Комплексное исследование фразеологии дружеского эпистолярного дискурса первой трети XIX века

Дискурсивная природа дружеского эпистолярия. Спонтанность изложения как форма языковой игры. Фразеология дружеского эпистолярия пушкинского периода как часть фразеосистемы русского языка первой трети XIX века. Креативность писем на уровне фразеологии.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 27.02.2018
Размер файла 105,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

На правах рукописи

комплексное исследование фразеологии дружеского эпистолярного дискурса первой трети xix века

10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Фесенко Ольга Петровна

Томск 2009

Работа выполнена на кафедре русского языка

ГОУ ВПО «Томский государственный университет»

Научный консультант: доктор филологических наук, профессор

Демешкина Татьяна Алексеевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент

Богословская Зоя Матиновна

доктор филологических наук, профессор

Панин Леонид Григорьевич

доктор филологических наук, профессор

Фельде Ольга Викторовна

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Московский государственный

гуманитарный университет им. М.А. Шолохова»

Защита состоится «16» _декабря_ 2009 года в __ часов на заседании диссертационного совета Д 212.267.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при ГОУ ВПО «Томский государственный университет» по адресу 634050, Томск, пр. Ленина, 36.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Томского государственного университета.

Автореферат разослан « »__________2009 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук,

профессор Л.А. Захарова

Общая характеристика работы

Актуальность исследования

Диссертация посвящена комплексному исследованию фразеологии дружеских писем пушкинского периода. Еще Н.М. Карамзин на рубеже XVIII-XIX веков выдвинул «необходимый писателю принцип фразеологического творчества», который стал ориентиром для всех его современников и последователей. В.Г. Белинский называл конец XVIII века-начала XIX (20-е годы) «веком фразеологии». Но, несмотря на это фразеологизмы, функционирующие в первой трети XIX века, традиционно включались в сферу современного русского языка и особого внимания исследователей практически не привлекали. Кроме того, как отмечают авторы Проекта словаря русского языка XIX века (2002), «попытка нормативной оценки с современных позиций текстов более чем столетнего периода (от Пушкина до наших дней) оказалась иллюзорной и в целом ряде случаев вела к искажению исторической перспективы» Цит. по: Словарь русского языка XIX века: Проект. - СПБ.: Наука, 2002. - С. 6-7.. В связи с этим рассмотрение фразеологии пушкинской поры становится наиболее актуальным.

В настоящее время достижения отечественной фразеологической науки связываются не только с традиционным изучением структурных и семантических явлений, но и с рассмотрением ее как культурного кода нации, анализом фразеологизмов в аспекте отражения эволюции языка и языковой личности (А.А. Алтыбаев 1977, Ю.В. Архангельская 2005, Л.М. Бондарева 1994, Е.Г. Доронина 2004, С.В., Е.В. Лаврушина 1999, Б. Подгурска 1990, В.Н. Телия 1996), выявлением роли фразеологизмов в формировании идиостиля отдельных авторов (М.А. Багдасарян 1986, М.В. Голуган 1988, И.В. Попова 1987), анализом общеязыковых и окказиональных трансформаций фразеологизмов (В.В. Бойченко 1993, Л.М. Бондарева 1994, И.Ю. Третьякова 1993, Н.В. Халикова 1997). Изучение фразеологизмов осуществляется в коммуникативно-прагматическом, функционально-стилистическом и когнитивном аспектах (М.В. Голуган 1988, А.М. Григораш 1991, Е.А. Добрындеева 2000, Л.В. Ковалева 2004, Г.Ю. Никипорец 2000, Т.В. Пономарева 2002, Н.А. Рябинина 2005), фразеологические единицы рассматриваются как элементы дискурса (Н.Ф. Алефиренко 2004, Л.Г. Золотых 2006, А.В. Малюгина 2007, Е.Р. Ратушная 2000, Е.А. Федоркина 2006).

Актуальным для решения целого ряда обозначенных выше проблем является обращение лингвистов к дружеским эпистолярным текстам, исследование которых в отечественной лингвистике имеет свои тенденции. Объектами изучения являлась дружеская переписка ученых, выдающихся государственных деятелей, писателей, дворянской и разночинной интеллигенции, купеческого сословия XIX-XX веков. Исследованию подвергались разные стороны эпистолярия: роль эпистолярного наследия в творчестве писателя, литературной эпохи или периода развития языка (Н.И. Белунова 1995, И.А. Вяткина 2007, О.Ю. Кустова 1998, Н.В. Логунова 1999, Н.В. Шевцова 2004), история письма, особенности его развития как жанра (М.В. Баркова 2006, Е.Е. Дмитриева 1986, А.М. Дубинина 2005, А.В. Курьянович 2007, У. Тодд 1994); функционирование лексических и фразеологических единиц и авторских видоизменений последних (Ю.В. Архангельская 2005, М.В. Голуган 1988, Н.Г. Самойлова 1969); проблемы прагматики частной переписки (А.В. Белова 2005, Н.В. Бочкова 2004), особенности речевого этикета в эпистолярии (Н.Е. Богуславская 1990, И.А. Изместьева 2002). Особую значимость получили культурологический и социологический аспекты в изучении писем, которые рассматриваются как отражение духовной культуры определенных социальных слоев населения в целом. Письмо стало изучаться в коммуникативном аспекте, что позволило рассмотреть эпистолярий через призму таких понятий, как речевой акт, речевая реализация, речевое поведение, речевые стереотипы (Т.Н. Кабанова 2004, Каирова 1986, Н.А. Ковалева 2000, А.В. Курьянович 2001, Н.Ю. Чигридова 1999). Кроме того, в последние годы дружеский эпистолярий анализируется как тип дискурса (С.В. Гусева 2006, Н.В. Сапожникова 2005, О.С. Сыщиков 2000).Однако законченной дискурсивной теории пока в науке не разработано: требует изучения дискурсивная природа письма, обнаруживается необходимость выявления дискурсивных свойств дружеского эпистолярия, его концептосферы. Обозначенные проблемы находят свое отражение в реферируемой работе.

При выборе эпистолярия как источника фразеологического материала важным для нас явился тот факт, что частное письмо создается в процессе общения и отражает на языковом уровне контакт и межличностные отношения между автором и адресатом. Именно дружеские письма, в отличие от текстов художественной литературы, дают возможность исследователю языка изучить фразеологию в речи, в «живом» употреблении.

