает удовлетворить его потребности в общении с любящим и заботливым взрослым, рождая ответное чувство привязанности и любви к родному человеку. Через колыбельную песню у ребёнка формируются первые впечатления, перерастающие в потребность в художественном слове и музыке. вокатив колыбельный фольклор лингвистический
Таким образом, колыбельная песня - это лирический рассказ об окружающем мире и начальные представления о жизни ребёнка. Она заключает в себе могучую силу, позволяющую развивать речь детей. Особая ритмическая организация, спокойная интонация, приёмы уменьшения способствуют формированию умения видеть и понимать красоту родного языка, а через это воздействуют на воспитание эстетических чувств ребёнка.
Именно воспитательной значительностью народной колыбельной песни определен интерес не только исследователей, собирателей фольклора, но и педагогов и воспитателей к ней.
Оздоровительная функция
Колыбельная песня является не только кодом, призванным донести до младенца жизненно важный объём информации, но и универсальным терапевтическим средством, определяющим здоровье ребёнка на всю оставшуюся жизнь, так утверждают медики.
По данным, опубликованным в авторитетном журнале «Итоги», №17, 2006 г., начиная с декабря 2002 года на базе детской поликлиники областной клинической больницы №2 города Тюмени проводился уникальный добровольный эксперимент. Здесь была открыта "Школа материнства и отцовства", в которой будущих и уже состоявшихся родителей учили, какие колыбельные и как часто нужно петь своим детям. Параллельно медики отслеживали динамику заболеваемости детей первого года жизни до эксперимента и в ходе него. Вот какие показатели были выявлены. Если в 2001 году пневмония была зарегистрирована у 17,6% детей в возрасте от 0 до 12 месяцев, то в 2003 - у 12,9, диарея - соответственно у 5,7 и 2,8, анемия - у 107,1 и 69,4%.
Первые же полученные результаты позволили медикам говорить о положительном воздействии колыбельных на состояние детей. Особо специалисты рекомендуют петь их детям с перинатальной энцефалопатией (нарушения функции или структуры головного мозга), сопровождающейся синдромом общего угнетения, с нарушением ритма дыхания, с тенденцией к брадикардии (уменьшение частоты сердечных сокращений), с нарушениями моторики кишечника, а также рожденным раньше срока и с малым весом. Доказано также, что уникальная ритмика колыбельной песни может служить профилактическим средством двигательных и речевых расстройств (тиков, заикания, нарушений координации, моторных стереотипов).
Само исполнение колыбельных песен благотворно влияет на материнский организм, способствуя быстрому восстановлению сил после родов. Например, педиатры отмечают увеличение лактации у кормящих матерей, регулярно напевающих что-то своим детям.
Вот почему специалисты рекомендуют: исполнять колыбельные нужно 2-3 раза в день сразу после кормления, а продолжительность каждой песни должна составлять около 10 минут. Это не значит, что нужно специально подбирать какие-то длинные заунывные песни, просто одну и ту же колыбельную можно петь по кругу несколько раз.
Исследования позволяют современным ученым-физикам утверждать, что ритмически построенные фразы, мелодикой напоминающие молитву или белый стих, способны однозначно оказывать благоприятное биоэнергетическое воздействие на человека.
Выяснилось, что в большинстве своем механизмы внушения при помощи убаюкивающих песен имеют установку на работу правого полушария мозга и воздействуют на эмоции, подсознание. Измерение ритмов мозга в момент восприятия текстов колыбельных, проведенное тюменскими исследователями, показало синхронную реакцию биопотенциалов в разных отделах мозга, преобладание работы правого полушария и высокую частоту в диапазоне дельта - ритма. Казалось бы, такие незатейливые строки:
Alla
Oyday kulcha ro'y-yuzing,
Oyday chaqnoqi ko'zing.
Oyingning oyday qizi,
Oyday otashi - o'zing, alla-yo.
Oy intilar yuzingga,
Mushtoq emish so'zingga...
Shirin tabassumini
O'xshatibdi o'zingga, alla-yo.
