Русская терминология растениеводства: история становления и современное состояние
Комплексный анализ русской терминологии растениеводства. Формирование сельскохозяйственных прототерминов в праславянский, древнерусский, великорусский периоды развития русского языка. Особенности данной терминологии в русском языке новейшего периода.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.02.2018 |
Размер файла | 123,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
На основании проведенных исследований можно утверждать, что одной из важных особенностей истории формирования специальной лексики растениеводства в донаучные периоды (праславянский, древнерусский, великорусский) и в период становления основ русской сельскохозяйственной науки (XVIII в.) является зарождение и развитие важных тематических групп (ТГ) анализируемой сферы -- «Земельные угодья», «Сельскохозяйственные орудия», «Культурные растения», «Части растений», «Физиология растений», «Обработка почвы», «Приемы возделывания сельскохозяйственных культур», «Уборка и послеуборочная обработка урожая», «Удобрения», «Внесение удобрений», «Лицо по роду профессиональной деятельности» и т. д., отдельные из которых в дальнейшем в качестве лексико-семантических групп вошли в более обширные тематические группировки сферы «Растениеводство».
Третья глава «Русская терминология тематической сферы «Растениеводство» в XIX-XX вв.» посвящена изучению истории формирования анализируемой части русской языковой системы в период интенсивного развития научной сельскохозяйственной сферы в России (XIX столетие) и в советский период.
Проведенные исследования позволяют утверждать, что в XIX в. русская терминология сферы «Растениеводство» развивалась весьма интенсивно, чему способствовали прежде всего экстралингвистические факторы. В указанное время благодаря активной деятельности государства, а также видных представителей агрономии (М. Г. Павлова, С. М. Усова, П. М. Преображенского и др.) осуществлялись широкая пропаганда сельскохозяйственных знаний, поддержка уже существовавших и организация новых сельскохозяйственных обществ и учебных заведений, в том числе таких, как Императорское московское общество сельского хозяйства и Институт ученых агрономов, а также происходило интенсивное развитие агрономической науки.
Важным явлением в истории формирования изучаемых номинаций стало утверждение в русском языке 30-х гг. XIX столетия слова агрономия в качестве ведущего термина, обозначающего науку о земледелии и сельском хозяйстве [см.: ОЦСРС, с. 4]. В указанное время придавалось особое значение развитию агрономии, о чем свидетельствуют материалы «Полной энциклопедии русского сельского хозяйства и соприкасающихся с ним наук» (1900-1912), в которой подчеркивается тесная взаимосвязь сельскохозяйственной науки со всеми существовавшими в XIX в. отраслями знаний: «Агрономiя соприкасается со вс?ми крупными отд?лами современной науки. Даже отд?лъ богословскихъ наукъ можетъ дать н?которую пищу для агрономического изсл?дованiя: библейская исторiя, напримеръ, изобилуетъ фактами сельскохозяйственнаго содержанiя… Вопросы о ц?ляхъ сельскаго хозяйства сталкиваются иногда съ вопросами этическими… Исторiя, какъ наблюдательное обществов?д?нiе, конечно, им?етъ т?сн?йшую связь съ агрономiею. Археологiя, этнографiя и языков?д?нiе помогаютъ пониманiю вопросовъ, касающихся происхожденiя культурныхъ растенiй и животныхъ» [ПЭРСХ , с.7].
Интенсивное развитие терминологии растениеводства в XIX столетии было обусловлено также значительными изменениями в самом русском языке указанного времени, связанными, в первую очередь, с существенным расширением его лексического состава. По замечанию Ю. С. Сорокина, «всякого, кто обращается к изучению истории литературного языка начиная с 30-х гг. XIX в., поражает интенсивность этих изменений... Одни вновь образованные в 1830-1870-х гг. русские слова составляют сами по себе обширное собрание… Не менее обширен и вклад иноязычных заимствований. Здесь также сотни и даже тысячи слов, утвердившихся в это время в употреблении. И при этом во многих случаях речь идет … о словах семантически очень значительных и весомых, вполне усвоенных затем русским языком и занявших определенное место в его лексической системе … об основных устойчивых выразителях очень широких и значительных понятий» [Сорокин Ю. С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30-90-е годы XIX века. -- М. ; Л., 1965. -- С. 23].
Исследования показали, что формирование терминологии тематической сферы «Растениеводство» в XIX в. полностью соответствует общим тенденциям развития русского языка в указанное время. Основным лексическим процессом, характерным для растениеводческой терминологии рассматриваемого периода, являлся процесс расширения словарного состава анализируемых номинаций за счет новых словесных единиц.
С одной стороны, новые наименования сферы растениеводства появлялись в результате активных словообразовательных процессов, в том числе аффиксации (ср.: удобрение [ОТССХ, т. 2, с. 303], опахивание (поля) [ИСХС, с. 887], выпревание (посевов) [ИСХС, с. 189], вымерзание (растений) [ИСХС, с. 838], отенение (растений) [ИСХС, с. 926], израстание (картофеля) [ИСХС, с. 396], лущение (почвы) [ИСХС, с. 696], кущение [ИСХС, с. 625] и др.) и сложения (ср.: зерноотборник [ИСХС, с. 368], зерносушилка [ИСХС, с. 369], колосоуборник [ИСХС, с. 506], свеклоподъемник [ИСХС, с. 1187], сенокосилка [ИСХС, с. 1283], картофелесажалка [ИСХС, с. 445], картофелекопатель [ИСХС, с. 444] и др.).
С другой стороны, расширение терминологического состава исследуемой части русской языковой системы осуществлялось за счет заимствования слов из различных языков. Как показал анализ лексикографических источников, наибольшее количество номинаций растениеводства вошло в русский язык из французского языка. Ср.: агрономия [ИСХС, с. 4] от франц. agronomie < греч. Ьгсьт «поле», «пашня» и хьмпт «обычай», «установление», «закон», «учреждение» [ИЭСЧ, т. 1, с. 28]; селекция (селлекцiя) [ИСХС, с. 1198] от франц. selection < лат. sзlзctio «выбор, отбор» [ТСИС, с. 631]; плантаж от франц. plantage < лат. plantвre «сажать» [ТСИС, с. 537; ср.: ИСХС, с. 991]; дренаж -- «осушенiе земли закрытыми канавами…» [ИСХС, с. 287] от франц. drainage < англ. drainage < to drain «осушать» [ТСИС, с. 246]; рис от франц. riz (ср.: нем. Reis, англ. rice, голл. rijst, ит. riso) < лат. oryza, латинское название восходит к греческому ьсхжпх, заимствованному из арабского aruzz: ruzz (< афг. вриджи < др.-инд. vrоhн-h «рис») [ИЭСЧ, т. 2, с. 116] и др.