Эпистолярное наследие первой трети XIX века особенно пристально изучается в современной науке (З.М. Иванова 1999, Н.А. Ковалева 2002, Н.В. Логунова 1999, Г.В. Морозов 1999, Г.Б. Омарова 2004, Л.А. Филиппов 1999), поскольку тексты пушкинского периода дают возможность исследователю проследить особенности становления современного русского языка (в широком понимании термина), его системы стилей, функционирования синтаксических конструкций, лексики, фразеологии и т.п.

Фразеология дружеского эпистолярного дискурса первых трех десятилетий XIX столетия сочетает в себе как отличительные черты сложной, переходной языковой эпохи (связанной с формированием нового узуса в системе русского языка), так и дискурсивные особенности дружеского письма (как жанра, максимально приближенного к разговорной речи). Поэтому поставленные проблемы оказываются тесно связанными с анализом дискурсивной природы эпистолярия, проявляющейся на всех уровнях организации писем, в том числе в сфере фразеологии. Однако при всей широте рассмотрения эпистолярного наследия пушкинского периода многие обозначенные аспекты требуют более глубокого изучения, что так же обусловливает актуальность работы.

Центром исследования особенностей эпистолярных текстов в современной лингвистике становится языковая личность автора, которая получает наибольшее отражение в жанре частной переписки. Анализируются различные уровни проявления языковой личности (Н.И. Гайнуллина 1996, О.А. Левоненко 2003), выявляется специфика воздействия автора на адресата (Э. Ксажек 1999), исследуется фактор адресата в эпистолярии (О.Ю. Подъяпольская 2004). В целом интерес исследователей к частной переписке определяется тем, что письма наиболее приближены к ситуации непринужденного общения, раскованы, свободны в речевых проявлениях и дают возможность обратиться к проблемам лингвоперсонологии, как одному из актуальнейших направлении в изучении различных типов текстов.

При рассмотрении комплекса анализируемых в диссертации проблем мы обратились к достижениям современной фразеографии, переживающей период бурного развития. За последние 20 лет было создано более 10 фразеологических словарей различного типа: диалектные фразеологические словари, словари фразеологических синонимов и омонимов; словари, представляющие культурологический и лингвострановедческий аспекты фразеологии русского языка и ее полевую организацию. В словарях характеризуются грамматические свойства фразеологизмов, особенности их семантической проницаемости, словообразующие и фразообразующие потенции, специфика употребления в живой речи, история рождения и функционирования фразеологических единиц. Однако дискурсивные и структурно-семантические особенности фразеологии дружеских писем первой трети XIX века до сих пор в полном объеме не отражались лексикографическими источниками русского языка. В связи с этим разработка словаря, способного системно представить фразеологию как элемент эпистолярного дискурса, становится актуальной.

Объектом исследования является фразеология дружеских писем первой трети XIX века.

Предмет исследования - структурно-семантический, функциональный, дискурсивный и лексикографический аспекты исследования фразеологизмов, проявляющиеся в дружеском эпистолярном дискурсе пушкинского периода в тесном взаимодействии.

Цель исследования - осуществить комплексное многоаспектное описание фразеологического состава дружеской переписки пушкинского периода, показать фразеологические единицы в употреблении как отражение дискурсивной природы дружеского письма.

Достижению поставленной цели служит решение следующих задач:

Определить дискурсивную природу эпистолярных текстов: разработать дискурсивную теорию дружеских писем, раскрыть их дискурсивные свойства.

Выявить состав фразеологических единиц (далее - ФЕ) в эпистолярии пушкинского периода; проанализировать их семантическую организованность и особенности структурного варьирования. Проследить специфику реализации дискурсивных свойств эпистолярия через особенности употребления фразеологизмов различных семантико-грамматических классов и типов фразеологических вариантов в письмах разных авторов.

Исследовать особенности реализации дискурсивных свойств дружеских писем средствами фразеологии. Для этого необходимо, во-первых, выделить узуальные (основные и вариантные) и трансформированные ФЕ, их соотношение и роль в письмах разных авторов, проследить специфику реализации трансформированными фразеологизмами дискурсивных свойств дружеского эпистолярия. Во-вторых, показать специфику использования ушедших из употребления в современном русском языке фразеологизмов разными авторами как отражение дискурсивных свойств эпистолярия. В-третьих, проанализировать концептосферу эпистолярного дискурса, репрезентируемую фразеологизмами, как форму реализации дискурсивных свойств дружеского эпистолярия. В-четвертых, рассмотреть особенности реализации фразеологическими единицами в дружеском эпистолярном дискурсе речевых функций в их взаимодействии.

Проследить взаимосвязь и взаимообусловленность различных аспектов исследования фразеологии (структурно-семантического, функционального и дискурсивного) в дружеском эпистолярии первой трети XIX века.

Составить фразеологический словарь дружеских писем пушкинского периода.

Теоретическая основа исследования

Разработка дискурсивной теории эпистолярия стала возможной благодаря многолетним исследованиям в области когнитивной и коммуникативной лингвистики, лингвокультурологии, теории языка и речевых жанров (Н.Д. Арутюнова, М.М. Бахтин, В.Г. Гак, В.И. Карасик, М.В. Колтунова, Д.С. Лихачев, М.Л. Макаров, К.Ф. Седов, Т.Г. Скребцова, Ю.В. Шатин, Т.В. Шмелева). Выделение дискурсивных свойств дружеского эпистолярия опирается на результаты анализа жанровых и коммуникативных особенностей дружеских писем пушкинского периода (Н.И. Белунова, Н.А. Ковалева, А.В. Курьянович, Н.Л. Степанов, У.М. Тодд, Н.Ю. Чигридова). Применение комплексного анализа эпистолярной фразеологии - результат обобщения идей и концепций ведущих фразеологов современности (Н.Ф. Алефиренко, В.В. Виноградов, Е.А. Добрындеева, Л.Г. Золотых, А.В. Кунин, В.М. Мокиенко, Н.А. Павлова, Е.Р. Ратушная, В.Н. Телия, И.Ю. Третьякова, В.А. Фалина, А.И. Федоров, А.М. Чепасова).

