Французское производное слово в динамическом аспекте

Типы изменения семантики словообразовательного форманта в производных многозначных комплексного знака. Взаимосвязи, характеризующие системные отношения концептуального и языкового уровней. Значения префиксальных и суффиксальных комплексных знаков.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 27.02.2018
Размер файла 94,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В Заключении обобщаются основные выводы исследования, которые сводятся к следующему:

Степень сохранения «следа» семантики словообразовательного форманта в семеме, производной от комплексного знака, определяется локальной соотнесенностью и семантической маркированностью ядерной семы модели семантической деривации. Такая закономерность выявлена впервые на материале французских комплексных знаков. Она находит свое выражение в трех типах семантической деривации, каждый из которых отличается различной спецификой семантики словообразовательного форманта. При типе 1 семантическое наращение соотносится с производящей основой. В этом случае значение словообразовательного форманта регулярно. При типе 2 оно находится за пределами словообразовательной структуры, являясь результатом переосмысления словообразовательного форманта и производящей основы. При типе 2+ по своему месту семантическое наращение совпадает с типом 2-, а по содержанию таково, что семантика словообразовательного форманта представлена как компонент ЛЗ и поэтому она индивидуализирована (в отличие от типа 2-, где семантика СФ не выражена). При типе 3 ядерная сема модели семантической деривации по месту соотносится в исходном значении с префиксом, а по содержанию, вследствие этого, маркируется отрицательно или положительно (в зависимости от маркированности префикса). Семантика префикса в этом случае исчерпывает все значение производного ЛСВ.

Нами также установлено, что указанные закономерности тесно связаны с целым рядом других закономерностей, которые проявляются в разном соотношении словообразовательных и семантических параметров.

В этой связи, еще одним научным результатом можно считать выявленное нами различное соотношение лексического и словообразовательного значений в каждом из трех типов. Именно оно, на наш взгляд, определяет соотношение остальных названных выше словообразовательных и семантических параметров. Эти два параметра демонстрируют обратно-пропорциональную зависимость при всех трех типах развития полисемии. Это значит, что при смещении порога эксплицитности в сторону лексического значения эксплицитность словообразовательного значения понижается. В ходе этого процесса усиливается качественная асимметрия СЗ и ЛЗ, коренным образом меняется их количественная асимметрия. Семантика словообразовательного форманта постепенно перестает быть компонентом СЗ и становится все в большей степени составляющей ЛЗ.

Аналогичную обратно-пропорциональную зависимость демонстрирует и соотношение словообразовательной и семантической мотивации. Это говорит о взаимосвязи данного соотношения с предыдущим. Его следствием является такое же изменение семантики словообразовательного форманта, как и в предыдущем случае. Указанное соотношение ЛЗ и СЗ также определяет и обратно-пропорциональную зависимость идиоматичности и членимости.

Если мы наблюдаем относительную сбалансированность СЗ и ЛЗ (или очень слабое нарушение сбалансированности), то преобладающую роль играет место семантического наращения. Например, при типе 1 достаточно знать его место, чтобы отнести производное к этому типу. Если сбалансированность СЗ и ЛЗ нарушается в большей степени, то приобретает значимость содержательная сторона семантического наращения. Например, для разграничения типов 2- и 2+ недостаточно знания места семантического наращения: главной оказывается его семантическая маркированность. Это справедливо и для производных типа 3, в которых только семантическая маркированность ядерной семы модели семантической деривации становится релевантным признаком типа. Отсюда следует вывод, что, чем больше нарушается сбалансированность СЗ и ЛЗ, тем больше преимущество содержания семантического наращения (его семантическая маркированность) в плане идентификации типа развития полисемии.

Однако если соотношение СЗ и ЛЗ определяет все остальные словообразовательные и семантические параметры, то и само оно, с другой стороны, определяется причинами, которые кроются в когнитивной природе КЗ, лежащей в основе процесса семантической деривации.