Uxlasin Oyxon, qo'zim,
Oymoma, yumma ko'zing.
Hozir bolam boshida
Chiroq bo'lib tur o'zing, alla-yo.
Анализ ритмов мозга показывает, что этот текст активен, сопровождает физическую деятельность, усиливает умственную активность, внимание.
Участники исследования проанализировали таким образом свыше 100 колыбельных. Среди них, как правило, наиболее частотны тексты с преобладанием ассоциаций сиреневого, голубого, синего и зеленого цветов, имеющих, как уверяют специалисты, оздоровительный психотерапевтический эффект.
Магия звуков, гармония движений сопровождали ребёнка с первых мгновений его жизни. Насыщенность первых месяцев (и даже лет) жизни ребенка различными оберегами и обрядами должно было защитить его от болезней, дать организму окрепнуть - ведь смертность в младенчестве была очень высока.
Многие исследования свидетельствуют, что, дети, которым в детстве не пели колыбельные песни, менее успешны в жизни и чаще страдают психическими расстройствами. Психологи объясняют такие результаты несколькими причинами. Одна из самых важных - это установление особых эмоциональных отношений между мамой и малышом. Ведь мама, убаюкивая ребенка, оставляет далеко от его колыбели все накопившиеся за день тревоги и волнения, полностью обращена к нему, передает ему свои тепло и нежность, ласково поглаживает малыша. Малыш воспринимает её интонации, тембр её голоса, такой родной и любимый, который дает ему чувство тепла и защищенности, очень важные для завершения дня и спокойного сна. Поэтому если мама не уверена в своих музыкальных способностях, это не повод лишать малыша колыбельных песен перед сном. Несравнимо более важен эмоциональный посыл, который она направляет ребенку.
Давно замечено также, что при одной и той же болезни интернатовские дети выздоравливают гораздо медленнее домашних, несмотря на одинаковое лечение. Специалисты считают, что большую эффективность лечения домашних детей можно объяснить тем, что они помимо лекарств и лечебных процедур получают “витамин душевного тепла родных и близких”. И во время болезни ребёнка мама старается как можно дольше держать его на руках и петь. Вот одна из них:
Men seni alla qilay, alla,
Ko'tarib katta qilay, alla.
Alla -- jonning rohati, alla,
Uyqu -- ko'zning quvvati, alla.
O'rik yog'och -- beshiging, alla,
O'rgilib ketsin onang, alla.
Tut yog'ochdan beshiging, alla,
Termulib o'tsin onang, alla.
Alladan olgin orom, alla,
Ulg'ayib o's subh-u shorn, alla.
Yaxshilik bilan mudom, alla,
Dunyoda tarqatgil nom, alla.
El sevarim, alla,
Suyar so'zim, alla!
Бесспорно, мелодия колыбельной песни способствует наведению трансового состояния и у баяльщика, и у младенца. Благодаря чёткому, равномерному музыкальному рисунку, происходит выравнивание ритмов организма и взрослого, и ребёнка. Иными словами, можно сказать, что традиционная колыбельная песня не просто знакомит ребёнка с миром, вводит его в мир или иного этноса, но, прежде всего, оказывает огромное позитивное воздействие на регуляцию и нормализацию психофизиологических процессов у детей раннего возраста. Колыбельная песня является ярким примером лингвовалеологии, демонстрируя огромный потенциал здоровьесберегаюших методов народной культуры детства (Карабулатова И.С. и др., 2005).
ВЫВОДЫ
Таким образом, в колыбельных песнях каждого языка можно отметить определённые лингвистические особенности. В фонетическом аспекте можно отметить в трех языках растягивание, удлинение и акцентирование гласных. Английские колыбельные при этом изобилуют свистящими и шипящими звуками и звукосочетаниями. Русские же обычно начинаются словами «люли», «люшеньки-люли», «баю», «баюшки», «баю», «бай», которым свойственно определённое значение. Узбекские колыбельные песни также начинаются словами “болажоним”, “алла-ё-алла”.