Следует отметить, что расширение терминологического состава номинаций растениеводства в XIX в. привело к формированию новых тематических групп, в том числе таких, как «Мелиорация», «Системы земледелия», «Севообороты», закрепившихся в исследуемой терминосистеме.
О весьма интенсивном развитии терминологической системы растениеводства в XIX столетии свидетельствует также возникновение в русском языке указанного времени большого количества номенклатурных единиц (номенов), тесно связанных с исследуемой терминологией и называющих различного рода единичные понятия: сорта сельскохозяйственных растений (франкфуртская, брауншвейгская, эрфуртская, коротель -- сорта моркови [Словарь растений, с. 153]; андреевка, антоновка, анисовка, апорт -- сорта яблонь и др.) [ОТССХ, т. 1, с. 5], болезни сельскохозяйственных растений (ржавчина [ИСХС, с. 1136], кила капустная [ИСХС, с. 463], мокрая гниль картофеля [ИСХС, с. 451] и др.), вредителей сельскохозяйственных растений (хлебная черепашка [ИСХС, с. 1357], вишенная муха [ИСХС, с. 135], древесница въедливая [ИСХС, с. 285], капустный жук [ИСХС, с. 442] и др.) и т. д. Номенклатурные единицы растениеводства, сформировавшиеся в русском языке рассматриваемого периода, закрепились в составе ТГ «Разновидности и сорта сельскохозяйственных растений», «Болезни сельскохозяйственных растений», «Вредители сельскохозяйственных растений».
Ярким свидетельством становления терминологической системы сферы «Растениеводство» в XIX столетии является также наличие разнообразных системных связей и отношений между сельскохозяйственными номинациями, в том числе парадигматических и синтагматических. Так, например, парадигматические отношения в пределах анализируемой терминосистемы представлены отношениями рода и вида (растениеводство -- полеводство -- садоводство [ИСХС, с. 1126, 1028, 1164], жатвенные машины -- жнеи -- колосоуборники -- косилки [ИСХС, с. 304] и др.), части и целого (плуг -- лемех -- отрез -- столб -- грядиль [ИСХС, с. 998] и др.), синонимии (ротация -- севооборот [ОТССХ, т. 2, с. 177], прививание -- аблактировка [ОТССХ, т. 1, с. 1], селекция -- отбор [ИСХС, с. 1198], орошение -- ирригация -- увлажнение [ИСХС, с. 898] и др.), антонимии (напр., бесплодная (почва) -- плодородная (почва) [ИСХС, с. 41], увлажнение (полей) -- дренаж [ИСХС, с. 287], кислый луг -- пресный луг [ОТССХ, т. 1, с. 368] и др.) и т. д.
Синтагматические отношения между элементами терминосистемы растениеводства были связаны в русском языке XIX в. с достаточно четким своеобразием фразеологической сочетаемости исследуемых номинаций и наличием в словарном составе языка агрономии устойчивых словосочетаний терминологического характера (квазитерминов). Ср., напр.: озимый посев, озимая пшеница [ИСХС, с. 883], многопольно-травяная система полеводства [ИСХС, с. 1213], переложная система земледелия [ИСХС, с. 1213], сидеральный севооборот [ИСХС, с. 1215], искусственное орошение [ОТССХ, т. 1, с. 255], зеленое удобрение [ОТССХ, т. 2, с. 303], калийные удобрения [ИСХС, с. 432], выгорание посевов [ИСХС, с. 184], выветривание почвы [ОТССХ, т. 1, с. 119], каткование почвы [ИСХС, с.456] и др.
Интенсивное развитие терминологической системы сферы растениеводства в XIX столетии подтверждается также такими яркими процессами, как перераспределение между лексикой ограниченного употребления и общеупотребительной и изменения в плане содержания словесных единиц сельскохозяйственной тематики.
Исследования показали, что процесс перераспределения между лексикой ограниченного употребления и общеупотребительной в рассматриваемое время был связан с двумя моментами: с переходом многих терминов растениеводства в разряд широкоупотребительных лексем и с влиянием на формирование терминологии растениеводства элементов, находившихся за пределами литературного языка, прежде всего диалектных.
Процесс перехода узкоспециальных терминов растениеводческой тематики в разряд широкоупотребительных слов нашел отражение в толковых словарях русского языка XIX в., в которых представлено большое количество терминоединиц анализируемой тематической сферы. Ср.: земледелие [СД, т.1, с. 680; ср.: ИСХС, с. 358], агрономия [СД, т. 1, с. 5; ср.: ИСХС, с. 4], севооборот [СД, т. 4, с. 379; ср.: ИСХС, с. 1278], сеялка [СД, т. 4, с. 379; ср.: ИСХС, с. 1284], культиватор [СД, т. 2, с. 217; ср.: ИСХС, с. 616], сортировка [СД, т. 4, с. 276; ср.: ИСХС, с. 1249] и др.
Как показали наблюдения, из диалектов в состав терминологической системы растениеводства перешли многочисленные сельскохозяйственные номинации, получившие закрепление в терминологических словарях XIX в.: зябь -- «каз., курск., тамб. зяблина, осенняя пашня подъ яровое; иногда паровое поле» [СД, т. 1, с. 699; ср.: ИСХС, с. 388], ботва -- «бутва костр., бутовь владим. … зелень, стволъ и листья, трава вс?хъ травянистыхъ, особ. корнеплодныхъ растенiй… пск. тамб. свекла, корень свекольный, бураки» [СД, т. 1, с. 120; ср.: ИСХС, с. 93]; отава -- «вост. и сиб. съ?ды, остатки травы на пастбищ?» [СД, т. 2, с. 709; ср.: ОТССХ, т. 1, с. 16] и др.