Таким образом, релевантным признаком, определяющим соотношение словообразовательных и семантических параметров, служит соотношение СЗ и ЛЗ, т. е. их сбалансированность / несбалансированность в производных каждого из исследованных типов.

Локальная соотнесенность и содержание ядерной семы модели семантической деривации определяется сильной / слабой позицией признака концепта, соотносимого с производящей основой (т. к. при префиксации и суффиксации признак концепта, соотносимый со словообразовательным формантом, всегда занимает сильную позицию).

Мы можем представить выявленную нами цепочку зависимостей следующим образом:

Сильная / слабая позиции признака концепта (ПК) > выбор ПК > модель семантической деривации (МСД) > тип развития полисемии > степень прозрачности словообразовательной структуры (степень выраженности словообразовательных и семантических параметров производного ЛСВ, соотношение СЗ и ЛЗ, степень сохранения семантики СФ).

Все признаки концепта, соотносящиеся со словообразовательным формантом, занимают сильную позицию и отвечают вышеперечисленным признакам, что сообразуется с его словообразовательными и семантическими особенностями. Однако в зависимости от особенностей КЗ (суффиксальные и префиксальные) на передний план выходят различные из признаков сильной позиции (для суффиксальных КЗ ? абстрактность, а для префиксальных - высокая степень семантической аттракции), что и определяет, в конечном счете, тот факт, что семантика, вносимая словообразовательным формантом в ЛСВ2, в суффиксальных КЗ представлена всегда (как компонент лексического значения, либо как компонент словообразовательного значения). Таким образом, характеристика абстрактности признака концепта оказывается доминирующей в плане решения вопроса о сохранении словообразовательной структуры в ЛСВ2 комплексного знака.

Признаки концепта, соотносимые с производящей основой, могут занимать как сильную, так и слабую позицию. Степень силы / слабости признака концепта может варьироваться. При потере определенной «критической массы» своей силы, признак концепта может утратиться или стать имплицитным (тип 3, признак концепта, эксплицирующий производящую основу).

В основе различия особенностей соотношения СЗ и ЛЗ, определяющего остальные словообразовательные и семантические параметры КЗ, лежат особенности интегративных процессов, действующих в пространстве признаков концепта, соотносимых со словообразовательным формантом и производящей основой. Данная взаимосвязь лишний раз доказывает неразрывность ментальных структур и способов их вербализации. Кроме того, мы прослеживаем возможности моделирования способов интеграции признаков концепта, что свидетельствует о том, что закономерности семантического развития КЗ имеют свои истоки в закономерностях композиции структур ментального характера при вторичной категоризации.

Проанализировав когнитивные причины, задающие направление семантического развития КЗ, мы пришли к выводу, что существует определенная тенденция, выражающаяся в том, что при вторичной категоризации на передний план выходят те концепты или признаки концептов, которые занимают сильную позицию, становясь при их вербализации ядерными компонентами модели семантической деривации. Если же такой сильной позиции не находится, концепт исчерпывает себя, стремясь к своему пределу. Другими словами, слабая позиция признака концепта свидетельствует о пределе данного признака. Именно поэтому он стремится «объединиться» с другим, более сильным признаком (тип 2).

В результате статистического подсчета установлено, что 70% производных ЛСВ развиваются путем семантической деривации. Кроме того, из всех 100% ЛСВ-семантических дериватов 24% развивают полисемию по типу 1, 72% - по типу 2 (2- и 2+) и 4% - по типу 3. На наш взгляд, преимущество типа 2 может быть объяснено тем фактом, что когнитивные особенности, благоприятствующие выбору ядерной семы модели семантической деривации для типа 2, наиболее соответствуют специфике КЗ. В частности, для того, чтобы семантическое развитие пошло по типу 2, необходимо, чтобы позиция признака концепта, соответствующего производящей основе, была слабой. Именно это и свойственно большей части производящих основ, которые, как известно, являются носителями ЛЗ. А это означает, что их значение в большинстве случает индивидуально, и только в 24% случаев достигает определенной степени обобщенности, достаточной для ориентации КЗ по типу 1.