Наряду с этим, колыбельным трёх языков свойствен также монотонный ритм и успокаивающий мелодико-интонационный стих, способные пробуждать душу и сердце ребёнка, создавая ему благоприятные условия для гармоничного физического и нравственного развития и духовного совершенствования.
С точки зрения морфологической вышесказанных языков отмечается широкое использование конкретных существительных. Помимо этого, в русских и узбекских колыбельных распространены имена людей, а в английских - слова, обозначающие время.
Формы повелительного, а также изъяснительного наклонения глаголов наиболее часто встречается в русских колыбельных песнях. Значение повелительного и изъяснительного наклонения также по-своему передаются английскими и узбекскими глаголами.
Во многих русских колыбельных песнях прилагательные, выступая в роли определения, стоят в старой форме. В узбекских колыбельных прилагательные - используются очень часто, при этом употребляемые в узбекских колыбельных песнях прилагательные часто передают высокую степень проявления признака эмоциональности, экспрессивности, эмоциональности.
В отличие от русских колыбельных, в английском и узбекском имеется большое количество числительных, выступающих, как правило, в условном значении.
В лексическом плане было выявлено, что в колыбельной песне трех языков используются и слова с конкретным значением, и слова с отвлечённым значением. Но частотность первых гораздо выше. В колыбельных обоих языков содержится немало архаизмов и историзмов. Отмечено также частое употребление слов в переносном значении, особенно в узбекском языке. Лексические различия между двумя языками состоит, прежде всего, в том, что в узбекском языкe наблюдаются широкое использование экспрессивно-эмоциональных слов, образуемых с помощью особых словообразовательных средств. В английском же колыбельных часто встречаются антонимы.
Колыбельная песня имеет некоторые синтаксические особенности, обеспечивающие эффективное служение функции усыпления и воспитания. В колыбельных песнях этих языков активны простые и сложные повествовательные и побудительные предложения.
В узбекском языке часто встречаются и вопросительные предложения.
Как отмечают исследователи, колыбельные песни по-настоящему являются ярким хранителем культуры народа. В них отражены весьма любопытные сведения о мировидении народа-носителя языка. Об этом красноречиво свидетельствует анализ линии персонажей, как основного элемента сюжета интересующих нас фольклорных произведений. В частности изучение данного аспекта показал, настолько различаются системы персонажей колыбельных песен рассматриваемых языков.
ГЛАВА 3. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ОБРАЩЕНИЯ МАТЕРИ К СВОЕМУ РЕБЕНКУ В КОЛЫБЕЛЬНЫХ ПЕСНЯХ АНГЛИЙСКОГО И УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКОВ
3.1 Структурно-семантические особенности обращения матери к своему ребенку в колыбельных песнях английского и узбекского языков
Вокативы в колыбельных песнях, вероятно, имеются у всех народов мира. И на каком бы языке они ни были, они имеют схожие черты: высокий тембр, медленный темп и характерная интонация. Вокативы у разных народов не так сильно отличаются друг от друга, потому что в любой колыбельной песне содержатся нежные, мягкие, тёплые слова и ласковое обращение к ребёнку. Но в вокативах каждого народа содержатся свои "секреты": в них заключается своя философия и свой взгляд на жизнь, ударения в словах подчиняются своему ритмическому рисунку, они отражают обобщенную модель миросоздания своего народа, по которой ребенок в первый раз знакомится с миром (Варгасова Е.).
При этом вокативы каждого языка обязательно обладают своими языковыми особенностями. Освещению именно этих особенностей а также особенностей в культурологическом плане обращения матери к своему ребенку в колыбельных песнях английского и узбекского народа мы и посвятим данную главу диссертации.
Небезызвестно, что звук для ребёнка - это и есть способ общения. Через собственное голосовое звучание он выражает своё состояние, узнаёт по голосу окружающих знакомых ему людей и воспринимает их настроение. Взрослые голосом, ласковой интонацией могут успокоить ребёнка, показать свою любовь к нему, что очень важно для его развития. С помощью голосового звучания происходит энергообмен, глубинный контакт между взрослым и ребёнком.
