Функционально-коммуникативная грамматика русского наречия

Определение понятия "наречие", его релевантные признаки. Изучение морфосинтаксической структуры наречий, классификация их формальных моделей. Выявление лингвистических механизмов вхождения наречий в структурно-семантическую организацию предложения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 27.02.2018
Размер файла 108,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

4. Диктальная рема - КР словоформы, являющейся однословным ответом или входящей в состав односинтагменного ответа на частный или альтернативный вопрос. Используются ИК-1 (экспрессивно нейтральная речь): Когда2 вы уезжаете? - За1втра; ИК-2 (противопоставление, смысловое подчёркивание): Когда2 вы уезжаете? - Уже за2втра!; ИК-3 (апелляция к очевидному): Когда2 вы уезжаете? - За3втра!; ИК-4 (недовольство, возражение, усиление доказательства или нарочито официальная, назидательная речь): Когда2 вы уезжаете? - За4втра (А ты2 думал когда?); ИК-5 (эмоционально окрашенная речь): Ну как вы отдохну2ли? - За5меча\тельно!; ИК-7 (усиление оценки): Ну как вы отдохну2ли? - Хорошо7!

5. Модальная рема - КР словоформы, являющейся однословным ответом или входящей в состав односинтагменного ответа на общий вопрос. Используются ИК-1 (экспрессивно нейтральная речь): Вы уезжаете за3втра? - За1втра; ИК-2 (противопоставление): Вы уезжаете за3втра? - За2втра!; ИК-3 (апелляция к очевидному): Вы уезжаете за3втра? - За3втра!; ИК-4 (возражение): Вы уезжаете за3втра? - За4втра (А ты2 думал когда?); ИК-5 (эмоционально окрашенная речь): Хорошо3 отдохнули? - За5меча\тельно!; ИК-7 (усиление оценки): Хорошо3 отдохнули? - Хорошо7!

6. Атоническая рема - КР словоформы, входящей в состав ремы, но не отмеченной центром ИК, способная входить в состав: а) рематического блока монологического высказывания; б) модальной ремы; в) диктальной ремы. По отношению к фокусу ремы атоническая тема может быть: препозитивной (предцентровая часть ИК): Мы3 уезжаем / завтра ве1чером; и постпозитивной (постцентровая часть ИК): Мы3 уезжаем / за1втра вечером.

7. Парентеза - КР словоформы, не отмеченной центром ИК, не входящей в состав ни темы, ни ремы, характеризующаяся принципиальной фразовой безударностью, часто ускоренным темпом произнесения, тяготением к следующим позициям: к интерпозиции, т. е. срединной позиции между темой и ремой: Мы3, вероятно, / завтра уезжа1ем; реже - к постпозиции: Мы3 / завтра уезжа1ем, вероятно. Парентеза может входить в состав высказываний с разной линейно-интонационной структурой: а) нерасчленённое высказывание: Отец, видно, за1нят; б) незавершённая синтагма: Оте3ц, видно, / за1нят; в) завершённая синтагма: Сведения о событиях в Чечне3 / зачастую довольно противоречи1вы.

КР словоформ составляют шкалу смысловой «силы». Представим по нисходящей: 1) фокус ремы (собственно рема, диктальная рема, модальная рема); 2) атоническая рема; 3) фокус темы; 4) атоническая тема; 5) парентеза. Механизмом АЧ является конфигурация КР словоформ, формирующих высказывание, и, соответственно, материальные средства выражения АЧ - такие характеристики интонации, как а) тип ИК из возможного для данной КР ряда, б) наличие/отсутствие центра ИК на словоформе, в) конкретное место центра ИК.

Совокупность всех возможных КР словоформы составляет её актуализационную парадигму (АП) - а) полную: способность занимать все возможные коммуникативные позиции; б) ущербную: способность занимать только некоторые из них. При ущербной АП словоформы тяготеют к тематическим/парентетическим или к рематическим ролям.

Пока в грамматике практически нет исследований, посвящённых АП словоформ. Вместе с тем наблюдения показывают, что эта характеристика определяется целым рядом факторов. Одним из них является лексическое значение слова, и в том числе его принадлежность определённому ЛСВ. На КР наречий влияет также наличие эксплицитного (никогда) или имплицитного (вовеки) отрицания в их семантике, которое предполагает тяготение словоформ к сильной - рематической - позиции. Кроме того, на способность наречий занимать ту или иную позицию в коммуникативной структуре высказывания оказывает влияние характер выражаемых ими оценок (Е.С. Яковлева). Так, наречия абсолютной оценки тяготеют к слабой позиции темы или парентезы, а выражающие относительную оценку наречия имеют полную АП.

Пример полной АП представляет наречие вчера, которое способно вставать в любую из отмеченных выше коммуникативных позиций. Таким же потенциалом обладают и другие лексемы этой семантической группы: сегодня, завтра, позавчера. Наречия с ущербной АП проявляют тенденцию, в частности, к сильным (абсолютной рематичности) или слабым коммуникативным позициям (тематичности и/или парентетичности). Так, тенденция к абсолютной рематичности характеризует преимущественно те модусные наречия - показатели относительной оценки, в значении которых имеется свёрнутый семантический компонент «несоответствие норме»: поздно, редко и др., лексемы с отрицанием: нескоро, нечасто и др.