Цель работы и специфика описываемого материала определили выбор методов исследования. Для решения поставленных задач использовались общие и специальные научные методы и приемы:

описательный метод, включающий приемы наблюдения, сопоставления, интерпретации, обобщения и классификации материала, применялся для всех направлений исследования писем; также использовались отдельные приемы количественного, дистрибутивного, компонентного, историко-сравнительного анализа;

лексикографический метод, включающий приемы сбора, обработки, интерпретации языковых данных, систематизации, картографирования словарных картотек, лексикографирования (составление словарных статей).

Научная новизна исследования обусловлена:

1) обращением к дискурсивной теории дружеского эпистолярия пушкинского периода, выявлением дискурсивных свойств дружеских писем (антропоцентричность, полифункциональность, креативность, диссимметрия);

2) осуществлением теоретически обобщенного комплексного исследования фразеологии дружеского эпистолярного дискурса первой трети XIX века (фразеологические единицы исследованы в структурно-семантическом, функциональном, дискурсивном, лексикографическом аспектах при совмещении синхронных и диахронических подходов к рассмотрению материала, что позволило установить их роль в формировании дискурсивной природы дружеских писем и одновременно выявить особенности становления фразеологической системы современного русского языка);

3) описанием концептосферы дружеского эпистолярного дискурса пушкинского периода;

4) разработкой концепции фразеологического словаря дружеских писем первой трети XIX века; обоснованием необходимости более полной лексикографической фиксации фразеологизмов пушкинского периода;

5) введением в научный оборот лингвистики писем А.А. Дельвига, Е.А. Баратынского, А.И. Одоевского;

Материал, на котором строится исследование, - дружеские письма пушкинского периода: эпистолярное наследие А.С. Пушкина (647 текстов), А.С. Грибоедова (73 текста), Н.М. Языкова (146 текстов), А.А. Дельвига (95 текстов), Е.А. Боратынского (68 текстов), И.И. Пущина (612 текстов), А.И. Одоевского (48 текстов), декабристов (24 текста). Из названных материалов приемом сплошной выборки извлечены ФЕ (1026 ФЕ, 5790 употреблений). Вслед за А.М. Чепасовой под фразеологизмом мы понимаем раздельнооформленную единицу языка, которая соотносится по общим и частным семантическим и грамматическим свойствам со словом определенной части речи, и, являясь раздельнооформленной, выражает единое целостное понятиеЦит. по: Чепасова А.М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов / А.М. Чепасова. - Челябинск: Изд-во ЧГПИ, 1983. - С. 4..

В ходе работы проанализированы русскоязычные письма, авторство которых у исследователей не вызывает сомнения (1713 текстов). Черновики, коллективные и приписываемые эпистолярные тексты не являются объектом нашего исследования.

Теоретическая значимость

Разработана дискурсивная теория дружеского эпистолярия, выявлены его дискурсивные свойства.

Предложена методика комплексного исследования фразеологии дружеского эпистолярия как элемента дискурса.

Комплексность данного исследования заключается, во-первых, в том, что выявление дискурсивных свойств дружеского эпистолярия, реализующихся средствами фразеологии, предполагает совмещение традиционного структурно-семантического и функционального анализа фразеологических единиц с концептуальным и дискурсивным. При этом структурно-семантическое и функциональное исследование фразеологизмов предваряет, сопровождает и определяет возможность концептуального и дискурсивного их изучения.

Во-вторых, комплексность определяется совмещением синхронного и диахронического аспектов при анализе фразеологических единиц. Ведущим аспектом является синхронный, поскольку в фокусе внимания находится фразеология дружеских писем первой трети XIX столетия. Динамика в изучении фразеологии проявляется при выявлении особенностей структурного варьирования ФЕ (обнаружении фразеологизмов, переходящих в разряд слов), в непрерывном развитии значений фразеологизмов, в переходе части фразеологических единиц из активного запаса русского языка в пассивный.

Внесен вклад в изучение вопросов структурной организации дружеских писем, концептуальной составляющей и коммуникативной направленности эпистолярных текстов; в разработку теории лингвоперсонологии, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, фразеологии, фразеографии, теории дискурсивного анализа.

Практическая значимость работы заключается:

в использовании результатов исследования в лексикографической практике: при составлении фразеологических словарей разного типа, в том числе фразеологического словаря XIX века;

в разработке методики комплексного анализа фразеологизмов, которая может использоваться при исследовании дискурсивных свойств различных типов текстов.

в применении результатов и материалов исследования в практике вузовского преподавания дисциплин «Фразеология современного русского языка», «Теория языка», «Коммуникативная лингвистика» и ряде специальных дисциплин, связанных с изучением различных аспектов фразеологии и эпистолярия. Результаты исследования могут быть использованы для разработки основ описания идиостиля писателя и представляют интерес при решении различных вопросов истории, семантики, прагматики фразеологии.

Апробация работы

Диссертация обсуждалась на кафедре русского языка Томского государственного университета (02.06.2009). Основные положения и выводы диссертационного исследования апробированы на 38 научных мероприятиях разного уровня (международного - 20, всероссийского - 15, регионального - 3), в их числе:

-международные конференции: «Пушкинские чтения» (Санкт-Петербург 2005, 2006), «Человек и язык в поликультурном мире» (Владимир 2006), «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания» (Москва 2007), «Системное и асистемное в языке и речи» (Иркутск 2007), «Фразеологические чтения памяти профессора Валентины Андреевны Лебединской» (Курган 2008), «Креативная языковая личность в этносоциокультурном и прагмалингвистическом контексте» (Екатеринбург 2008), «Гуманитарная наука сегодня» (Казахстан, г. Караганда 2009);

-всероссийские конференции и семинары: «Актуальные проблемы изучения языка и литературы» (Абакан 2002), «Язык. Время. Личность: Социокультурная динамика языковых явлений» (Омск 2002), «Русский язык XIX века: от века XVIII к веку XXI» (Санкт-Петербург 2006), «Семантика и прагматика слова в художественном и публицистическом дискурсах» (Томск 2008), «Актуальные проблемы общего и регионального языкознания» (Уфа 2008);

-региональные конференции: «Пространство культуры: исторические, философские и антропологические аспекты» (Омск 2008), «Языки культуры: историко-культурный, философско-антропологический и лингвистический аспекты» (Омск 2009) и др.

По теме диссертации опубликована 61 работа, в том числе три монографии, словарь и 11 статей в рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК для публикации результатов докторских диссертаций.