Анализ специальных сельскохозяйственных словарей свидетельствует о том, что наиболее яркой особенностью изменений в плане содержания словесных знаков растениеводческой тематики в рассматриваемое время являлись процессы образования новых сельскохозяйственных значений в семантической структуре отдельных общенародных слов, например, таких, как утомление (ср.: «Утомленiе почвы (почвоутомление). Иначе почвенная усталость» [ИСХС, с. 1337]), пасынок (ср.: «Пасынкованье. Удаленiе у растенiй пасынковъ, т. е. боковыхъ поб?говъ…» [ИСХС, с. 957]), подошва (ср.: «Лемехъ, ножъ, отвалъ, стойки, полевая доска, подошва, рукоятка и грядиль, составляя вм?ст? одно ц?лое … образуютъ плужной корпус» [ИСХС, с. 1000]) и др.
В целом на основании проведенных исследований можно утверждать, что терминологическая система сферы «Растениеводство» в общих чертах сложилась во второй половине XIX столетия. Поскольку терминосистема определенной области знаний или деятельности «появляется на той ступени, когда эта область сложилась в достаточной степени, имеет свою теорию, выявила и осознала основные свои объекты и связи между ними» [Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура. -- М., 2007. -- С. 119], очевидно, что терминосистема сельскохозяйственной сферы во второй половине XIX в. представляла собой сконструированную специалистами-агрономами систему из сознательно отобранных или созданных слов и словосочетаний-терминов, а также терминов, заимствованных из других языков, служащую для изложения теории, описывающей исследуемую научную отрасль. Названный факт подтверждается не только тем, что в рассматриваемое время между терминологическими единицами сферы растениеводства, относящимися к различным ТГ, установились весьма разнообразные системные связи и отношения, но и выходом в свет первых терминологических сельскохозяйственных словарей, в которых были отражены попытки систематизации и описания агрономических терминов (напр., «Опыт терминологического словаря сельского хозяйства, фабричности, промыслов и быта народного», изданный в 1843 г.; «Иллюстрированный сельскохозяйственный словарь: энциклопедия сельского хозяйства», вышедший в свет в 1891 г.; «Полная энциклопедия русского сельского хозяйства и соприкасающихся с ним наук», опубликованная в 1900 г. и др.). В энциклопедических источниках XIX столетия получили словарную фиксацию важнейшие термины сельского хозяйства, в том числе растениеводство, полеводство, огородничество, садоводство, луговодство, бахчеводство и др.
Дальнейшее формирование и укрепление русской терминосистемы тематической сферы «Растениеводство» продолжилось в XX столетии. В довоенный советский период развития русского языка (в конце второго десятилетия XX в. -- начале 40-х гг. XX в.) яркие процессы экстралингвистического характера, прежде всего влияние на сферу сельского хозяйства государственных и политических структур, интенсивное развитие в рассматриваемый период сельскохозяйственного производства, сельскохозяйственной науки и техники и т. п. обусловили потребность в номинации новых понятий и явлений сельскохозяйственной сферы.
Расширение терминологического состава растениеводства в указанное время происходило, как и на предыдущих этапах развития исследуемых наименований, за счет процессов заимствования и словообразования. Большое количество сельскохозяйственных терминов вошло в русский язык изучаемого периода прежде всего из немецкого языка. Ср.: лёсс от нем. Lцss [ТСИС, с. 391] -- «мелкоземистая, среднеплотная, довольно связная, но достаточно деятельная почва, обычно светло-желтого цвета, богатая известью и содержащая мало фосфорной кислоты и перегноя» [СХСС, с. 558]; гербисиды [СХСС, с. 191] (совр. гербициды) от нем. Herbizide < лат. herba «трава, растение» и caedere «убивать» [ТСИС, с. 173]; инсектисиды [СХСС, с. 365] (совр. инсектициды) от нем. Insektizid < лат. insзctum «насекомое» и caedere «убивать» [ТСИС, с. 275] и др.
Анализ специальной лингвистической литературы, посвященной рассматриваемому времени, свидетельствует о том, что новым способом образования терминологических номинаций растениеводства в довоенный советский период стала аббревиация. В специальных исследованиях отмечается, что «становление аббревиации как способа словообразования -- один из ярких примеров непосредственной (и опосредованной) зависимости языка от истории общества» [Русский язык и советское общество: социолого-лингвистическое исследование. Словообразование современного русского литературного языка. -- М., 1968. -- С. 66]. В русской сельскохозяйственной терминосистеме изучаемого времени появились многочисленные аббревиатуры, обозначавшие прежде всего различные предприятия и организации, что было непосредственно связано с возникновением в советский период новых структурных подразделений в сельском хозяйстве. Ср., напр.: колхоз [СУ, т. 1, с. 1411], совхоз [СУ, т. 4, с. 347], МТС -- машинно-тракторная станция [ТСЯС, с. 347], райполеводсоюз -- районный полеводческий союз [ТСЯС, с. 510], облсортсемовощ -- областная контора по заготовке и сбыту сортовых семян овощных культур [ТСЯС, с. 382] и др.
К числу ярких особенностей развития русской терминосистемы анализируемой сферы в конце второго десятилетия XX в. -- начале 40-х гг. XX в. относится также использование интернациональных (греко-латинских) терминоэлементов в качестве одного из основных источников формирования терминов растениеводства. Как показал анализ, большое количество узкоспециальных терминоединиц исследуемой сферы в указанный период было образовано прежде всего при помощи интернационального терминоэлемента агро- (от греч. agros «поле») [НСИС, с. 30]. Ср., напр.: агролесомелиорация, агромелиорация [СХСС, с. 11], агрометеорология [СХСС, с. 12], агрохимия [СХСС, с. 17], агропочвоведение [СХСС, с. 13], агротехника [СХСС, с. 14] и др.
В целом существенное расширение терминологического состава растениеводства в русском языке довоенного советского времени привело к значительному пополнению тематических группировок, входящих в состав сфер «Полеводство», «Луговодство», «Садоводство», «Овощеводство», а также к формированию целого ряда новых ТГ, в том числе таких, как «Агротехника», «Экономика сельского хозяйства», «Средства защиты растений», «Генетика растений», «Селекция растений», «Семеноводство», «Системы земледелия», «Севообороты» и др. Между лексическими единицами ТГ сферы «Растениеводство» существовали в рассматриваемое время разнообразные иерархические связи и отношения, в том числе парадигматические и синтагматические.