Типы развития полисемии в порядке убывания эксплицитности семантики словообразовательного форманта располагаются следующим образом:

тип 3 > тип 1 > тип 2+ >тип 2-.

В плане количественных характеристик необходимо отметить, что среди КЗ типа 1 преобладают суффиксальные производные. Из 24% КЗ, относящихся к этому типу, мы выявили 10% префиксальных, 14% суффиксальных производных. Что касается КЗ, развивающихся по типу 2+, то из 31% общего количества таких КЗ, 20% представлено префиксальными, а 11% - суффиксальными производными, и, наконец, из 41% КЗ, развивающих полисемию по типу 2-, все 41% представлены только префиксальными производными. Специфика количественных характеристик КЗ выявленных типов определяется их когнитивными особенностями. Признаки, определяющие сильную позицию префиксов и суффиксов, не всегда одни и те же. Каждый словообразовательный формант «завоевывает» сильную позицию признака концепта, связанного с ним, по-своему: суффиксы выигрывают за счет большей степени обобщенности их семантики, а префиксы - за счет разветвленности семантики, определяющей более высокий уровень семантической аттракции.

Что касается сложных слов, то мы можем отметить, что из общего количества исследованных единиц, мы выявили 15% КЗ, развивающих полисемию по типу 1, 60% - по типу 2- и 25% - по типу 2+. В данном случае мы имеем дело с отсутствием словообразовательно-семантической регулярности, т. к. редко можно отметить факт наличия обобщенной семантики одного из формантов. Поэтому чаще всего оба компонента сложного слова обладают в большей степени индивидуальными характеристиками, а признаки концепта, связанные с ними, занимают преимущественно слабую позицию, что и определяет невысокое процентное соотношение сложных слов, развивающих полисемию по типу 1. Все это, с другой стороны, определяет преимущество того типа переосмысления (2-), при котором в ЛСВ2 нет никакого «следа» семантики словообразовательного форманта (60%).

25% сложных слов, развивающихся по типу 2+, полностью соответствуют словообразовательным моделям, первый компонент которых представлен предлогами, сохраняющими семантическую регулярность. 15% сложных слов, развивающих полисемию по типу 1, также, в основном, имеют изначально подобную словообразовательную структуру. Такие типы сложных слов имеют очень много общего с префиксальными КЗ, и все, сказанное о префиксальных производных, может по праву относиться и к вышеназванным сложным словам.

Таким образом, сложные слова в 15% случаев сохраняют семантику словообразовательного форманта как компонента СЗ, в 25% случаев - как компонента ЛЗ, и в 60% ? «след» семантики словообразовательного форманта не эксплицирован.

Общее количество префиксальных КЗ, полученных путем семантической деривации, превышает общее количество КЗ, являющихся следствием словообразовательной деривации. На наш взгляд, это объясняется преобладанием у префиксов большей семантической разветвленности и, следовательно, у признаков концепта, соотносимых с ними, более высокой степени семантической аттракции. Это является доминирующим признаком для того, чтобы префиксальные КЗ развивались путем семантической деривации (61%), в то время как суффиксальные КЗ обладают таким признаком в меньшей мере (25%). Такой дисбаланс восполняется преобладанием развития полисемии путем словообразовательной деривации среди суффиксальных КЗ.

В Приложении представлены основные схемы, отражающие модели перестройки семем при семантической деривации на базе КЗ, графики, иллюстрирующие соответствующие соотношения словообразовательных и семантических параметров КЗ, а также репрезентативные выборки из проанализированных источников (художественная литература и пресса) для каждого из выявленных типов семантического развития.