На защиту выносятся следующие положения:

Дружеское письмо как форма дискурса создается в процессе общения и характеризуется наличием ряда дискурсивных свойств, проявляющихся через структурную и содержательную сторону письма: антропоцентричность, полифункциональность, креативность и диссимметрия.

Основной состав выявленных из эпистолярных текстов пушкинского периода ФЕ соответствует их современным словарным фиксациям. Однако изменения в структуре, семантике, сочетаемости и частоте употребления части фразеологизмов отличают фразеосистему первой трети XIX века от ее современного состояния.

Дискурсивные и системные свойства фразеологизмов проявляются в тесном взаимодействии.

Частота употребления фразеологических единиц различных семантико-грамматических классов в письмах разных авторов, особенности авторского выбора фразеологизмов, характер их трансформации, функционирование устаревшей фразеологии определяется не только чертами языковой личности создателя письма, но и дискурсивной природой самого эпистолярия.

Фразеологическая концептосфера дружеского эпистолярия содержит традиционные для русского сознания концепты. Наиболее емким и часто репрезентируемым выступает концепт «человек».

Необходимость лексикографической фиксации обусловила создание концепции фразеологического словаря, отражающего системные и дискурсивные свойства фразеологизмов, функционирующих в дружеском эпистолярном дискурсе пушкинского периода.

Структура диссертации

Работа состоит из введения, четырех глав, заключения; перечня источников, письмовников, словарей, литературы, использованных в работе, и двух приложений (Перечень фразеологических концептов дружеского эпистолярного дискурса пушкинского периода, Словарь фразеологизмов дружеских писем первой трети XIX века).

Основное содержание работы

Во Введении обосновываются выбор темы, ее актуальность и научная новизна, определяются цель, задачи, объект и предмет исследования, устанавливаются исходные теоретические позиции, формулируются положения, выносимые на защиту, методы исследования, выводится теоретическая значимость и практическая ценность работы.

В первой главе «Природа эпистолярного текста. Систематизация эпистолярия» представлены основные направления в изучении эпистолярия: анализируется жанрово-стилевая природа эпистолярных текстов, эпистолярий рассматривается как речевой жанр и как дискурс, выявляются дискурсивные особенности писем первой трети XIX века, поднимаются проблемы их классификации. В процессе исследования аргументируется точка зрения, согласно которой дискурсивный подход в исследовании писем оказывается наиболее продуктивным, поскольку именно он позволяет изучать дружеский эпистолярий не как статичный текст, а как форму межличностного взаимодействия, максимально приближенную к разговорной речи. Выявленные дискурсивные свойства характерны для всего массива дружеских писем.

Проведенный анализ литературы по проблемам определения статуса эпистолярия показал, что среди исследователей нет единства мнений в вопросе стилевой, жанровой и дискурсивной дифференциации писем. Эпистолярий трактуется как: 1) функциональный стиль, 2) жанр, 3) синтез различных жанров и стилей, 4) форма содружества литературы с жизнью 5) речевой жанр, 6) дискурс.

Наиболее продуктивным в плане выделения общих универсальных свойств дружеского эпистолярия, проявляющихся на всех уровнях организации писем, выступает дискурсивный подход.

При определении эпистолярия как дискурса важным является тот факт, что дискурс создается в процессе взаимодействия коммуникантов и отражает на языковом уровне контакт и межличностные отношения между автором и адресатом. На первое место выходит не действительность, а человек как автор событий, которые значатся в тексте письма. В нашем представлении дружеский эпистолярный дискурс - это речевое произведение, созданное и функционирующее с учетом определенной национально-временной эпистолярной традиции, имеющее письменную форму и реализующееся во всем многообразии его когнитивно - коммуникативных функций.

Дискурсивная природа дружеского эпистолярия проявляется через совокупность его дискурсивных свойств:

1). Антропоцентричность, реализующаяся в эпистолярном дискурсе посредством диалогичности, «двуначалия» (термин Н.В. Сапожниковой), которое, в свою очередь, может проявляться через недосказанность в письмах, через специфику использования окказиональной фразеологии и т.п.

Письмо представляет собой текст, имеющий конкретного создателя, особенности личности которого не могут не наложить отпечаток на структуру письма, его содержание и характер изложения информации. Эпистолярное общение не сопровождается визуальным контактом с адресатом, оно дистанцировано во времени и в пространстве. А значит, коммуниканты, организующие переписку, должны проявиться в тексте с наибольшей полнотой, чтобы степень их воздействия друг на друга и характер взаимодействия оказались достаточными и убедительными для поддержания продуктивного общения. В такой ситуации адресант и адресат выступают как единое целое, поскольку структура, содержание и характер изложения информации обусловлены ими обоими одновременно. Учет особенностей личности адресата проявляется чрезвычайно ярко в письмах Н.М. Языкова. Большинство из них адресовано его братьям - П.М. и А.Н. Языковым. Однако легко увидеть, что стиль, манера писем различны. Приведем пример двух эпистолярных текстов, содержание которых совпадает:

«Благодарю тебя за деньги: это такой предмет жизни человеческой вообще - и жизни человека, жить не умеющего, в особенности, - что присылание их всегда должно быть ответствуемо благодарностию искреннею. (…) 18 числа сего месяца совершилось бракосочетание Пушкина. Говорят, что его супруга совершенство красоты. Когда увижу ее, опишу ее тебе с ног до головы: думаю, что и то и другое дела важные в быту супружеском. (…) У меня есть большая просьба до тебя и брата Александра, к которому пишу в Уфу; вот в чем дело: Иван Чухломской, по общему свойству сердец человеческих, влюбился здесь в девственницу - дочь отца, не состоящего в рабстве, - требуется, чтоб и он не принадлежал господам; ты уже догадываешься, что я ему обещал по сей части, в чем состоит моя просьба. Как сделать это, во всех смыслах, доброе дело? Да благословит бог сердца любящих! Это можно сказать и со стороны, даже нашему брату, покуда не имевшему случая чувствовать такое благословление (...).» (Н.М. Языков П.М. Языкову, 25 февраля 1831 г.).