Наречия функционируют в предложении в теснейшей связи со своим лексическим значением, являясь компонентом определённого ФСП. Опыт представления такой категории дан на материале ТН. Третья глава «Функционально-коммуникативный анализ темпоральных наречий» рассматривает специфику наречий как одного из фрагментов ФСП времени по отношению к другим средствам выражения темпоральных значений. Представлена также дихотомическая система значений ТН.

В разделе 3.1 рассматриваются полицентрическая устроенность ФСП времени, в рамках которого наречия являются доминантой одного из микрополей. С нашей точки зрения, ФСП времени состоит из четырёх микрополей, которые соответствуют определённым временным характеристикам и в каждом из которых существует своя доминанта - языковое средство, основной функцией которого является выражение именно этого значения. Устроенность ФСП времени в самом общем виде можно представить следующим образом.

1. Микрополе «прошлое / настоящее / будущее» - соотнесённость времени действия с настоящим моментом (моментом речи или каким-либо моментом в нарративном тексте), т. е. выражение прошлого, настоящего или будущего времени действия. Ср.: Вчера я читал книгу - Сейчас я читаю книгу - Завтра я буду читать книгу. Это темпоральность в узком смысле слова, как её понимает, например, А.В. Бондарко. 1) Ядро: а) глагольное время; б) синтаксическое время простого и сложного предложения. В отличие от глагольного времени синтаксическое время предложения позволяет выразить отношения временной определённости/неопределённости. 2) Периферийные средства: а) лексика; б) контекст.

2. Микрополе «одновременность/разновременность» - соотнесённость времени данного действия с каким-либо указанным моментом времени, с временем какого-либо другого действия или события, т. е. выражение их одновременности или разновременности по отношению друг к другу (временной порядок): Во время лекции я читал книгу - Перед лекцией я читал книгу - После лекции я читал книгу. 1) Ядро: а) категория субстантивной темпоральности; б) структура временных отношений между частями сложного временного предложения (т. е. сложноподчинённого предложения с придаточным времени). 2) Периферийные средства: а) лексико-грамматические средства глагольного вида; б) лексика.

3. Микрополе «временная протяжённость», т. е. указание на продолжительность или срок действия (дуративность): Мне пришлось целый день сидеть у телефона; Следователь долго расспрашивал обо всех обстоятельствах дела; Подожди немного. 1) Ядро: а) некоторые функционально-семантические классы слов имён существительных (длительность, продолжительность), наречий (долго, продолжительно), прилагательных (долгий, продолжительный), глаголов (длиться, продолжаться, тянуться и др.); б) категория субстантивной темпоральности. 2) Периферийные средства: лексико-грамматические характеристики глагольного вида и способов глагольного действия.

4. Микрополе «кратность» - однократность/неоднократность действий, т. е. указание на их единичность либо повторяемость (фреквентативность). В основе данного микрополя лежит такая характеристика времени, как ритмичность: В Киеве я был лишь однажды; Ежедневно в редакцию приходят сотни писем; Каждый вторник после занятий я хожу в библиотеку. 1) Ядро: а) наречия: часто, редко, всегда, регулярно, ежедневно и др.; б) прилагательные: редкий, частый, регулярный, ежедневный и др.; в) некоторые именные темпоральные группы (ИТГ): по средам, по праздникам, минутами, каждый день, что ни утро и др. Но ИТГ выражают значение повторяемости только в плане уточнения, конкретизации значения одновременности. Для значений разновременности характерно употребление лексического показателя повторяемости: наречий типа иногда, порой или местоимения каждый. Ср.: иногда после концерта - после каждого концерта; г) лексико-грамматические характеристики глагольного вида, в частности, глаголы несовершенного вида с семой повторяемости типа приносить, приходить и др. 2) Периферия: ИТГ.

При всём многообразии ТН представляют собой целостную, единую систему, которая, имея зоны пересечения с другими средствами выражения временных значений, тем не менее, в целом специфична по отношению к глагольной, субстантивной или адъективной темпоральности. Однако, в отличие от выражения временных отношений формами глагола или имени, ТН до последнего времени практически не были самостоятельным объектом научных исследований как система, как категория.

Прежде чем предложить опыт систематизации ТН, определим ключевые понятия используемого метаязыка.

1. Действие (в широком смысле) - любые значения предикатов, включая собственно действие, процесс, событие, состояние, признак, бытие, отношение.

2. Время действия (в широком смысле) - термин, означающий различные проявления темпоральных отношений: темпорализацию, временной порядок (одновременность/разновременность), длительность (временную протяжённость), кратность (единичность/повторяемость).

3. Темпоральный ориентир - момент (отрезок) времени или время другого действия, относительно которого характеризуется время данного действия.

4. Отрезок времени - непрерывная и в принципе членимая временная единица, которая предполагает свою соразмерность с характером предиката (действием).