Следует отметить, что терминологическая база сферы растениеводства расширилась в исследуемое время и за счет слов диалектного происхождения, вошедших в словарный состав указанной сферы в результате процесса перераспределения между различными подсистемами внутри анализируемой терминологической системы. Так, например, выражение теребить лен ранее функционировало лишь в северорусских говорах, а на других территориях вместо него употреблялись словосочетания брать лен, дергать лен, таскать лен. После революции первое из приведенных выражений закрепилось в составе агрономической терминологии русского литературного языка и от него образовались такие сложные слова, как льнотеребление, льнотеребилка, льнотеребильщик [подробнее см.: Мещерский Н. А. Развитие русского языка в советский период. -- Л., 1967. -- С. 23]. По-видимому, схожий исторический путь прошли лексические единицы зябь (зяблевая вспашка, зяблица) [СУ, т. 1, с. 1124], при которой в словаре В. И. Даля присутствуют пометы «каз., курск., тамб.» [СД, т. 1, с. 699]; лущить (лущение стерни) [СУ, т. 2, с. 99], ср.: лущить «юж., зап.» [СД, т. 2, с. 274]; высадок (спец., обл.) -- «растение, высаженное из одного места и посаженное в другом» [СУ, т. 1, с. 497], ср.: высадки -- «деревья для посадки; посаженные деревья (брян.)» [СРНГ, вып. 5, с. 405] и др.).
Укрепление и совершенствование терминологической системы сферы растениеводства в довоенный советский период было тесно связано и с процессами изменений в плане содержания исследуемых номинаций, в том числе с развитием сельскохозяйственных значений в семантической структуре общенародных слов русского языка. Новые терминологические ЛСВ сформировались в рассматриваемое время, например, у таких лексем, как горизонт (ср.: «Горизонт почвенный -- слой почвы, отличающийся от соседних слоев морфологическими, физико-химическими и микробиологическими признаками» [СХСС, с. 210]), пальцы (ср.: «Планки мотовила подводят хлеб к режущему аппарату, который состоит из бруса, прикрепленных к нему пальцев и косы с насеченными сегментами» [СХСС, с. 433]), змейка (ср.: «Змейка -- спиральный сепаратор, винтовая сортировка, машина для разделения смесей семян» [СХСС, с. 343] и др.).
Интенсивное развитие терминосистемы тематической сферы «Растениеводство» продолжилось в послевоенный советский период (во второй половине 40-х -- середине 80-х гг. XX в.) и было также во многом обусловлено совершенствованием сельскохозяйственной науки и техники. Основными линиями развития рассматриваемой терминологической системы по-прежнему оставались расширение состава терминологических номинаций растениеводства в результате процессов словообразования, заимствования и формирования слов на основе греко-латинских терминоэлементов; перераспределение между лексикой ограниченного употребления и общеупотребительной, связанное прежде всего с переходом узкоспециальных растениеводческих терминов в разряд широкоупотребительных лексем; изменения в плане содержания словесных знаков сельскохозяйственной тематики.
Наиболее продуктивным способом образования исследуемых терминологических номинаций из ресурсов русского языка в указанное время был процесс образования слов в результате способа сложения, который активно осуществлялся при участии суффиксов -чик- (-щик-) и -тель-. Ср.: грядоделатель [СХЭ, т. 2, с. 154], почвоуглубитель, растениепитатель, соломоизмельчитель, соломокопнитель, соломонабиватель, стогометатель, стогообразователь [подробнее см.: Русский язык и советское общество… Словообразование…, с. 183]. Следует отметить, что образование отглагольных терминов-существительных с предметным значением посредством суффиксов -чик- (-щик-) и -тель-, ранее характерных только для существительных со значением лица, было новым явлением в развитии русской сельскохозяйственной терминологии, а также в развитии лексики русского языка в целом [см.: там же].
Как показали исследования, в послевоенный советский период продолжился процесс формирования терминов растениеводства с использованием греко-латинских словообразовательных элементов. При этом образование исследуемых номинаций на основе указанного способа осуществлялось не только с помощью терминоэлемента агро-, но и при участии большого количества других интернациональных морфем: авто-, гидро-, био-, фито-, эко- и др. Ср.: агрофизика [СХЭ, т. 1, с. 118], автозагрузчик сеялок [СХЭ, т. 1, с. 35], биопрепараты [СХЭ, т. 1, с. 476], гидробур [СХЭ, т. 1, с. 1143], фитоценоз [СХЭ, т. 6, с. 486], экотипы (растений) [СХЭ, т. 6, с. 837] и др.
В целом активные процессы образования новых терминоединиц растениеводства во второй половине 40-х -- середине 80-х гг. XX в. привели к формированию новых значимых ТГ исследуемой сферы -- «Мелиорация», «Агрохимия», «Агроэкология», получивших дальнейшее развитие в последующие периоды истории изучаемых сельскохозяйственных номинаций.
Как показали проведенные исследования, в послевоенный советский период происходили существенные изменения в семантике терминов, обозначающих важнейшие сельскохозяйственные отрасли (растениеводство, полеводство, плодоводство, овощеводство, луговодство и др.). Такие изменения были связаны прежде всего с формированием в семантической структуре указанных специальных номинаций новых ЛСВ, что приводило к полисемантичности терминоединиц. Ср., напр.: «Растениеводство -- 1) одна из основных отраслей сельского хозяйства; возделывание культурных растений и использование естественной растительности в целях обеспечения населения продуктами питания, промышленности -- сырьем, животноводства -- кормами…; 2) наука о возделывании сельскохозяйственных растений с целью получения высоких урожаев, хозяйственно ценной продукции высокого качества с наименьшими затратами труда и средств; раздел агрономии (частное земледелие)» [СХЭ, т. 5, с. 296].