Общаясь с малышом, взрослые невольно изменяют обычную в социальном общении интонацию. Избавляясь от привычных интонационно-звуковых штампов, они звуками голоса стараются передать ребёнку всю свою энергию добра и любви к нему.
Обращения матери к своему ребенку в колыбельных песнях как форма народного поэтического творчества, содержит в себе большие возможности в формировании фонеманического восприятия, чему способствует наличие фонем и звукоподражаний.
Укачивая ребёнка, мать растягивает и акцентирует гласные. Это позволяет детям лучше усваивать фонетическую структуру речи, быстрее развивать языковые навыки.
Вокативы в колыбельных песнях ещё отличается явлением замедленного темпа речи. Прежде всего это относится к удлинению ударных гласных, например:
Alla mening bir gulim-o,
Gulga qo'ngan bulbulim-o,
Alla-yo, alla.
Alla aytarman o'zingga-yo,
Uyqular kelsin ko'zingga-yo,
Alla-yo, alla.
Alla jonim, otingdan-ey,
Nur yog'ilsin murtingdan-ey,
Alla-yo, alla.
Alla jonim, orom ol-ey,
Ko'zing yumib, uxlab qol-ey,
Alla-yo, alla.
Alla seni yalqasin-o,
Panohida saqlasin-o,
Alla-yo, alla.
В узбекском языке иногда используется удлинение согласных, например:
Qaynoq qonim san mani-yey,
Otam-onam san mani-yey,
Alla-yo, alla.
Часто слову над колыбелью придавали значение заклинания и колыбельная песня - это магический заговор на хороший сон и здоровье, богатую жизнь, счастье, благополучную судьбу (Аникин В.П., 1957, стр. 74).
Обращения матери к своему ребенку в колыбельных песнях свойственно ровное ритмико-интонационное течение. При выражении смысловых и эмоционально-стилистических оттенков содержания колыбельной песни большую роль играет сила звука, длительность произношения, тембровая окраска и темп голоса.
Колыбельную, как было отмечено выше, нужно петь без каких-либо усилий голосового аппарата, тихо и размеренно, с теплотой в голосе и естественной интонацией:
Onamanu onaman, alla,
Bolam uchun yonaman, alla.
Bolam tinchlikda o'ssa, alla.
Orzularga qonaman, alla.
Qizil gul novdasidan, alla,
Kamar qilay belingga, alla.
Sochlarim tolasindan, alla
Bog'ich qilay to'ningga, alla.
Uyonimga qo'yayin, alla,
Bu yonimga qo'yayin, alla.
Guldek shirin isingni, alla,
Hidlab-hidlab to'yayin, alla.
Alla aytsam yayraysan, alla,
Kulib-kulib qaraysan, alla.
Polvon qilib o'stirsam, alla,
Bir kunimga yaraysan, alla.
Jonimning uchi, bolam, alla,
Mehrimning kuchi, bolam, alla.
Hozir dadang keladi
Hozir dadang keladi, alla,
Olma olib keladi, alla.
Bolalarimga deb-o, alla,
Qo'yniga solib keladi, alla
Shu bolaning dadasi, alla,
Mirpo'stinning sadasi, alla.
Ko zlari xumor-xumor, alla,
To'nlariga ko'z tumor, alla.
Tolyog'ochdan beshigi, alla,
Talpinsa olar dadasi, alla
Qayrag'ochdan beshigi, alla,
Qiyqirsa olar dadasi, alla.
Alla jonim xadirsa, alla,
Otasi bozor borsa, alla.
Biqin-biqingo'sht olsa, alla
Yog'-yog'ini yedirsa, alla.
Hozir dadang keladi, alla
Oyni olib keladi, alla.
Do'mboqlarimga deb-o, alla,
Qo yniga solib keladi, alla.
Havodan uchgan turnalar, alla,
Boshginamdan o'tsalar, alla.