«Благодарю за деньги. (…) Пушкин женился благополучно. Опишу тебе жену его в свое время. (…) Еще: Иван Чухломской влюбился в девственницу - дочь отпущенного на волю, для соединения их любящих сердец нужно и его освободить из-под господства; я с большим удовольствием обещал ему это благо и надеюсь, что вы, мои почтеннейшие, не заставите меня раскаиваться в обещании, сделанном мною вовсе искренне. Как же это совершить? Я писал к Петру тоже» (Н.М. Языков А.М. Языкову, 25 февраля 1831 г.).

Первый отрывок более эмоционален, описываемые события сопровождаются размышлениями. Второй - гораздо суше, информативнее и сдержаннее. Такой несовпадающий характер изложения обусловлен одновременно и коммуникативными установками автора, и его знанием личностных особенностей адресата.

2). Креативность - свойство дружеского эпистолярия допускать использование и гармоничное соединение продуктов речетворческой деятельности разных языковых личностей (при этом речетворческая деятельность основывается на отклонении от речевых стереотипов определенного типа дискурса, а ее продукты, проявляясь на уровне формы и содержания, постепенно становятся традиционными в данном национально-временном дискурсивном пространстве).

Личности создателей переписки как дискурсообразующий фактор определяют специфику креативности эпистолярия. Уровень креативности каждого из них разный, но креативность как свойство письма - признак постоянный (в том смысле, что он присущ эпистолярию вне зависимости от того, кем создан эпистолярный текст). Новые традиции формируются исключительно в дискурсе как универсальной форме общения. Формой проявления креативности является языковая игра (в широком и узком пониманиях).

Языковая игра - это фундаментальное свойство человеческой культуры. В широком смысле понимания этого феномена (языковая игра как моделирование языковой действительности) эпистолярный дискурс представляет собой «игру» в обычный бытовой диалог, моделирование устной речи. Поэтому часто текст письма строится по принципу «вопросно-ответный шаг». Автор сам задает себе вопросы и сам на них отвечает: «(…) мне без тебя скучно - что ты делаешь? в службе ли ты? пора, ей-богу пора (…)» (А.М. Пушкин Л.С. Пушкину и О.С. Пушкиной, 21 июля 1822 г.). «Никто из писателей русских не поворачивал так каменными сердцами нашими, как ты. Чего тебе не достает? Маленького снисхождения к слабым» (А.А. Дельвиг А.С. Пушкину, 28 сентября 1824 г.). Такой прием добавляет письму динамизма, создает иллюзию диалогического общения. И тогда эпистолярный текст перестает быть просто средством передачи информации, но служит средством взаимодействия.

Авторы «играют» в разговор, используя и другие возможности жанра. Так, например, иногда может показаться, что события, которые описываются в тексте письма, изложены несвязно, непоследовательно, как это свойственно спонтанной эмоционально устной речи:

«(…) Скажи, много ли у тебя подписчиков. Напечатай в московских газетах, какие и какие статьи помещены в 1-м № Европейца. Это будет тебе очень полезно.

Я и все мои усердно поздравляем тебя и твоих с праздниками и новым годом. Дай бог, чтоб будущий нашел нас вместе.

Мы переехали из деревни в город: я замучен скучными визитами. (…)» (Е.А. Боратынский И.В. Киреевскому, конец декабря 1831 г.).

Если подобные примеры подкреплены наличием черновиков, позволяющих выявить стремление автора текста подчеркнуть «неподготовленность» эпистолярного общения, то спонтанность изложения можно рассматривать как форму языковой игры. Спонтанность проявляется через политематичность (эпистолярный дружеский дискурс - форма дружеской беседы, а тематика беседы безгранична), через использование специальных синтаксических конструкций (инверсии, пропуска сказуемого, эллиптированных предложений), через конвенциональность (регулярное, сознательное, функционально значимое нарушение этикетной рамки письма, опирающееся на учет сформированных речевых стереотипов дружеского эпистолярия в процессе его создания).

Языковая игра в более узком понимании, как имеющая установку на комический эффект, проявляется в пародировании формы, этикетной рамки письма в начале XIX столетия (пародировались рекомендации Письмовников по соблюдению этикетной рамки - приветствия, обращения, пожелания благополучия, прощание; простота и лаконичность изложения, безэмоциональность и т.д.). Приведем в пример письмо А.А. Дельвига Е.А. Боратынскому (от 18 марта 1828 г.):

«Брату Евгению здравия и спасения и поэтического вдохновения желает пустынный брат Антон. § 1-й. Поздравляю тебя и милую жену твою с наступающим праздником воскресения Христова. 2-й. Уведомляю тебя, что в городе Харькове грязь классическая с наблюдением трех единств, из коих самое нестерпимое называется скукой. 3-й. Пишешь ты ко мне редко, и ничего не говоришь о портрете твоем: готов ли он? Если готов, то похож ли? Если похож, то держи его до моего приезда. § 4. Я начинаю говеть. Прошу у вас прощения. § 5-й. Письмо мое с виду покажется постороннему человеку очень порядочным, но ты знаешь меня, и параграфы мои тебя не обманут. § 6-й. Как начал, так и кончу, соблюдая принятую мною форму. § 7-й. Кланяйся от меня Николаю Алексеевичу Полевому и брату его. § 8. Пишу сие 18 марта 1828 года в губернском городе Харькове. § 9. Желаю и прошу бога помочь мне вырваться отсюда и поскорее обнять вас, милые друзья мои. § 10. До свидания. Обнимаю и целую тебя. Твой

Дельвиг».

Возможность возникновения комического эффекта в подобных контекстах связана с тем, что авторы прекрасно владели эпистолярными нормами Письмовников. Разрушая эпистолярные традиции прошлого в процессе языковой игры, они создавали новые, ставшие основой для функционирования эпистолярного дискурса на протяжении более чем 200 лет.

3). Полифункциональность. В текстах писем реализуются две базовые функции (коммуникативная и когнитивная) и три вторичные: репрезентативная, или информативная (функция обозначения внеязыковой действительности), фатическая (контактоустанавливающая) и прагматическая (функция эмоционального и интеллектуального воздействия на адресата). Под коммуникативной функцией мы понимаем назначение элемента речи служить средством общения. Когнитивная функция, предстающая в эпистолярии в форме авторского самовыражения, не менее важна при создании и функционировании дружеского эпистолярного дискурса, чем коммуникативная. Обе первичные функции тесно переплетены, вторичные могут реализовать одновременно и коммуникативную функцию и функцию самовыражения.