В целом, как показал анализ, на исходе советского периода (80-е гг. XX в.) русская терминология сферы «Растениеводство» представляла собой весьма разветвленную, обширную систему, включавшую лексические единицы, относящиеся к четырем сферам -- «Полеводство», «Луговодство», «Овощеводство», «Садоводство». Одним из главных свидетельств разработанности русской терминосистемы исследуемой сферы в указанный период является ее значительное тематическое разнообразие, четкая упорядоченность лексических единиц и наличие сложных иерархических отношений между ними. Все это нашло отражение в «Тезаурусе АСНТИсельхоз», изданном в 1990 г. и представляющем достаточно полную картину системности русской сельскохозяйственной терминологии, а также в шеститомной «Сельскохозяйственной энциклопедии» под редакцией В. В. Мацкевича и П. П. Лобанова (1969-1975), включающей многочисленные растениеводческие термины, сформировавшиеся в русском языке ко 2-й половине XX столетия.
В четвертой главе «Современная русская терминология тематической сферы «Растениеводство» исследуются особенности формирования и развития анализируемых терминологических номинаций в новейший период истории русского языка (с середины 80-х гг. XX в. -- по настоящее время, включая первое десятилетие XXI в.), определяются типологические особенности рассматриваемой терминосистемы в современном русском языке и специфика ее структурной организации, а также анализируется русское терминологическое поле «Растениеводство» с точки зрения его словесного наполнения и структуры.
Как показал анализ, на рубеже XX-XXI вв. русская терминология тематической сферы «Растениеводство» весьма интенсивно пополняется новыми специальными наименованиями, что объясняется прежде всего развитием инновационных технологий в современном сельском хозяйстве, связанных с разработкой новых систем земледелия, усовершенствованием сельскохозяйственной техники, выведением высокопродуктивных сортов культурных растений, применением новых средств защиты растений, удобрений и т. д. (см., напр., работы А. А. Алпатова, А. Ф. Шишкина, А. Ф. Фролова, В. Ф. Федоренко и др.).
Под влиянием перечисленных экстралингвистических факторов в русском языке новейшего времени появляется значительное количество лексических единиц рассматриваемой сферы, которые обозначают новые организационно-правовые формы хозяйствования, новые сорта растений, средства защиты растений, удобрения и т. п. и формируются, как и на предыдущих этапах развития исследуемых номинаций, в результате процессов словообразования, заимствования и создания слов с использованием греко-латинских терминоэлементов.
Среди терминов-неологизмов, возникших в составе русской терминосистемы растениеводства на рубеже XX-XXI вв., представлены различные типы специальных наименований, в том числе:
- предтермины, т. е. специальные единицы, используемые в качестве терминов для называния новых сформировавшихся понятий, но не отвечающие требованию краткости и не получившие устоявшейся формы (энергетическая кукуруза -- кукуруза энергетического назначения, финансово-агропромышленная группа -- финансово-промышленно-аграрная группа -- аграрная финансово-промышленная группа и др.) [см.: НСХ, АБР, АН, АР];
- терминоиды, т. е. специальные лексемы, используемые для наименования недостаточно устоявшихся научных понятий, не имеющих четких границ и дефиниций (ГМ-растение, ГМ картофель, ГМ-соя, ГМ сладкого перца и др.) [см.: НСХ, АБР, АН, АР];
- новые квазитермины, т.е. устойчивые составные терминологические наименования (генная инженерия, трансгенные культуры, биологическая инженерия и др.) [см.: НСХ, АБР, АН, АР].
В современном сельскохозяйственном дискурсе встречаются также новые привлеченные термины, входящие в состав так называемых «перемещенных» тематических группировок, принадлежащих иным научным сферам, прежде всего таким, как «Экономика», «Информационные технологии» (консалтинг, холдинг, интерфейс, терминал и др.) [см.: НСХ, АБР, АН, АР] и иноязычные вкрапления терминологического характера (No Till -- нулевая система обработки почвы [НСХ, 2008, № 4, с. 60], precision farming -- «точное сельское хозяйство, прецизионное земледелие; заключается в экономически и экологически выгодном использовании сельскохозяйственных площадей» [НСХ, 2004, № 1, с. 52] и др.).
Интенсивное развитие терминосистемы сферы растениеводства в рассматриваемое время подтверждается также формированием принципиально новых тематических группировок «Нанобиотехнология растений» и «Агроэнергетика». ТГ «Нанобиотехнология растений» в современном русском языке представлена словесными единицами, которые называют предметы и явления, связанные с новым направлением в современном сельском хозяйстве, -- генетической инженерией (агрогенный, трансген, трансгенные сорта, ГМ-культуры, ГМ томаты, сельскохозяйственные ГМО (генноинженерно-модифицированные организмы), ГМИ (генетически модифицированные источники) и др.) [см.: НСХ, АБР, АН, АР]. В составе новой ТГ «Агроэнергетика» присутствуют специальные лексические единицы, номинирующие актуальные на современном этапе развития сельского хозяйства процессы производства биологического топлива из растительного сырья (напр., агроэнергетика, биоэтанол, биодизель, экодизель, энергорастения, биогазовая установка, культуры энергетического назначения и др.) [см.: НСХ, АБР, АН, АР]. Как показал анализ, в составе приведенных ТГ присутствует большое количество предтерминов, терминоидов и квазитерминов-неологизмов.
Быстрое вхождение в современную русскую терминосистему сферы растениеводства множества терминов-неологизмов, а также возникновение в ней принципиально новых тематических группировок, расширяющих и усложняющих названную терминосистему, свидетельствуют о том, что исследуемая терминологическая система на рубеже XX-XXI вв. переживает этап ускоренного развития.
Динамические изменения, происходящие в составе анализируемой части русской языковой системы на современном этапе истории русского языка и сельского хозяйства в России, связаны также с переходом целого ряда узкоспециальных сельскохозяйственных терминов в разряд широкоупотребительных лексем (что фиксируется в словарях современного русского языка), а также с изменениями в семантике сельскохозяйственных номинаций, проявляющимися в процессах ретерминологизации и деидеологизации русской сельскохозяйственной лексики.
Проведенные исследования позволяют утверждать, что современная русская терминология тематической сферы «Растениеводство» представляет собой разветвленную, сложно организованную и весьма обширную систему, единицы которой обозначают понятия четырех важнейших отраслей названной сферы -- «Полеводство», «Луговодство», «Овощеводство», «Садоводство». Специфика русской терминологической системы растениеводства определяется, с одной стороны, особенностями составляющих ее единиц, с другой стороны, особенностями ее организации. Терминоединицы, входящие в состав рассматриваемой терминосистемы, являются различными по ряду оснований: 1) по времени возникновения и хронологическому статусу; 2) по генетическому признаку (источнику происхождения); 3) по способам образования; 4) по формальной структуре и частеречной принадлежности; 5) по семантической структуре; 6) по типу терминологического наименования; 7) по степени сформированности и адаптации в русском языке.