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях

Монография:

1. Полянчук О.Б. Динамические аспекты анализа производного слова / О.Б. Полянчук. - Воронеж : ИПЦ ВГУ, 2008. - 199 с.

Статьи в рецензированных научных журналах, включенных в реестр ВАК РФ

2. Полянчук О.Б. Динамика соотношения типов языковых значений в производных словах, развивающих многозначность / О.Б. Полянчук // Вестн. Воронеж. гос. ун-та. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2002.-- №1. - С. 44-51.

3. Полянчук О.Б. Основные параметры теории словообразования и динамика производного слова / О.Б. Полянчук // Вестн. Воронеж. гос. ун-та. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2003. - № 1. - С. 45-49.

4. Полянчук О.Б. Когнитивные причины закономерностей семантической деривации производных слов / О.Б. Полянчук // Вестн. Воронеж. гос. ун-та. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2005. - № 2. - С. 42-43.

5. Полянчук О.Б. Основные подходы к анализу многозначного слова / О.Б. Полянчук // Вестн. Воронеж. гос. ун-та. Сер. Филология. Журналистика. - 2006. - №1. - С. 44-49.

6. Полянчук О.Б. Проблемы семантического моделирования на базе многозначного производного слова : (на материале французского языка) / О.Б. Полянчук // Вестн. Тамбов. ун-та. - 2008 .-- Вып. 6. - С. 58-63.

7. Полянчук О.Б. К вопросу о семантическом развитии на основе производного слова (на материале французских префиксальных глаголов) / О.Б. Полянчук // Вестн. Ленинградского государственного университета имени А.С. Пушкина. Сер. Филология. ? 2008. ? № 5(19). ? 173-180.

8. Полянчук О.Б. Перспективные направления анализа динамических аспектов комплексного знака / О.Б. Полянчук // Вопросы когнитивной лингвистики. ? 2009. ? № 1. ? С. 87-95.

9. Полянчук О.Б. Производное слово и его семантический потенциал / О.Б. Полянчук // Вестн. Воронеж. гос. ун-та. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2009. - № 1. - С. 5-9.

10. Полянчук О.Б. Динамика префиксальных и суффиксальных производных слов / О.Б. Полянчук // Вестн. Тамбов. ун-та. - 2009 . - Вып. 2 (70). - С. 22-30.

Основные публикации в других изданиях

11. Прагматический аспект процесса развития полисемии французских глаголов с префиксом "de" / О.Б. Полянчук // Современные прагмалингвистические исследования романских, германских и русского языков. - Воронеж, 1996. - С. 130-136.

12. Полянчук О.Б. К вопросу об идентичности словообразовательных структур французского и русского глаголов с отрицательными префиксами / О.Б. Полянчук // Неродные языки в учебных заведениях : Материалы науч. конф. каф. иностр. и рус. яз. - Воронеж, 1996. - С. 22.

13. Полянчук О.Б. Французские глаголы с префиксом dй в прагматическом аспекте / О.Б. Полянчук // Актуальные проблемы прагмалингвистики : тез. докл. науч. конф. - Воронеж, 1996. - С. 60-61.

14. Полянчук О.Б. О специфике соотношения внешней и внутренней валентности производных префиксальных глаголов французского языка / О.Б. Полянчук // Язык и межкультурная коммуникация. - Воронеж, 1997. - С. 101-106.

15. Полянчук О.Б. Привативный префикс DE- французского языка и его русские эквиваленты / О.Б. Полянчук // Германские, романские и русский языки в сопоставительном аспекте. - Воронеж, 1998. - С. 159-168.

16. Полянчук О.Б. Особенности перевода на русский язык многозначных французских глаголов с префиксом dй / О.Б. Полянчук // Социокультурные проблемы перевода. - Воронеж, 1998. - Вып. 2. - С.80-90.

17. Полянчук О.Б. Особенности передачи функций отрицательно маркированных словообразовательных элементов при переводе с французского языка на русский / О.Б. Полянчук // Социокультурные проблемы перевода. - Воронеж, 1999. - Вып. 3. - С. 76-82.