Письма первой половины XIX века являются ярким примером реализации одновременно нескольких функций:

«Мне скучно, милый Асмодей, я болен, писать хочется - да сам не свой. Мне до тебя дело есть: Гнедич хочет купить у меня второе издание "Руслана" и "Кавказского пленника" - но timeo danaos, т.е. боюсь, чтоб он со мной не поступил, как прежде. Я обещал ему предисловие, но от прозы меня тошнит. Перепишись с ним - возьми на себя второе издание и освяти его своею прозой, единственною в нашем прозаическом отечестве. <…>

Прощай, моя прелесть, - вперед буду писать тебе толковее.<…>» (А.С. Пушкин П.А.Вяземскому, 19 августа 1823 г.).

В приведенном эпистолярном тексте реализуются следующие функции: фатическая, проявляющаяся в употреблении обращений («милый Асмодей», «моя прелесть»); информативная (в тексте сообщается о намерении переиздать поэмы, о болезни автора, о его отношении к прозе и т.д.); прагматическая, реализующаяся посредством глаголов в форме повелительного наклонения («перепишись», «освяти»), лексики и фразеологии, передающей эмоциональное состояние автора («сам не свой», «боюсь» и т.д.). Все функции, с одной стороны, реализуют коммуникативную функцию, с другой - являются средствами авторского самовыражения, отражения собственного отношения к описываемому, к адресату.

4). Диссимметрия - разрушение сложившихся ранее эпистолярных традиций, повлекшее за собой вариативность формы и содержания дискурса и воспринимающееся как функционально значимая аномалия в период формирования новых эпистолярных форм (диссимметрия как свойство дискурса будет проявляться каждый раз при смене традиции речевого жанра). Показателями диссимметрии эпистолярия могут являться: 1) полифункциональность (поскольку письма XVIII столетия выполняли, часто, только одну функцию, т.к. были преимущественно монотемными); 2) политематичность (именно потому, что письма предыдущей языковой эпохи были монотемными); 3) языковая игра во всех ее проявлениях как результат переосмысления уходящих эпистолярных традиций.

Определяющим фактором при формировании и проявлении диссимметрии эпистолярного дискурса становится сама природа эпистолярия. Диссимметрия дружеского эпистолярного дискурса может быть определена как создание дискурсивной реальности эпистолярия одновременно автором и адресатом, при непосредственной речевой деятельности первого и опосредованном участии второго. В качестве посредника выступает субъективное представление автора эпистолярия о возможностях восприятия передаваемой информации адресатом.

«Тотальная» диссимметрия дружеского письма не разрушила его как речевой жанр. Это обусловлено определенными внутренними свойствами диссимметрии, поскольку формирование инварианта, становящегося традицией, связано с изменениями, в которых обнаруживается особый, неизвестный ранее тип симметрии, в нашем случае - новая эпистолярная форма.

Выявленные дискурсивные свойства реализуются на всех уровнях организации писем.

Несмотря на наличие общих дискурсивных свойств, объединяющих весь массив дружеских писем первой трети XIX века, исследователи продолжают активно разрабатывать классификации дружеского эпистолярия.

Основанием для ряда существующих в научной литературе типологий эпистолярного наследия пушкинского периода служат литературное общество, в рамках которого создавался тип письма (Н.А. Степанов), адресат (Н.А. Степанов, О.В. Никитина), степень соответствия какому-либо литературному жанру (Е.Е. Дмитриева), ведущая тема письма (О.В. Никитина), стиль (Н.А.Степанов), инициальность (Н.И. Белунова), характер личных коммуникативных отношений (Н.И. Белунова), социальная функция (В.И. Гвазава), способ установления, поддержания и прекращения контакта (Н.А. Ковалева), связи и отношения между авторами переписки (Н.В. Сапожникова).

Наиболее продуктивным для выявления дискурсивных свойств писем может рассматриваться анализ эпистолярного наследия «Арзамаса», члены которого создали новый литературный жанр - дружеское письмо, со своими особенными жанровыми признаками: раскованность, нарочитое шутовство, жизнеутверждающие позиции, ввод «устной речи», семантика домашних намеков, пародийное использование «архаистических» книжных традиций, мозаичность конструкции, чередование прозы и стихов, игра словом, домашность материла и его автобиографизм, пренебрежение формулами вежливости, обращения и заключения; использование дружеских прозвищ, словечек и вульгарно-малоцензурной лексики, неологизмов; конкретность в изложении, учет интересов адресата, сознательная литературная установка и самоирония и др.

Но рассматривать арзамасскую переписку как «подлинное» дружеское письмо можно с определенными условностями. Это экспериментальное «поле» для обработки новых эпистолярных канонов. Мы предлагаем считать арзамасское письмо не столько типом дружеских писем, сколько этапом в развитии эпистолярных традиций.

При классификаций эпистолярия авторы используют либо абсолютно формальный критерий для разграничения текстов писем, либо разграничение это вообще становится проблематичным, поскольку структура, характер содержания и способ передачи информации в письме определяются не одним фактором, который кладется в основу дифференциации писем, а несколькими: степенью знакомства автора и адресата, целью автора, коммуникативными установками обеих сторон и т.д. Поэтому универсальной типологии, скорее всего, быть не может. Продуктивнее рассматривать особенности частного эпистолярного дискурса в целом и отличительные особенности текстов писем каждого из авторов в отдельности. Именно в этом аспекте выявление общих дискурсивных свойств дружеского эпистолярия становится наиболее продуктивным.

Во второй главе «Фразеология дружеского эпистолярия пушкинского периода как часть фразеосистемы русского языка первой трети XIX века» поднимаются проблемы определения сущности фразеологизма и его основных признаков, исследуется семантическая организация фразеологических единиц частной переписки, особенности структурного варьирования ФЕ как проявление их формального развития, выявляются и описываются фразеологизмы дружеских писем первой трети XIX века, вышедшие из употребления в современном русском языке.