По времени возникновения и хронологическому статусу в современной терминологической системе сферы «Растениеводство» разграничиваются «старые» (давние) термины и термины «новые». Как показал анализ, «старые» по происхождению термины растениеводства, присутствующие в современном русском языке, восходят ко всем историческим периодам формирования исследуемой части русской языковой системы: праславянскому (IV-III тысячелетия до н. э. -- VI-VII вв. н. э.), древнерусскому (VI-VII -XIV вв.), великорусскому (XIV-XV -- XVII вв.), периоду становления основ русской сельскохозяйственной науки (XVIII в.), периоду интенсивного развития научной сельскохозяйственной сферы (XIX столетие), довоенному советскому периоду (конец второго десятилетия XX в. -- начало 40-х гг. XX в.), послевоенному советскому периоду (вторая половина 40-х -- середина 80-х гг. XX в.). В группе «старых» терминов представлены не только специальные номинации, сохранившиеся в активном запасе современного русского языка, но и терминоединицы, вышедшие из активного употребления и относящиеся к числу устаревших слов (историзмов и архаизмов). Примерами специальных номинаций, входящих в пассивный запас современного русского языка, могут быть следующие лексемы: рало -- «земледельческое орудие в Древней Руси для вспашки земли…» [БТС, с. 1085]; ляда -- «2. Место, расчищенное под луг или пашню» [БТС, с. 511]; десятина -- «1. Русская мера земельной площади, равная 2400 квадратным саженям или 1,09 гектара (применялась до введения метрической системы)» [БТС, с. 254]; совхоз -- «В СССР: крупное государственное сельскохозяйственное предприятие (из сокращения слов: советское хозяйство)…» [БТС, с. 1227] и др. Среди перечисленных слов большая часть представляет собой прототермины.
К группе «новых» терминов (неологизмов) относятся словесные единицы, появившиеся в составе исследуемой терминосистемы в новейший период развития русского языка и сельского хозяйства в России: аграрный холдинг, аграрный маркетинг, агробизнес, агроструктура, агрокомбинат, агробиотехнологии, агроэкосистема, экоземледелие и др. [см.: НСХ, АБР, АН, АР].
С генетической точки зрения, т. е. с учетом источника формирования, в анализируемой терминологической системе выделяются: 1) исконно русские термины; 2) термины-заимствования; 3) термины, созданные на базе греко-латинских терминоэлементов.
Группа терминов исконно русского происхождения включает терминологические единицы, возникшие в общеславянском, восточнославянском и собственно русском языках (ср.: жатва [СХЭС, с. 143; ср.: ИЭСЧ, т. 1, с. 292], пшеница [СХЭС, с. 442; ср.: ИЭСЧ, т. 2, с. 87], земледелие [СХЭС, с. 160; ср.: СРЯ XI-XVII, вып. 5, с. 373], посев [Тезаурус, с. 214; ср.: САР№, ч. 5, с. 1077], садоводство [Тезаурус, с. 245; ср.: САР№, ч. 5, с. 309], полеводство [Тезаурус, с. 206; ср.: ИСХС, с. 1028], луговодство [Тезаурус, с. 139; ср.: ИСХС, с. 687], растение [Тезаурус, с. 234; ср.: САР№, ч. 5, с. 74] и др.), в том числе номинации, восходящие к русским народным говорам (территориальным диалектам) (ср.: стерня [Тезаурус, с. 267; ср.: СД, т. 4, с. 323], отава [Тезаурус, с. 185; ср.: СД, т. 2, с. 709], огрех [Тезаурус, с. 175; ср.: СД, т. 2, с. 648], сухостой [Тезаурус, с. 272; ср.: СД, т. 4, с. 367], солонец [Тезаурус, с. 260; ср.: СД, т. 4, с. 268], подзол [Тезаурус, с. 205; СД, т. 3, с. 175], супесь [Тезаурус, с. 271; ср.: СД, т. 4, с. 361] и др.).
Как показывают исследования, русская терминология растениеводства сформировалась преимущественно на исконной основе. Терминологические единицы, возникшие в праславянском, древнерусском, собственно русском языках, а также восходящие к русским территориальным диалектам, составляют приблизительно 80 % от всех исследуемых специальных номинаций.
Среди терминов-заимствований, присутствующих в составе современной терминологической системы сферы «Растениеводство», отмечаются вхождения из многих иностранных языков, в том числе
1) латинского (напр., десикация от лат. dзsiccвre «высушивать» --«предуборочное подсушивание растений для ускорения созревания и облегчения уборки урожая» [ТСИС, с. 219; ср.: Тезаурус, с. 73] и др.);
2) немецкого (напр., бактерициды от нем. Bakterizid -- «вещества, обладающие способностью убивать бактерии» [ТСИС, с. 99; ср.: Тезаурус, с. 18] и др.);
3) французского (напр., сидерация от франц. sidйration < лат. sоdere «оседать, оставаться лежать» [ТСИС, с. 638; ср.: Тезаурус, с. 254] и др.);
4) английского (напр., трактор от англ. tractor < лат. trahere «тащить, тянуть» [ТСИС, с. 706; ср.: СХЭС, с. 544] и др.);
5) испанского (напр., силос от исп. silos «ямы, подвалы для хранения зерна» [ТСИС, с. 639; ср.: Тезаурус, с. 254] и др.);
6) итальянского (напр., помидор от ит. pomodуro «яблоко из золота», «золотое яблоко» [ИЭСЧ, т. 2, с. 56; ср.: СХЭС, с. 414] и др.);
7) голландского (напр., сельдерей от голл. selderij < лат. selоnum < греч. selinon [ТСИС, с. 631; ср.: Тезаурус, с. 251] и др.);
8) польского (напр., фрукт от польск. frukt < лат. frыctus «плод» [ТСИС, с. 764; ср.: Тезаурус, с. 299] и др.);
9) персидского (напр., баклажан от перс. bвdinjвn [ТСИС, с. 99; ср.: Тезаурус, с. 17] и др.);
10) тюркских (напр., такыр от тюрк. takyr «ровный, голый» [ТСИС, с. 683], ср.: такыр -- «плотная глинистая почва, сильно пропитанная солями и лишенная всякой растительности» [СХСС, с. 1073] и др.) и т. д. Как показывает анализ, в общем числе заимствованных сельскохозяйственных терминов превалируют лексические единицы, вошедшие в русский язык в разные периоды его развития из латинского, немецкого и французского языков.