5. Момент времени - это не только собственно «момент», точка, т. е. «время, которое не делится на «субинтервалы»» (Ю.Д. Апресян), но, в частности, и интервал достаточно большой длины. Момент времени включает настоящий момент и установленный момент.

6. Настоящий момент (НМ) - момент речи (в речевом режиме текста) либо момент в тексте (в нарративном режиме).

7. Момент речи - в речевом режиме текста момент времени, в течение которого субъект речи выполняет то или иное речевое действие (в письменной или устной форме), «момент, в который имеет место этот речевой акт» (И.А. Мельчук). Например, в предложении Завтра друзья поедут на море наречие завтра даёт темпоральную характеристику действия относительно момента речи (т. е. «на следующий день после момента речи»).

8. Момент в тексте - момент, о котором идёт речь, в нарративном режиме текста определённый момент времени, относительно которого выражается темпоральная локализация действия. Например, в предложении Назавтра друзья поехали на море наречие назавтра характеризует время действия относительно момента в тексте.

9. Установленный момент (УМ) - некоторый условный неназванный, но подразумевающийся момент времени, относительно которого определяется время действия. Например, в предложении Олег пришёл вовремя время действия (пришёл) совпадает с некоторым УМ (вовремя). УМ может быть или объективным, или субъективным.

10. Эксклюзивное время - время действия, не включающее НМ.

11. Инклюзивное время - время действия, включающее НМ.

Система значений АТ может быть представлена на основе выделения семантических дифференциальных признаков - строго иерархичных и обладающих свойством ранга, который передаёт более общее или более конкретное значение. Наиболее существенными представляются следующие признаки, служащие основанием разбиения множества ТН.

I. Указание на факт соотнесённости действия с темпоральным ориентиром (безотносительность/относительность): долго спал - характеристика временной протяжённости действия безотносительно к темпоральному ориентиру (так называемое безотносительное время), ср.: вчера спал - темпорализация действия относительно темпорального ориентира - момента речи (относительное время).

II. Отношение к кратности действия: долго спал - характеристика протяжённости действия безотносительно к кратности, ср.: подолгу спал - относительно кратности; характер темпорального ориентира: вчера спал - темпорализация действия относительно момента времени, в данном случае момента речи, ср.: сначала спал, потом завтракал - указание на факт соотнесённости времени одного действия с временем другого действия.

III. Тип временной характеристики действия (временная протяжённость/темп); наличие/отсутствие указания на количество действий; характер момента времени (УМ/НМ); соотнесённость времени данного действия с временем другого действия (неодновременность/одновременность).

IV. Наличие/отсутствие указания на завершённость действия; характеристика темпа действия (высокий/низкий); наличие/отсутствие указания на временную протяжённость действий; наличие/отсутствие указания на объективное количество действий; соотнесённость времени действия с УМ (несовпадение/совпадение); соотнесённость времени действия с НМ (несовпадение/совпадение); характер выражаемой неодновременности действия по отношению к другому действию (неконкретизированная/конкретизированная); характер одновременности по отношению к внезапности (безотносительность/внезапность).

V. Характеристика временной протяжённости действия относительно его начала (безотносительность/относительность); наличие/отсутствие указания на частотность действий; наличие/отсутствие указания на завершённость действий; указание на кратность действий (неоднократность/однократность); характер несовпадения действия с УМ (неконкретизированное/ конкретизированное); характер несовпадения действия с НМ (неконкретизированное/конкретизированное); характер НМ (момент речи/момент в тексте); характер конкретизированной неодновременности действия по отношению к другому действию (предшествование/следование).

VI. Наличие/отсутствие осложнённости временного значения; указание на то, какой по счёту раз производится действие (не первый/первый); отношение к регулярности действий (безотносительность/относительность); наличие/отсутствие указания на конкретизированную неоднократность; характер конкретизированного несовпадения действия с УМ (предшествование/следование); характер конкретизированного несовпадения действия с НМ (предшествование/следование); характер предшествования действия (эксклюзивное/инклюзивное); характер следования действия (эксклюзивное/инклюзивное).

VII. Характер выражения временной протяжённости (объективность/ субъективность); тип осложняющей семы (образ действия/количество); отношение к значению повторности (немаркированность/маркированность); характеристика степени частотности действий (частые/редкие); наличие/ отсутствие указания на объективную регулярность действий; предшествование действия УМ по отношению к норме (отклонение/соответствие); характер предшествования действия НМ (эксклюзивное/инклюзивное); характер следования действия за НМ (эксклюзивное/инклюзивное); характер эксклюзивного следования (нейтральное/безотлагательное); характер начальной границы при инклюзивном следовании (возраст индивида/социальный возраст).

VIII. Характер временной протяжённости действия (бесконечность/небесконечность; длительность/недлительность); характер указания на количество времени (знаменательность/местоименность); оценка степени регулярности действий (нерегулярность/регулярность); характер эксклюзивного предшествования действия НМ (неконкретизированное/конкретизированное); характер эксклюзивного следования действия за НМ (неконкретизированное/конкретизированное).