Qanotiga xat yozsam, alla,
Dadajoningga eltsalar, alla.
Qizil gulday ochilgin, alla,
Pista-bodomlar chaqqin, alla
Dadang ishdan kelganda, alla,
Oldiga chopib chiqqin, alla.
Hozir dadang keladi, alla,
Oyni olib keladi, alla
Do'mboqlarimga deb-o, alla,
Qo'yniga solib keladi, alla.
Lay your sleeping head, my love,
Human on my faithless arm;
Time and fevers burn away
Individual beauty from
Thoughtful children, and the grave
Proves the child ephemeral:
But in my arms till break of day
Let the living creature lie,
Mortal, guilty, but to me
The entirely beautiful.
Наряду с ритмичностью мелодия обращения матери к своему ребенку в колыбельных песнях используется однообразная, зачастую монотонная. При этом вовсе не обязательно обладать отменным голосом или безупречным слухом. Ребёнок всё равно реагирует, прежде всего на тембр голоса, на мягкость исполнения, на лиричность звучания.
Как показывают примеры, обращения матери к своему ребенку в колыбельных песнях не отличаются особой поэтичностью, но тем не менее, в них наблюдается перекрестная рифма, которые придают им благозвучие, мелодичность. Ритмичность данных песен достигается за счёт одинакового количества слов в строке, повторяющихся слов и выражений, которые так же очень важны для осмысления содержания песни, например:
Oyni olib beraymi?
Oyni olib beraymi, alla,
Kunni olib beraymi, alla.
Belanchaging boshiga, alla,
Sara gullar teraymi, alla
Alla, deyin, o'payin, alla,
Qiyosingni topayin, alla.
Tiling chiqib «non» desang, alla,
Kunda kulcha yopayin, alla.
Oltin beshik oldiray, alla,
Kumush beshik oldiray, alla.
Beshigini yasatib, alla,
Baxmal to'shak soldiray, alla.
Итак, важнейшая особенность всех обращений матери к своему ребенку в колыбельных песнях - монотонный ритм и успокаивающий мелодико-интонационный стих, которые пробуждают душу и сердце ребёнка, как бы создают ему благоприятные условия для гармоничного физического и нравственного развития и духовного совершенствования.
В обращения матери к своему ребенку в колыбельных песнях используются все части речи и даже модальные слова, звукоподражания, которые служат для выражения эмоциональных отношений и субъективных оценок. Однако в использовании некоторых частей речи наблюдаются определённые особенности, что мы и рассмотрим подробнее.
Особенности использования существительных
Как нами было отмечено, обращения матери к своему ребенку в колыбельных песнях обогащают словарь детей за счёт того, что содержат широкий круг сведений об окружающем мире, и прежде всего о близких предметах и животных. Вследствие этого, в колыбельной песне используются много конкретных существительных.
В колыбельных песнях при этом активны как нарицательные существительные, так и собственные существительные:
Onasining adog'i.
Alla, alla, to'xtasin,
Qizil gulim so'lmasin.
Dushmanlarim kulmasin,
Shugina o'g'lim o'lmasin.
Alla, alla, darmonim,
Qizil gulim, xirmonim.
Alla qilsin shu jonim,
Alla, alla, oppog'im,
Gullar ichra yaprog'im.
Qizil gulni(ng) butog'i,
Onasining adog'i.
Qizil gulning joni,
Dilimning mehmoni.
Darding olay o'zim,
Onasining joni,
В сравнении с узбекскими вокативами, в английских колыбельных почти не употребляются имена людей, зато весьма распространены другие вокативные средства, например:
Sleep, baby, sleep
Your father tends the sheep
Your mother shakes the dreamland tree
And from it fall sweet dreams for thee
Sleep, baby, sleep
Sleep, baby, sleep
Sleep my child and peace attend thee,
All through the night
Guardian angels God will send thee,
All through the night
Lay your sleeping head, my love,
Human on my faithless arm;
Time and fevers burn away
Individual beauty from
Meanwhile the whirling wind hummed a lullaby:
Sleep, sleep, my boy.