Сформулированные в первой главе диссертации дискурсивные свойства писем реализуются на всех уровнях организации текста. И фразеология не является в этом аспекте исключением. «Дискурсивность» фразеологизмов, функционирующих в эпистолярии, проявляется в тесном взаимодействии с их структурно-семантическими особенностями. Систематизация ФЕ по семантико-грамматическим классам, изучение фразеологических вариантов и выявление фразеологизмов, ушедших из употребления в XIX столетии делают возможным и продуктивным исследования дискурсивных свойств дружеских писем, позволяя использовать полученные результаты в качестве аргументов, свидетельствующих о проявлениях антропоцентричности, креативности, полифункциональности и диссимметрии эпистолярия средствами фразеологии. Структурно-семантический анализ фразеологических единиц является первым необходимым этапом, предшествующим, сопровождающим и во многом определяющим исследование дискурсивных свойств фразеологии.

В нашем исследовании основными критериями выделения фразеологизма являются: наличие целостного фразеологического значении, раздельнооформленность и соотносимость ФЕ со словом определенной части речи. Это узкое понимание фразеологии, при котором в состав фразеологизмов включается единицы, квалифицирующиеся по теории В.В. Виноградова как единства и сращения.

Анализ фразеологического материала показывает, что все фразеологизмы семантически, формально и функционально соотносятся с традиционно выделенными в русской грамматике частями речи. Соответственно в работе с целью систематизации материала принята классификация фразеологизмов по типам категориальных значений. В текстах дружеских писем выделяются следующие классы фразеологизмов:

1). Качественно-обстоятельственные ФЕ (296 ФЕ в 1983 употреблениях). Фразеологизмы качественного - обстоятельственного класса делятся на два больших разряда, внутри которых выделяются различные семантические группы:

I. ФЕ со значением качества (183 ФЕ): 1) со значением способа и образа действия: без обиняков, без оглядки, вкривь и вкось и др.; 2) со значением качества и характера действия: в двух словах, по совести, (от) головы до ног и др.; 3) сравнительно - уподобительные: как воздух, как во сне, как на крыльях и др.; 4) со значением меры и степени: более или менее (больше или меньше), большей частью (-ию) (по большей части), во сто крат и др.; 5) совмещающие значения образа действия и степени: в (на) клочки, во всю мочь, до низложения риз и др.; 6) со значением одиночного и совместного действия, последовательности действия: один за другим, с ряду и др.

II. ФЕ со значением обстоятельства действия: семантическая группа со значением времени действия, их особенность по сравнению с наречиями времени в том, что они а) обозначают не столько отрезок времени, сколько событие, связываемое с ним: во веки веков, до сих пор, целыми днями и др.; б) обозначают временную неопределенность: в кои-то веки, во время оно, рано или поздно, с годами и др.; со значением места (характеризуется неопределенностью значения, обозначая место вообще; очень часто в этом значении заключена оценка, владение): под боком, под глазами, под небесами и др.; со значением цели: в рост, для души и др.

2). Процессуальные ФЕ (277 ФЕ в 559 употреблениях). По особенностям значения и грамматическим признакам процессуальные ФЕ делятся на два больших разряда, внутри которых выделяются отдельные семантические группы:

I. Процессуальные ФЕ, обозначающие такие действия, которые не направлены на предмет (166 ФЕ). Внутри них выделяются следующие семантические группы: 1) со значением говорения (речи): подавать / подать голос (-а), в язычки постучать и др.; 2) со значением деятельности человека или ее характеристики: бить баклуши, бросаться / броситься в шашки, садиться / сесть не в свои (в чужие) сани и др.; 3) со значением психологического состояния, эмоционального отношения: вешать / повесить нос, всходить / взойти в себя, сердце болит и др.; 4) со значением интеллектуального состояния, мысли: ломать / сломать голову (над чем), собираться / собраться с мыслями и др.; 5) со значением социального статуса: жить своим домом, идти / пойти в гору, становиться / стать на хлебы и др.; 6) со значением физиологического состояния: почивать / почить в бозе, приказать долго жить, сходить / сойти с часов и др.; 8) со значением пребывания где-либо, существования: бросать / бросить якорь, зарываться / зарыться как мышь в крупе и др.; 9) со значением положения, движения в пространстве: сниматься / сняться с якоря, трогаться / тронуться с места и др.; 10) со значением умения, способности: не зарывать / зарыть талант в землю, расправлять / расправить крылья и др.;

II. Процессуальные фразеологизмы, обозначающие такие действия, которые направлены на предмет (111 ФЕ). Внутри этого разряда выделяются следующие семантические группы: 1) со значением интеллектуального воздействия: приходить / прийти в голову (кому), приходить / прийти на мысль (кому) и др.; 2) со значением психологического воздействия: портить / испортить крови (кому), трогать / тронуть сердце (кого, чье) и др.; 3) выражающие самые разные отношения между кем-чем-либо: вытаскивать / вытащить на хорошую дорогу (кого), носить на руках (кого) и др.; 4) со значением обладания: брать / забрать (взять) в руки (кого, что), прибирать / прибрать к рукам (кого, что); 4) со значением речи: замолвить словечко (за кого, о ком), предавать / предать гласности (что) и др.

3). Грамматические ФЕ (159 ФЕ в 1231 употреблении). Класс грамматических фразеологизмов, включает в себя: 1) фразеологические предлоги, характеризующиеся категориальным значением отношения предмета к предмету, явлению, ситуации (72 ФЕ): в дополнение к (чему), в качестве (кого, чего), с помощью (кого, чего), судя по (кому, чему) и др.; 2) фразеологические союзы с семантикой и функцией средства связи слов, целых предложений (33 ФЕ): больше … чем, будто бы, в то время когда, так как и др.; 3) фразеологические частицы с семантической и синтаксической ролью выражения отношения говорящего к высказываемому с особым выделением или уточнением какого-либо момента или стороны в этом высказывании (54 ФЕ): а ведь, более чем, равно как, тем более, то ли дело, что за и др.