IX. Тип модификации высказывания с ТН (утвердительность/отрицательность); характер НМ (момент речи/момент в тексте).

В качестве логического аппарата анализа принята дихотомия, так как в этом случае исключается возможность ошибки непропорционального деления. Нами подготовлен словник, состоящий более чем из 600 лексем и включающий наречия, имеющие темпоральный компонент значения, независимо от их стилистической принадлежности и степени употребительности в современном русском языке. Анализ позволил разделить всё это множество на две большие группы. Основанием разбиения в первом ранге является указание на факт соотнесённости действия с темпоральным ориентиром. Первая группа наречий даёт темпоральную характеристику действия безотносительно к какому-либо ориентиру: Диспетчер долго расспрашивала, как да что.

Вторая группа наречий характеризует время действия относительно темпорального ориентира. Так, в предложениях (1) Я сейчас предсказывать способна и (2) Во всем разберёмся позже дана темпорализация действия относительно момента речи, причём в первом примере выражено совпадение с моментом речи, т. е. одновременность, а во втором - несовпадение, а именно следование за моментом речи. В одном случае мы имеем дело с наречиями, выражающими безотносительное, а в другом - относительное время.

На основе оппозиции `указание на факт соотнесённости действия с темпоральным ориентиром'/`отсутствие такого указания' противопоставляются все ТН. Эта оппозиция характеризует всю систему АТ в целом. Однако каждый из членов оппозиции имеет, кроме того, свою специфическую систему противопоставлений. Представим систему значений ТН списком.

1. ТН, выражающие безотносительное время (долго).

1.1. Не дифференцированные относительно кратности (долго).

1.1.1. Характеризующие временную протяжённость действия (долго).

1.1.1.1. Без указания на завершённость действия (долго).

1.1.1.1.1. Безотносительно к его временным границам (долго).

1.1.1.1.1.1. ТН с собственно временным значением (долго).

1.1.1.1.1.1.1. Характеризующие временную протяжённость действия объективно (вечно).

1.1.1.1.1.1.1.1. ТН с семантикой `бесконечно долго' (вечно, всегда).

1.1.1.1.1.1.1.1.1. Использующиеся преимущественно в утвердительной модификации высказывания: Культура всегда на переднем крае.

1.1.1.1.1.1.1.1.2. Использующиеся преимущественно в отрицательной модификации высказывания: Я тебя никогда не забуду.

1.1.1.1.1.1.1.2. ТН с семантикой `временно': ЦУМ временно не работает.

1.1.1.1.1.1.2. Передающие субъективную оценку временной протяжённости действия (долго).

1.1.1.1.1.1.2.1. ТН с семантикой «долго»: Она прочла и долго смеялась.

1.1.1.1.1.1.2.2. ТН с семантикой `недолго': Это продолжалось недолго.

1.1.1.1.1.2. ТН со значением, осложнённым другими семами (беспрерывно).

1.1.1.1.1.2.1. ТН со значением, осложнённым семой образа действия: Телефон трезвонил беспрерывно.

1.1.1.1.1.2.2. ТН со значением, осложнённым семой количества (немного).

1.1.1.1.1.2.2.1. Называющие количество времени - знаменательные наречия: Ещё немного поработаю.

1.1.1.1.1.2.2.2. Указывающие на количество времени - местоименные наречия: Я столько ждал, а ты не пришла.

1.1.1.1.2. Характеризующие временную протяжённость действия относительно его начала - наречия длительности сохранения результата действия (надолго).

1.1.1.1.2.1. ТН с собственно временным значением (навечно, надолго).

1.1.1.1.2.1.1. Выражающие временную протяжённость действия объективно: Интеллигент напуган навечно.

1.1.1.1.2.1.2. Передающие субъективную оценку длительности сохранения результата действия: Дождь зарядил надолго.

1.1.1.1.2.2. ТН со значением, осложнённым семой количества: Насколько уезжаешь?

1.1.1.2. Характеризующие временную протяжённость действия с указанием на его завершённость (быстро1): Лара быстро пришла к решению (Б. Пастернак).

1.1.2. Характеризующие темп действия (быстро2).

1.1.2.1. Выражающие высокий темп действия: Слух быстро распространялся.

1.1.2.2. Выражающие низкий темп действия: Гребцы машут вёслами медленно.

1.2. Дифференцированные относительно кратности (часто).

1.2.1. ТН без указания на количество действий (часто).

1.2.1.1. ТН без указания на временную протяжённость действий (часто).

1.2.1.1.1. ТН без указания на частотность действий (снова).

1.2.1.1.1.1. ТН с указанием, что действие производится не первый раз (снова).

1.2.1.1.1.1.1. С немаркированным значением: Автобус снова трогается.

1.2.1.1.1.1.2. Со значением повторности: Ирина здесь, в больнице, повторно.

1.2.1.1.1.2. С указанием, что действие производится первый раз: Впервые замужем.

1.2.1.1.2. ТН с указанием на частотность действий (часто).