К терминам, созданным на базе греко-латинских терминоэлементов и активно функционирующим в современной терминосистеме сферы «Растениеводство», относятся:
1) терминоединицы, образованные в русском языке в результате словосложения с использованием таких интернациональных словообразовательных элементов, как агро-, био-, гидро-, фито-, макро-, микро-, эко- и др. (ср.: агрохимикаты [АБР, 2005, № 9, с. 58], агротехнология [АБР, 2006, № 6, с. 6], гидромеханизация [СХЭС, с. 104], биоудобрения [АН, 2007, № 2, с. 14], макроэлементы [АН, 2007, № 3, с. 18], фитомелиорант [НСХ, 2007, № 4, с. 72], экоземледелие [НСХ, 2008, № 2, с. 126] и др.);
2) термины, созданные с использованием греко-латинских префиксов ультра-, транс-, суб- и др. (ср.: ультраскороспелый (сорт) [НСХ, 2007, № 5, с. 96], трансламинарный (ср.: препарат трансламинарного действия) [НСХ, 2008, № 3, с. 78], субкультивирование [АН, 2007, № 3, с. 22] и др.);
3) терминологические номинации, образованные от греческих и латинских по происхождению основ (ср.: резистентный [НСХ, 2004, № 6, с. 42] от термина резистентность (< лат. resistentia «сопротивление») [НСИС, с. 716], клональный [АН, 2007, № 3, с. 22] от терминоединицы клон (< греч. klфn «ветвь, побег, отпрыск») [НСИС, с. 383], интродуценты [АБР, 2006, № 1, с. 33] от термина интродукция (< лат. introductio «введение») [НСИС, с. 325] и др.).
С точки зрения способа образования в исследуемой терминосистеме разграничиваются термины, созданные в результате морфологического, синтаксического и лексико-семантического способов терминообразования.
С точки зрения формальной структуры в терминологической системе сферы «Растениеводство» присутствуют термины-слова и термины-словосочетания (квазитермины). Подавляющая часть терминологических номинаций анализируемой сферы представлена терминами-словами, которые могут относиться к различным частям речи: существительным, прилагательным, глаголам, причастиям. Самую большую группу современных однословных терминологических наименований растениеводства составляют термины-существительные.
Одной из существенных особенностей терминосистемы растениеводства является наличие в ее составе большого количества многокомпонентных словосочетаний, позволяющих с высокой степенью точности выражать понятия рассматриваемой сферы. Опорными элементами в таких квазитерминах чаще всего являются существительные: безотвальная обработка почвы [СХЭС, с. 43], зяблевая обработка почвы [СХЭС, с. 174], травопольная система земледелия [СХЭС, с. 543], влажность устойчивого завядания растений [СХЭС, с. 80], оздоровление посадочного материала [СХЭС, с. 352], ингибиторы роста растений [Тезаурус, с. 96], поглотительная способность почвы [Тезаурус, с. 203] и др.
По особенностям семантической (содержательной) структуры в современной терминологической системе сферы растениеводства разграничиваются однозначные (моносемичные) и многозначные (полисемичные) термины, а также мотивированные и немотивированные терминоединицы. Большую часть исследуемых терминологических номинаций составляют однозначные термины. Многозначные термины являются менее представленными в составе терминосистемы анализируемой сферы и чаще всего номинируют сельскохозяйственные отрасли. Ср.: Овощеводство -- «1. Отрасль растениеводства, занимающаяся выращиванием овощных культур для получения овощей.
2. Наука, изучающая биологию овощных культур и приемы их возделывания, разрабатывающая интенсивные технологии получения овощеводческой продукции» [СХЭС, с. 345]; Плодоводство -- «1. Возделывание плодовых культур для получения фруктов; отрасль растениеводства. 2. Наука, изучающая биологию плодовых культур и приемы их возделывания, разрабатывающая интенсивные технологии получения посадочного материала и продукции плодоводства» [СХЭС, с. 394] и др.
К числу мотивированных терминов в рассматриваемой терминологической системе относятся терминоединицы, которым свойственна семантическая и структурная соотнесенность составляющих их морфем с известными морфемами русского языка (напр., зернопогрузчик [СХЭ, т. 2, с. 734], весно-вспашка [СХЭ, т. 1, с. 694] и др.). Немотивированными терминоединицами в составе терминосистемы растениеводства являются прежде всего заимствованные слова (напр., дефолиация от франц. defoliation < лат. folium «лист» -- «предуборочное удаление листьев с растений для облегчения механизированной уборки урожая» [ТСИС, с. 223; ср.: СХЭ, т. 2, с. 233] и др.).
По типу терминологического наименования в современной терминосистеме сферы «Растениеводство» представлены: а) общенаучные (общетехнические), межнаучные (межотраслевые) и узкоспециальные термины; б) собственные термины и привлеченные термины.
Как показывают наблюдения, общенаучные (общетехнические) термины, обозначающие реалии растениеводства в современном русском языке, нередко конкретизируются и уточняются в составе узкоспециальных терминологических словосочетаний (ср.: анализ растений [Тезаурус, с. 9], методы защиты растений [Тезаурус, с. 148], агрохимические исследования [Тезаурус, с. 102], производство зерна [Тезаурус, с. 223], система земледелия [Тезаурус, с. 256], структура посевных площадей [Тезаурус, с. 270], качество урожая [Тезаурус, с. 109], машины внесения удобрений [Тезаурус, с. 144], пахотные агрегаты [Тезаурус, с. 2] и др.).