It's not your fault,
But our shameless falseness.
Sleep, but don't trust Fukuyama.
History exists.
Child, the world comes in twos, above and below,
visible and unseen. Inside your mother's croon
Такая же структура рассматривается в узбекских обращений матери к своему ребенку в колыбельных песнях. Следующие примеры свидетельствуют об этом:
Ko'rar ko'zim, alla-yo.
Suyar so'zim, alla-yo,
Alla, bolam, alla-yo.
Shirin jonim, alla-yo,
Alla, qulunim, alla,
Mangu o'lanim, alla.
Quluntoyginam, alla,
Kenjatoyginam, alla.
Jon bolam, erkatoyim,
Bulbulginam, alla.
Mehribonginam, alla.
Uxlasin oppoqqinam,
Do'mboqqinam, alla.
Alla mening bir gulim-o,
Gulga qo'ngan bulbulim-o,
Alla-yo, alla.
Uzoq tunlar onangga
Yo'ldosh -- yorug' yulduzim.
Uxla, bolam, oyginam,
Kishnab turgan toyginam...
Бахтимга сен, омон булгин тойчоккинам алла.
Инсон булгин, мард хам булгин, миттигинам алла.
Жоним болам, тойим болам, мехрибоним алла.
Улгай яхши одоб ила, иймон ила алла.
Пение колыбельной при укачивании ребёнка предследует главную цель - усыпить ребёнка, поэтому в колыбельной песне распространено употребление преимущественно глаголов несовершенного вида в форме повелительного наклонения. И вполне логична здесь самая большая частотность форма императива глаголов, имеющих прямое отношение ко сну. Например:
Ona qo'shig'i
Uxla, qo'zim, do'ndig'im,
Uxla, mana, chiqdi oy.
Seni sevib, erkalab,
Jo'r bo'ladi menga soy.
Maqtovingni kuylasam,
Yumilmaydi hech ko'zim.
Uzoq tunlar onangga
Yo'ldosh -- yorug' yulduzim.
Uxla, bolam, oyginam,
Kishnab turgan toyginam...
Alla
Qunduzim desam ham oz,
Yulduzim desam ham oz.
Dunyoda nima go'zal
Bo'lsa, undan o'zing soz.
Orom ol, qo'zim, alla.
Asalmisan, qandmisan,
G'azal, muhabbatmisan?
Muncha shirinsan o'zing,
Jonimga payvandmisan?
Uxla, yulduzim, alla.
Oyni olib beraymi?
Gullar terib kelaymi?
Atrofingda o'rgilib,
Shamol bo'lib yelaymi?
Uxla, gulyuzim, alla.
Oyning shu'lasi -- suvda,
Hamma narsa uyquda.
Mehrim tovlanib ketib,
Kuylagim kelar juda,
Uxla, qunduzim, alla.
Распевая колыбельную, мать хочет, чтобы ребёнок как можно быстрее заснул, вот почему она обычно рассказывает ему о том, что уже поздно и пора спать, и об этом как бы говорит вся окружающая него природа, например:
Kichkinasan, lolasan,
Alla, bolam, alla.
Qachon katta bolasan?
Alla, bolam, alla.
Alla, alla, orastasan,
Alla, qo'zim, alla.
Gunohi yo'q norastasan,
Alla, bolam, alla.
В колыбельных песнях, как повод для быстрого засыпания мать может перечислить дела, которые ребёнок якобы должен будет делать, когда подрастёт. Этих дел так много, что ему некогда будет спать.
Mening bolam yoshgina, alla
Yonimda yo'ldoshgina, alla,
Qarshidan sovchi kelsa, alla,
Bo'ladi taloshgina, alla.
Alla aytay adida, alla,
Suv keltirsin kadida, alla.
Kadi bog'i uzilsin, alla,
Kelin bo'lib suzilsin, alla.
Ipak bo'lib eshilsin, alla,
Kelin bo'lib qo'shilsin, alla.