1.2.1.1.2.1. Характеризующие частотность действий безотносительно к степени их регулярности (часто).

1.2.1.1.2.1.1. Характеризующие частые действия: Рабочие часто бывают на селе.

1.2.1.1.2.1.2. Характеризующие редкие действия: Кузьма редко вспоминал Алексея.

1.2.1.1.2.2. Характеризующие частотность действий относительно степени их регулярности (регулярно).

1.2.1.1.2.2.1. Характеризующие частотность действий без указания на их объективную регулярность (регулярно).

1.2.1.1.2.2.1.1. Выражающие оценку действий как нерегулярных: Эпизодически приходили писатели.

1.2.1.1.2.2.1.2. Выражающие оценку действий как регулярных: Регулярно, каждые полтора месяца, в музей приходят друзья книги.

1.2.1.1.2.2.2. Характеризующие частотность действий с указанием на их объективную регулярность: Ежедневно каждый из нас выступает в роли покупателя.

1.2.1.2. ТН с указанием на временную протяжённость действий (подолгу).

1.2.1.2.1. ТН без указания на завершённость действий: Ждать себя подолгу не заставляла ни разу (В. Распутин).

1.2.1.2.2. ТН с указанием на завершённость действий: Он быстро пишет романы.

1.2.2. ТН с указанием на количество действий (дважды).

1.2.2.1. ТН без указания на объективное количество действий: Эту операцию можно повторять многократно.

1.2.2.2. ТН с указанием на объективное количество действий (дважды).

1.2.2.2.1. ТН с указанием на неоднократность действий (дважды).

1.2.2.2.1.1. ТН без указания на конкретизированную неоднократность действий: Журналист неоднократно посещал Иран.

1.2.1.1.2.2. ТН с указанием на конкретизированную неоднократность действий: Сценарий картины создавался заново трижды.

1.2.1.2.2. ТН с указанием на однократность действий: Сердце любит однажды.

2. Выражающие относительное время (сейчас).

2.1. Указывающие на факт соотнесённости действия с некоторым моментом времени (сейчас).

2.1.1. Характеризующие действие относительно УМ (вовремя).

2.1.1.1. Выражающие несовпадение времени действия с УМ (невовремя).

2.1.1.1.1. Выражающие неконкретизированное несовпадение времени действия с УМ: Пьесу я написал невовремя (В. Розов).

2.1.1.1.2. Выражающие конкретизированное несовпадение времени действия с УМ (поздно).

2.1.1.1.2.1. Выражающие предшествование действия УМ (рано).

2.1.1.1.2.1.1. Выражающие предшествование действия УМ с отклонением от принятой нормы: Одарённые дети взрослеют рано.

2.1.1.1.2.1.2. Выражающие предшествование действия УМ в соответствии с принятой нормой: Заранее ознакомьтесь со схемой проезда.

2.1.1.1.2.2. Выражающие следование действия за УМ: Поздно пить боржоми.

2.1.1.2. Выражающие совпадение времени действия с УМ: Отправляйте снимки своевременно.

2.1.2. Характеризующие действие относительно НМ (сейчас).

2.1.2.1. Выражающие несовпадение времени действия с НМ (вчера).

2.1.2.1.1. Выражающие неконкретизированное несовпадение времени действия с НМ: Когда-то мы были знакомы; Кто-то когда-то поставит свечу.

2.1.2.1.2. Выражающие конкретизированное несовпадение времени действия с НМ (скоро).

2.1.2.1.2.1. Выражающие предшествование действия НМ (вчера).

2.1.2.1.2.1.1. Выражающие эксклюзивное предшествование действия НМ (вчера).

2.1.2.1.2.1.1.1. Выражающие неконкретизированное предшествование действия НМ: Мне давно хотелось сказать.

2.1.2.1.2.1.1.2. Выражающие конкретизированное предшествование действия НМ: Вчера пришло извещение.

2.1.2.1.2.1.2. Выражающие инклюзивное предшествование действия НМ: В Испании ещё и доныне ведутся рыцарские обычаи (Н. Гоголь).

2.1.2.1.2.2. Выражающие следование действия за НМ (завтра).

2.1.2.1.2.2.1. Выражающие эксклюзивное следование действия за НМ (завтра).

2.1.2.1.2.2.1.1. Выражающие неконкретизированное следование действия за НМ: Скоро весна.

2.1.2.1.2.2.1.2. Выражающие конкретизированное следование действия за НМ (завтра).

2.1.2.1.2.2.1.2.1. Выражающие следование действия за моментом речи: Завтра друзья пойдут на рыбалку.

2.1.2.1.2.2.1.2.2. Выражающие следование действия за моментом в тексте: Назавтра прокуратура возбудила уголовное дело.

2.1.2.1.2.2.2. Выражающие инклюзивное следование действия за НМ: Отныне никаких хлопот не нужно.

2.1.2.2. Выражающие совпадение времени действия с НМ (сейчас).

2.1.2.2.1. Выражающие совпадение времени действия с моментом речи: Я сейчас предсказывать способна.

2.1.2.2.2. Выражающие совпадение времени действия с моментом в тексте: Тут зазвонил телефон.