Наиболее широко представленным пластом специальных номинаций в составе анализируемой терминологической системы являются узкоспециальные термины, обозначающие реалии, понятия, категории, специфические для исследуемой отрасли знания. К числу названных терминологических единиц относятся, например, такие, как хлопководство [Тезаурус, с. 303], льноводство [Тезаурус, с. 140], свекловодство [Тезаурус, с. 248], агротехника [Тезаурус, с. 3], севооборот [Тезаурус, с. 250], пестициды [Тезаурус, с. 196], гербициды [СХЭС, с. 100], дождевание [СХЭС, с. 133], пинцировка [СХЭС, с. 388], полупаровая обработка почвы [СХЭС, с. 412], подпокровные посевы [СХЭС, с. 404], пропашная система земледелия [СХЭС, с. 432] и др.
Среди собственных терминов, т. е. терминов, появившихся в рамках данной терминологии, могут быть разграничены основные и производные термины. Основные термины называют наиболее важные понятия данной области знаний. Это в основном непроизводные словесные единицы, функционирующие в пределах сферы растениеводства достаточно длительное время (ср.: борона [Тезаурус, с. 30], плуг [Тезаурус, с. 202], пахать [БТС, с. 788], сеять [БТС, 1181], сажать [БТС, с. 1140], жать [БТС, с. 300], молотить [БТС, с. 553], косить [БТС, с. 461] и др.). Производные термины представляют собой специальные слова, образованные на базе основных терминов (ср.: боронование [Тезаурус, с. 30], плуговой (лемех), плужная (пахота) [Тезаурус, с. 202], пашня [Тезаурус, с. 193], высев [Тезаурус, с. 51], посев [Тезаурус, с. 214], высадка [Тезаурус, с. 51], жатва, жатка [Тезаурус, с. 81], обмолот [Тезаурус, с. 171], покос [Тезаурус, с. 206] и др.).
Одной из ярких отличительных особенностей современной русской терминологической системы сферы «Растениеводство» является наличие в ней значительного количества привлеченных терминов, т. е. специальных номинаций из других областей знания, используемых в анализируемой терминологии без изменения значения и в большинстве случаев представленных межнаучными терминами. Так, например, в составе рассматриваемой терминологической системы присутствуют термины из таких терминосфер, как ботаника (ср.: семядоля [Тезаурус, с. 253], корень [Тезаурус, с. 119], стебель [Тезаурус, с. 267] и др.), физиология растений (ср.: колошение [Тезаурус, с. 115], кущение [Тезаурус, с. 131], созревание [Тезаурус, с. 260] и др.), генетика (ср.: генофонд, генотип [Тезаурус, с. 56] и др.), селекция (ср.: гетерозис [Тезаурус, с. 57], гибридизация [Тезаурус, с. 58] и др.), экология (ср.: биогеоценоз [Тезаурус, с. 23], экосистема, экотип [Тезаурус, с. 316] и др.), экономика (ср.: предприятие [Тезаурус, с. 217], хозяйственная ассоциация [Тезаурус, с. 304], рынок [Тезаурус, с. 243], экспорт [Тезаурус, с. 316], импорт [Тезаурус, с. 96] и др.) и т. д.
С точки зрения степени сформированности в современной русской терминологической системе растениеводства присутствуют все известные виды терминологических номинаций: собственно термины, прототермины, предтермины и терминоиды. Большая часть специальных наименований рассматриваемой терминосистемы представлена собственно терминами, обозначающими окончательно сформировавшиеся и устоявшиеся понятия исследуемой сферы. Многие из терминологических номинаций растениеводства на предыдущих этапах развития русского языка являлись прототерминами, т. е. специальными словами, появившимися в донаучные периоды развития растениеводства (праславянский, древнерусский, великорусский периоды) и перешедшими затем в разряд собственно терминов. В современной русской терминосистеме исследуемой сферы прототермины представлены в основном устаревшими словами (историзмами и архаизмами).
Подобные документы
Лексико-семантическая характеристика терминологии. Изменения, происходящие в составе отраслевой терминологии. Особенности системной организации терминологии. Качество семантической определенности термина. Мотивированность терминологического знака.
презентация [65,9 K], добавлен 11.03.2015Проведение лингвистического анализа и выявление направлений развития строительной терминологии русского языка на основании изучения особенностей её формирования и структуры. Типы наименований в строительной терминологии, языковые средства выражения.
дипломная работа [66,4 K], добавлен 01.06.2014Проблемы выявления особенностей английской по происхождению спортивной терминологии. Заимствование слов как естественный и необходимый процесс языкового развития. Характеристика причин интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.
курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.01.2014Терминология - словарное ядро языка науки. Систематизация терминологической лексики, упорядочение и унификация. Формирование словника словаря терминов. Словарь военной терминологии периода Второй мировой войны (на основе "Дневника боевых действий").
курсовая работа [80,0 K], добавлен 19.12.2015Место терминологической лексики в современном русском языке. Способы образования терминов. Терминология заболеваний и терминология химического состава как структурные элементы медицинской терминологии. Анализ терминологии аннотаций медицинских лекарств.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 22.04.2011Теоретические основы изучения первичной и вторичной номинации как способа образования терминологии. Способы пополнения терминологической лексики. Особенности языкового оформления в интернете. Основное значение терминологии в русском и английском языках.
дипломная работа [103,5 K], добавлен 25.07.2017Характеристика термина как единицы языка и речи; их классификация. Рассмотрение общих и частных явлений, свойственные русской лингвистической терминологии, экстралингвистических факторов. Описание деривационных и прагматических особенностей терминов.
дипломная работа [80,3 K], добавлен 03.02.2015Лингвистическая терминология как объект исследования. Теоретические основы описания терминов. Этапы развития лингвистической терминологии, ее формирование посредством описательных грамматик. Словари лингвистических терминов и лингвистические энциклопедии.
дипломная работа [87,1 K], добавлен 25.02.2016Терминология как особая подсистема лексического состава языка. Определение, выражение и специфика спортивной терминологии. Структурно–семантические характеристики спортивных терминов. Особенности функционирования терминов в русском и польском языках.
дипломная работа [65,6 K], добавлен 26.04.2014Заимствования как способ пополнения словарного состава языка, их роль в формировании лексики индустрии гостеприимства. Калькирование и способ освоенности заимствованных слов. Значение англоязычной терминологии в формировании лексики в русском языке.
дипломная работа [60,9 K], добавлен 06.11.2011