4). Призначные ФЕ (131 ФЕ в 402 употреблениях). Фразеологизмы этого класса обозначают статичный признак предмета или лица. Внутри данного класса выделяются две большие субкатегории:

I. ФЕ, обозначающие признак субъекта, грамматического или логического (101 ФЕ). Внутри данной субкатегории, в свою очередь, выделяются две группы ФЕ: 1) характеризующие одушевленный (живой) субъект (40 ФЕ): а) обозначающие душевное состояние человека: не в духе, сердце не на месте и др.; б) обозначающие умственные способности человека: дурак дураком, не в полном уме и др.; в) обозначающие особенности характера и поведения человека: легок (легка, легки) на подъем, не в силах (силе) и др.; г) со значением социальных качеств и положения людей: в накладе, гол как бубен и др.; д) физическое состояние человека: во цвете лет, на сносях и др.; 2) характеризующие неодушевленный (неживой) субъект: в пяльцах, никуда не годится и др.; 3) характеризующие и неодушевленный (неживой) субъект и человека: в порядке, как игрушка (игрушечка) и др.;

II. ФЕ, обозначающие недейственный, статический признак: не по мне, с плеч (рук) долой, шутки в сторону и др.

5). Модальные ФЕ (110 ФЕ в 1482 употреблениях). Класс модальных фразеологизмов, содержит разнообразные указания на отношение говорящего к информации:

I. ФЕ со значением эмоционального отношения (25 ФЕ): 1) ФЕ, передающие положительную эмоциональную оценку действий, событий, состояний; положительное отношение говорящего к сообщаемому: к счастью, слава провидению, знай наших и др.; 2) ФЕ, передающие отрицательную эмоциональную оценку действий, событий, состояний, отрицательное отношение говорящего к сообщаемому: пиши пропало, не приведи боже, через мой труп и др.;

II. ФЕ, передающие отношение говорящего к высказанной мысли (ФЕ со значением рационального отношения) (65 ФЕ): 1) отношение уверенности / неуверенности говорящего в том, что он сообщает: без (всякого) сомнения, бог весть и др.; 2) согласие или несогласие: бог (Христос) с тобой (с ней, с ним, с вами, с ними), воля твоя и др.; 3) указывающие на источник сообщаемого: как говорят, на глаза (кого, чьи) и др.; 4) ФЕ, указывающие на отношения между частями высказывания, на связь мыслей, последовательность изложения: в итоге, таким образом и др.; 5) выражение ограничительного значения: да и только, и все тут; 6) ФЕ со значением оценки сообщаемого факта с точки зрения общих категорий долга, совести и т.д.: по правде, по совести сказать и др.; 7) ФЕ, оценивающие манеру устной речи, стиль, способ выражения: короче сказать, лучше сказать и др.; 8) ФЕ, указывающие на обычность сообщаемого: в сущности, как водится и др.;

III. Модальные фразеологизмы - этикетные фразы (20 ФЕ): 1) пожелание: бог помочь, в добрый час и др.; 2) прощание: будь(-те) здоров (-ы), до свидания и др.; 3) просьба: ради (господа) бога, ради Христа (Христа ради) и др.; 4) извинение: прости господи; 6) благодарности: премного благодарен; 7) приглашение: милости просим.

Модальные фразеологизмы являются средством выражения авторского «Я», средством реализации языковой личности автора через оценку окружающей действительности. Письма насыщены модальными ФЕ как с отрицательной, так и с положительной оценкой. Модальная фразеология служит также для выражения активной авторской позиции, отношения автора к предмету речи (отношения согласия, просьбы, пожелания, предположения и др.). Употребление именно модальных ФЕ во многом формирует антропоцентричность эпистолярного дискурса. Отметим, что этикетная модальная фразеология представлена далеко не всеми семантическими группами, которые функционируют в современном русском языке. Практически отсутствуют ФЕ со значением приветствия, благодарности, знакомства, совета, сочувствия, одобрения и др. Казалось бы, письмо представляет собой достаточно канонизированный текст, однако речевые этикетные формулы чаще заменяются на более «живые», яркие единицы речи (в том числе, модальные фразеологизмы, описательные обороты и т.д.).


Подобные документы

  • Историческая двуязычность русской культуры. Изучение речи российских женщин-дворянок начала XIX века на материале писем. Специфика культурно-языковой ситуации, развитие и особенности эпистолярного жанра.

    дипломная работа [54,7 K], добавлен 14.06.2007

  • Языковые особенности фразеологии. Классификация фразеологических единиц, их разложение и проблема моделированности. Освещение теории стилистического контекста. Лексические и фонетические выразительные средства, их конвергенция в составе фразеологии.

    курсовая работа [75,0 K], добавлен 16.04.2015

  • Понятие фразеологии как науки, ее сущность и особенности, история становления и развития, основные понятия и характеристики. Типы фразеологических единиц, их отличительные черты и применение. Источники русской фразеологии и способы их использования.

    реферат [26,2 K], добавлен 07.05.2009

  • Предмет и задачи фразеологии, причины образования, её семантика. Место фразеологии в трудах иностранных ученых и в русском языке. Связь культуры и фразеологии. Особенности фразеологизмов разных стран. Сравнение китайских и русских фразеологизмов.

    курсовая работа [45,1 K], добавлен 29.03.2019

  • Понятие о фразеологии и фразеологическом значении, направления развития русской лексики и фразеологии. Формы и степени сравнения качественных прилагательных, синтетический и аналитический способы образования форм сравнительной и превосходной степени.

    реферат [15,1 K], добавлен 13.12.2009

  • Теория фразеологии Ш. Балли, основные группы словосочетаний. Фразеология как лингвистическая дисциплина. Эквивалентность фразеологизма слову. Семантическая целостность фразеологической единицы. Объем фразеологии в концепциях отечественных ученых.

    курсовая работа [38,9 K], добавлен 04.08.2011

  • Особенности изучения фразеологии в русской лингвистической литературе. Своеобразие диалектной фразеологии. Лингвокультурологический аспект изучения фразеологии: понятия, определения. Характеристика фразеосемантики в зависимости от поведения человека.

    курсовая работа [61,5 K], добавлен 14.04.2010

  • Современное состояние русского языка, основные тенденции развития. Процессы в лексике и фразеологии. Приток в лексику новых элементов. Иноязычные заимствования и условия, способствующие их активизации. Процессы в словообразовании, морфологии, синтаксисе.

    презентация [106,4 K], добавлен 05.04.2013

  • Происхождение языка, его генеалогическая и типологическая классификация. Предмет и задачи фонетики, теории слога. Системные отношения в лексике, типы синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, онимов. Понятие о фразеологии, лексикографии, орфоэпии.

    шпаргалка [26,4 K], добавлен 24.06.2009

  • Исследование языковых норм деловой письменной речи. Анализ лексико-фразеологических, морфологических, синтаксических особенностей функционального стиля. Правила композиции документа и связности текста. Особенности фразеологии в деловой коммуникации.

    реферат [79,6 K], добавлен 26.12.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.