2.2. Указывающие на факт соотнесённости действия с временем другого действия (одновременно).

2.2.1. Характеризующие действие, как неодновременное с другим действием (сначала).

2.2.1.1. Выражающие неконкретизированную неодновременность: Женя сняла поочерёдно ботинки.

2.2.1.2. Выражающие конкретизированную неодновременность (сначала).

2.2.1.2.1. Выражающие предшествование действия другому действию (сначала).

2.2.1.2.1.1. Выражающие эксклюзивное предшествование действия другому действию: Обвалять рыбу сначала в муке, потом в желтках.

2.2.1.2.1.2. Выражающие инклюзивное предшествование действия другому действию: На станции играли дотемна.

2.2.1.2.2. Выражающие следование действия за другим действием (затем).

2.2.1.2.2.1. Выражающие эксклюзивное следование действия за другим действием (затем).

2.2.1.2.2.1.1. Выражающие нейтральное следование действия за другим действием: Обвалять рыбу сначала в муке, потом в желтках.

2.2.1.2.2.1.2. Выражающие безотлагательное следование действия за другим действием: Когда ураган налетел, сразу погибли люди.

2.2.1.2.2.2. Выражающие инклюзивное следование действия за другим действием (смолоду).

2.2.1.2.2.2.1. Выражающие инклюзивное следование действия за другим действием с указанием начальной границы - возраста индивида: Блажен, кто смолоду был молод (А. Пушкин).

2.2.1.2.2.2.2. Выражающие инклюзивное следование действия за другим действием с указанием начальной границы - социального возраста: Пасечники тут исстари добрые.

2.2.2. ТН, характеризующие действие как одновременное с другим действием: У меня одновременно горел лук и убегал суп.

Выделенные семантические дифференциальные признаки строго иерархичны, составляя в рамках значения конфигурацию смыслов. Иерархия значений в соответствии с рангом дифференциального признака показана в таблицах диссертации. Выявление системы значений позволило определить наиболее существенные параметры, по которым характеризуются ТН. Здесь же приводится опыт функционально-коммуникативного анализа конкретного языкового материала на основе выявленных параметров описания: семантики, синонимики и вариативности, наличия/отсутствия оценочности, синтаксических позиций и сочетаемости наречий, их КР, глагола как распространяемого компонента конструкции, употребления глагольного вида в конструкциях с наречиями, стилистических характеристик лексем.

Таким образом, в наиболее общем виде представлен метод выявления системы значений ТН в русском языке с целью показать её специфику прежде всего по отношению к субстантивной темпоральности. Система значений ТН реализуется в конкретных значениях, каждое из которых представлено закрытым списком наречий, объединённых в синонимико-вариативные ряды. Рамки диссертации не позволили представить все значения. Подробно по указанным параметрам проанализированы шесть групп ТН:

1) не дифференцированные относительно кратности, выражающие бесконечную временную протяжённость действия и используемые преимущественно в утвердительной модификации высказывания: вечно, всегда и др.;

2) не дифференцированные относительно кратности и используемые преимущественно в отрицательной модификации высказывания: никогда, вовеки и др.;

3) дифференцированные относительно кратности и содержащие указание на высокую степень частотности повторяющихся действий: часто, нередко и др.;

4) дифференцированные относительно кратности и содержащие указание на объективную степень регулярности повторяющихся действий: ежедневно и др.;

5) передающие инклюзивное предшествование действия НМ и содержащие указание на длительность действия: давно, долго и др.;

6) содержащие указание на факт соотнесенности действия с моментом времени, передающие эксклюзивное следование действия за НМ и выражающие субъективную оценку времени действия как «близкого» по отношению к НМ: скоро, вскоре и др.

В разделе 3.2 рассматриваются наречия, выражающие так называемое безотносительное время. Здесь дан конкретный анализ первых четырёх групп.

Анализ материала показал, что ТН в системе значений представлены на уровне ЛСВ. Так как каждый из них выбирает свой тип контекста, в том числе и позицию по отношению к распространяемому компоненту, наречие рассматривалось в контексте как сфере реализации данного ЛСВ и определялось не только его значение, но и специфика контекста, организуемого наречием. При этом учитывались, в частности, его КР, сочетаемость с видовыми и временными формами глаголов, с классами слов определённой семантики и т. д. Так, наречие однажды, как известно, реализуется в предложении двояко: 1) как ЛСВ однажды1 `неопределённое прошлое или будущее', который в системе значений находится в одной «ячейке» с наречиями когда-то, некогда1, как-то; 2) как ЛСВ однажды2 `однократность', который занимает место в другом фрагменте системы, будучи противопоставленным наречиям дважды, трижды, четырежды и др., и находится в одной «ячейке» с лексемами единожды, однократно. Различия в ЛСВ закреплены на уровне употребления наречий, их КР. ЛСВ однажды1 тяготеет к слабым коммуникативным позициям темы или парентезы (Однажды я был в Ки1еве), а однажды2 - к сильной позиции фокуса ремы (В Киеве я был лишь одна1жды), причём для второго ЛСВ характерно присоединение модальных ограничительных частиц типа лишь и только.