18. Полянчук О.Б. Особенности перевода префиксальных средств выражения интенсивности в языке рекламы / О.Б. Полянчук // Перевод : язык и культура : материалы междунар. науч. конф. - Воронеж, 2000. - С. 92-94.

19. Полянчук О.Б. Особенности соотношения внутренней и внешней валентности префиксальных производных / О.Б. Полянчук // Актуальные проблемы языкознания и методики обучения иностранным языкам : материалы междунар. науч. конф. 3-4 марта 2000 г. - Воронеж, 2000. - С.168-169.

20. Полянчук О.Б. Особенности перевода префиксальных средств отрицания в языке рекламы / О.Б. Полянчук // Социокультурные проблемы перевода. - Воронеж, 2001. - Вып. 4. - С. 67-72.

21. Полянчук О.Б. Дистрибутивные свойства префиксальных глаголов французского языка и их влияние на выбор переводческих средств / О.Б. Полянчук // Перевод : язык и культура : материалы междунар. науч конф. ? Воронеж, 2001. ? Вып 4 ? С. 109.

22. Полянчук О.Б. Влияние социокультурных параметров на эволюцию семантики лексических единиц с внутренне расчлененной структурой / О.Б. Полянчук // Социальная власть языка. - Воронеж, 2001. - С. 81-87.

23. Полянчук О.Б. Перспективы эволюции семантики лексических единиц с внутренне расчлененной структурой / О.Б. Полянчук // Проблемы лингвистической прогностики. - Воронеж, 2002. - Вып. 2. - С. 192-199.

24. Полянчук О.Б. Роль когнитивной модели в процессе семантической эволюции комплексного знака и отражение их взаимосвязи при переводе / О.Б. Полянчук // Социокультурные проблемы перевода. - Воронеж, 2004. Вып. 6. - С. 189-195.

25. Полянчук О.Б. Закономерности развития полисемии комплексным знаком / О.Б. Полянчук // Международный конгресс по когнитивной лингвистике. - Тамбов, 2006. - С. 220-222.

26. Полянчук О.Б. Когнитивные основы динамических процессов на базе производного слова / О.Б. Полянчук // Номинация и дискурс. - Минск, 2006. - С. 163-164.

27. Полянчук О.Б. Когнитивные основы перевода лексических единиц, репрезентированных комплексным знаком / О.Б. Полянчук // Социокультурные проблемы перевода. - Воронеж, 2006. - Вып. 7, ч.2. - С. 195-202.

28. Полянчук О.Б. Композиционные особенности семантики многозначных префиксальных единиц : (на материале франц. яз.) / О.Б. Полянчук // Материалы ХХХ Международной филологической конференции: 13-18 марта 2006 г. - СПб. : Филол. фак. СПбГУ, 2006. - Вып. V11 : Секция грамматики (романо-германский цикл). - С. 158-162.

29. Полянчук О.Б. К проблеме прототипического моделирования на базе производных многозначных единиц / О.Б. Полянчук // Проблемы концептуализации действительности и моделирование языковой картины мира. - Северодвинск, 2007. - С. 64-69.

30. Полянчук О.Б. Когнитивные причины семантического развития комплексного знака / О.Б. Полянчук // Филология и культура. - Тамбов, 2007. - С. 186-188.

31. Полянчук О.Б. Онтогностика производного многозначного слова / О.Б. Полянчук // Проблемы лингвистической прогностики. - Воронеж, 2007. - Вып. 4. - С. 89-98.

32. Полянчук О.Б. Производное слово и закономерности его динамики / О.Б. Полянчук // Материалы XXXVI Международной филологической конференции. - СПб., 2007. -. Вып. 2 : Лексикология и фразеология : (романо-германский цикл). - С. 116-120.