Xalqqa vafodor bo'Igin
Aylanayin allasi, alla,
Qachon tegar foydasi, alla?
Qarog'im katta bo'lsa, alla,
Shunda tegar foydasi, alla.
Ulg'ay bolam, gul Vatanda, alla,
Botir bo'lib o'sgil qo'zim, alla.
Seni ko'rib bu chamanda, alla.
Yayrab quvonay, yulduzim, alla
Ko'z tutar xalq, butun o'Ika, alla,
Kelajagim, orzum deb, alla.
O'sib, burka uni gulga, alla.
Katta bo'Igach, qarzim deb, alla.
Alla bolam, sher ekan, alla,
Urush qursin, der ekan, alla.
Urush bo'lgan joylarda, alla,
Polvonlardan zo'r ekan, alla.
Alla desam bor bo'Igin, alla,
Menga nomus-or bo'Igin, alla.
Katta bo'lgan chog'ingda, alla,
Xalqqa vafodor bo'Igin, alla.
Shu o'glim bir qizil guldir, alla,
Gulga qo'ngan bulbuldir, alla.
Qizil gulim so'Imasin, alla,
Shiringinam o'Imasin, alla.
Bolajonim bag'rimda, alla,
Erkalayman yayratib, alla.
Vatanimning bog'ida, alla,
Bulbul qushdek sayratib, alla.
Ko'chalarda o'ynab yursin, alla,
Maktablarda o'qib kelsin, alla.
Mulloyu mudarris bo'lsin, alla,
Martabasi ulug' bo'lsin, alla.
Глаголы в английских колыбельных также часто имеют значение изъяснительного наклонения:
Sleep my child and peace attend thee,
All through the night
Guardian angels God will send thee,
All through the night
Soft the drowsy hours are creeping,
Hill and dale in slumber sleeping,
Подобные документы
Место речевого акта обращения в общей системе речевых актов. Основные лексико-семантические особенности глагола в составе речевого акта обращения. Употребление обращений в современной речевой практике. Формы обращения в английском и русском языках.
дипломная работа [122,3 K], добавлен 22.12.2010Особенности стилистических аспектов газетной статьи в отличие от художественного текста. Межуровневая категоризация и процесс словообразования газетной статьи в английском и в узбекских языках. Специфика заголовка в английском и в узбекском языках.
диссертация [213,5 K], добавлен 12.08.2011Контекстно обусловленное слово как образец лингвокультурологических исследований. Культура личности в лингвокультурологии: манифестации и отражение перспектив. Фразеологизмы как составляющие перифраз при переводе (материал английского и русского языков).
дипломная работа [92,8 K], добавлен 17.11.2009Проблема обучения в научно-методической литературе. Сравнительный анализ грамматической категории залога английского и узбекского языков. Современное состояние работы по обучению страдательному залогу английского языка в общеобразовательных школах.
дипломная работа [61,7 K], добавлен 23.12.2013Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.
дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011Особенности лексической системы. Лексико-семантические группы слов, семантические поля и синонимия. Толкование слова "движение" в русском и английском словарях. Анализ языковых единиц английского и русского языков из тематической группы "движение".
курсовая работа [71,4 K], добавлен 16.01.2011Фразеологизмы, понятие, сущность, особенности и их классификация. Фразеологизмы с соматическим компонентом «части тела» в русском и английском языках. Классификация фразеологических единиц русского и английского языков с компонентом "части тела".
научная работа [37,9 K], добавлен 25.02.2009Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.
курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011Функциональный стиль в современной лингвистике. Рассмотрение основных характеристик газетно-публицистического стиля. Межуровневая категоризация стилистических средств в английском и узбекском газетном тексте, словообразовательные характеристики статьи.
диссертация [182,5 K], добавлен 18.08.2011Понятие "термин" и "терминосистема". Способы терминообразования в английском и русском языках: линейные и нелинейные модели. Заимствования в терминологии этих языков. Классификация терминов по содержанию, объекту названия, авторству, формальной структуре.
дипломная работа [112,3 K], добавлен 26.04.2012