ЛСВ бесконечно1, вечно1, всегда1, завсегда1 (прост.), выражающие реальную временную протяжённость однородного действия, соотносимы с омонимичными ЛСВ наречий, связанными с выражением повторяемости (бесконечно2, вечно2, всегда2, завсегда2), которые реализуются в другом, специфическом для них контексте и прежде всего с распространяемыми глаголами другого семного состава. Причём бесконечность временной протяжённости с помощью указанных наречий выражается менее последовательно, чем повторяемость. Эти наречия реализуют ЛСВ «бесконечно долго» обычно в позиции фокуса ремы, конца предложения: День тянулся бесконечно (В. Каверин). Позиция ТН в коммуникативной структуре высказывания связана и с характерным для данного значения интонационным выделением центра синтагмы: День тянулся бесконе1чно, ср. неотмеченность: *Де1нь тянулся бесконечно; Любите друг друга ве2чно/всегда2!

Возможен также перенос ремы в начальную позицию: Бесконе1чно тянулся день, ср. неотмеченность: *Бесконечно тянулся де1нь; Ве2чно/всегда2 любите друг друга! В препозиции по отношению к распространяемому компоненту наречие бесконечно, если оно не выделено центром ИК, т. е. не является фокусом ремы, реализует ЛСВ `повторяемость', если семный состав предиката содержит сему повторяемости: [Я] думал тремя словами, бесконечно повторяя их (М. Горький). У наречия вечно в позиции фокуса темы (обычно при выделении центром ИК-5 или ИК-7) также представлен ЛСВ вечно2 `повторяемость' при условии, что глагол либо другой предикат способен иметь сему повторяемости. Ср.: Ве5чно он опа\здывает! Ср. неотмеченность: *Ве5чно он живё\т! Кроме того, ЛСВ вечно2 содержит модус недовольства, отрицательного отношения говорящего к действию: Вечно он опаздывает! Вечно он ходит небритый! Ср. нейтральное употребление всегда2: Он всегда приходит вовремя. Он всегда чисто выбрит. Аналогично модус недовольства передаёт наречие всегда с частицей -то: Всегда5-то он опаздывает!

В разделе 3.3 рассматриваются наречия, выражающие относительное время. Конкретный анализ по указанным выше параметрам покажем на примере ТН, содержащих указание на факт соотнесённости действия с моментом времени, передающих эксклюзивное следование действия за НМ и выражающих субъективную оценку времени действия как «близкого» по отношению к НМ. В этой «ячейке» системы оказываются ЛСВ наречий скоро, близко2, вскоре, вскорости, сейчас2, а также адвербиализованная редуплицированная частица вот-вот. Несмотря на некоторые различия в толковании этих наречий разными словарями, большая часть выделяет у них значение «в ближайшем будущем». Действительно, указанные наречия часто взаимозаменяемы, что, несомненно, свидетельствует об их семантической близости, ср.: Экзамены близко - Экзамены скоро; Скоро все разошлись по домам - Вскоре все разошлись по домам; Сейчас начнётся концерт - Вот-вот начнётся концерт.

Однако случаи возможной взаимозамены отдельных наречий не свидетельствуют об их полной идентичности. Случаи расхождения в употреблении лексем объясняются разными причинами. Анализ семантики этих наречий показал, что степень близости/далёкости временного следования действия за НМ, передаваемая ими, неодинакова. Максимальная степень «близости» выражается наречиями вот-вот, сейчас2. Этим объясняется невозможность взаимозамены лексем в примере Очень скоро начнётся концерт. Ср. неотмеченность: *Очень сейчас/*очень вот-вот начнётся концерт, где налицо плеоназм, поскольку сейчас2 или вот-вот и означают `очень скоро'. Поэтому оказывается возможной взаимозамена сейчас2/вот-вот и очень скоро: Сейчас/вот-вот начнётся концерт. Однако вот-вот и сейчас2 между собой также оказываются нетождественными по семантике. Вот-вот, как правило, характеризует краткие, компактные действия: Вот-вот придёт отец (начнётся концерт и т.д.). Вряд ли возможно употребление вот-вот при характеристике действий длительных, растянутых во времени: *Вот-вот состоятся трудные переговоры/будем чай пить и т. д. Ср. возможность: Сейчас будем чай пить. Кроме того, по-видимому, сейчас2 передаёт большую степень временной близости предстоящего действия по отношению к НМ, чем вот-вот. Только с сейчас2 возможен распространитель прямо: прямо сейчас, ср. неотмеченность: *прямо вот-вот. В отличие от сейчас2, вот-вот несёт дополнительный модальный оттенок: оно указывает на предположительность возможности события с точки зрения говорящего: Вот-вот должен отец прийти. Сейчас - более нейтрально и выражает уверенность говорящего в факте предстоящего события. Наличие предположительности в предложениях с вот-вот часто эксплицируется в виде персуазивных вводных слов и конструкций типа кажется, возможно: Лучшие дни для них, возможно, вот-вот настанут. Поэтому для вот-вот нехарактерно употребление в предложениях, где говорящий сообщает о собственном намерении совершить действие. Здесь предположение неуместно: *Вот-вот пойду в буфет. Ср. возможность: Сейчас пойду в буфет.