33. Полянчук О.Б. Когнитивные основы семантического моделирования на базе комплексного знака / О.Б. Полянчук // Международный конгресс по когнитивной лингвистике. - Тамбов, 2008. - С.417-420.

34. Полянчук О.Б. Особенности перевода производного слова / О.Б. Полянчук // Социальная власть языка. - Воронеж, 2008. - Вып. 8. - С. 349-354.

35. Полянчук О.Б. Закономерности развития полисемии французскими существительными с суффиксами агента действия / О.Б. Полянчук // Материалы III международной конференции. ? Пятигорск, 2009. ? С. 249-260.

36. Полянчук О.Б. Особенности композиционной семантики многозначного производного слова / О.Б. Полянчук // Актуальные проблемы романо-германских и восточных языков. ? VII Степановские чтения ? Москва, 2009. ? С. 226-228.

Работы №2, №3, №4, №5, №6, №7, №8, №9, №10 опубликованы в изданиях, соответствующих списку ВАК РФ.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Омонимы в русском языке, их виды. Различия в отражении омонимов и многозначных слов в словарях. Случаи различного толкования значения слов как омонимов или многозначных лексем, их анализ с точки зрения частеречной принадлежности и лексического значения.

    курсовая работа [87,3 K], добавлен 26.05.2009

  • Семантическая структура префиксальных производных. Характер взаимодействия префиксов и производящих основ разных лексико-семантических групп. Функционирование префиксальных глаголов в английском языке. Префиксальное словообразование во французском языке.

    дипломная работа [72,0 K], добавлен 25.11.2011

  • Русское литературное произношение, нормы ударения. Употребление слова без учёта его семантики. Ошибки в употреблении многозначных слов и омонимов. Морфологические нормы. Порядок слов в предложении, нанизывание падежей. Оформление деепричастного оборота.

    учебное пособие [140,3 K], добавлен 03.03.2011

  • Сущность репрезентации знака в языке. Отличие языковых знаков от "естественных знаков", типология, типы значений. Глоссематическая теория языка. Случайный, условный характер связи означаемого и означающего. Изображение знака как знаковой системы языка.

    реферат [26,7 K], добавлен 21.12.2013

  • Характерной особенностью слова как языкового знака является билатеральность, наличие в нем двух сторон – означающего (формы) и означаемого (содержания). Превратное понимание языкового знака крайне затрудняет процесс познания языка. Что такое "понятие".

    реферат [16,4 K], добавлен 18.12.2010

  • Системные отношения пословиц и афоризмов. Выявление тематического значения пословиц и афоризмов в результате внутренней дистрибуции их компонентов на уровне семантики. Особенности соотношения текста и импликации (глубины смысла) в пословицах и афоризмах.

    реферат [34,1 K], добавлен 16.08.2010

  • Проблема правильного и уместного употребления слов. Единицы языка как ячейки семантики. Морфемы полнозначных слов. Типы семантических отношений. Возможность соединения слов по смыслу в зависимости от реальной сочетаемости соответствующих понятий.

    курсовая работа [40,2 K], добавлен 02.01.2017

  • Полисемия как средство обогащения словарного состава языка. Анализ типов семантических изменений лексического значения. Характеристика причин наиболее распространенных типов изменения лексического значения слов на примере произведений В.С. Моэма.

    курсовая работа [73,5 K], добавлен 18.04.2011

  • Подходы к определению предмета и объектов фразеологии. Диахронический и синхронический план фразообразования. Признаки слова как языкового знака. Вариантность фразеологических единиц в связи с проблемой разграничения фразообразования и формообразования.

    реферат [59,5 K], добавлен 20.08.2015

  • Закономерности использования конверсивов в прагматическом аспекте. Конверсия как один из способов словообразования. Ключевые особенности конверсивов английского языка. Типы производных основ. Способы развития полисемии конверсионных производных.

    дипломная работа [70,8 K], добавлен 14.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.