Для данного синонимико-вариативного ряда существенным является характер оценки - относительной или абсолютной (Е.С. Яковлева), определяющей степень временной удалённости характеризуемого действия от НМ. Так, скоро, близко2 - показатели относительной оценки. Для разных людей и по отношению к масштабу разных событий степень временной близости/далёкости предстоящего действия относительно НМ может быть различной - через час, через день и т. д.: Скоро концерт кончится; Весна близко. Напротив, вскоре, вскорости, сейчас2, вот-вот выражают более объективную, абсолютную оценку с точки зрения говорящего и восприятия высказывания потенциальными адресатами: Вскоре пьеса была напечатана; Сейчас станет светлее. Каждый носитель языка примерно одинаково оценивает степень временной удалённости события как минимальную, время события как непосредственно следующее за НМ. Абсолютные темпоральные оценки действуют только в пределах временной «окрестности говорящего». Поэтому скоро, близко2 могут иметь разные степени проявления темпорального признака. Различия в характере выражаемых оценок приводит к невозможности сочетания наречий абсолютной оценки с распространителями - показателями степени временной близости/далёкости типа очень, слишком, так, т. е. они не поддаются градуированию: *Совсем (очень, слишком, так) вскоре/вскорости/вот-вот/сейчас. Ср. корректность: Совсем (очень, слишком, так) скоро, близко: Продолжение разговора состоялось довольно скоро. Как следствие, наречия вскоре, вскорости, сейчас2, вот-вот не образуют компаративов, в отличие от скоро, близко2, и не употребляются в предложениях типа Сессия ближе, чем вам кажется. Естественно также, что ЛСВ скоро, близко2 имеют соотносительные наречия-диминутивы: скоренько, скорёхонько, близенько, близёхонько. Наречия вскоре, вскорости, вот-вот, сейчас2 диминутивов не образуют. Для скоро, близко2 и сейчас2 возможно также редуплицированное употребление: скоро-скоро, близко-близко, сейчас-сейчас (в реплике-реакции), что не отмечено для вскоре и вскорости.

Важным критерием выявления синтаксических особенностей наречий служит способность занимать позицию в предикативной структуре предложения. Так, скоро выступает в качестве как предицирующего, так и предицируемого компонента: Экза3мены - / ско1ро. Ср.: Ско3ро / экза1мены. Напротив, близко2 преимущественно бывает предицирующим компонентом: Экза3мены - / бли1зко. Ср. сомнительность: *Бли3зко / экза1мены. В качестве предицируемого компонента выступают наречия вскоре, вскорости, вот-вот: Вскоре - экзамены. Вот-вот начнутся экзамены. Конкретные лексические значения ТН предопределяют синтаксическую устроенность предложений. Ср.: Вечер уже близко - Вечер ещё далеко. Но только: До вечера ещё далеко - при неотмеченности: *До вечера уже близко.

Существенным признаком для указанных наречий является характер НМ. Так, близко2, вот-вот, сейчас2 выражают преимущественно время последующего действия относительно момента речи, вскоре и вскорости - относительно момента в тексте. Скоро широко употребительно в конструкциях обоих типов. Это различие, в частности, проявляется в контексте глаголов разных времен. Так, скоро легко сочетается с глаголами в форме как будущего, так и прошедшего времени: Очень скоро она пришла в себя; Очень скоро она придёт в себя. Ср. неотмеченность: *Вот-вот она пришла в себя или подмена ЛСВ (сейчас3 вместо сейчас2): Сейчас она пришла в себя. Вскоре и вскорости обычно употребляются с глаголами прошедшего времени, выражая следование действия по отношению не к моменту речи, а к какому-либо моменту в тексте: ?Вскоре сделаю, ср.: Вскоре сделал. Мы скоро съедемся, ср.: Вскоре мы съехались. Для наречий вот-вот и сейчас2 характерны сочетания с глаголами будущего времени: Я сейчас вернусь; Вот-вот запоют петухи. Для близко2 сочетания с глаголами в современном русском языке вообще нехарактерны. Они встречаются лишь в литературе прошлого и сейчас воспринимаются как пример синтаксического архаизма: Экзамен будет слишком близко и первых чисел июня должен окончиться (Н. Гоголь). Как видим, не все наречия одинаково регулярно сочетаются с глагольными формами. Так, скоро, вскоре, вскорости в отличие от близко2 без каких бы то ни было ограничений вступают в такие сочетания. Характер НМ проявляется в различных типах текста, или «режимах интерпретации эгоцентрических элементов» (Е.В. Падучева). Так, вскоре характерно для нарративного режима, вот-вот - для речевого, а скоро - и для нарративного, и для речевого.

В целом показатели абсолютных оценок тяготеют в высказывании к слабым коммуникативным позициям, а показатели относительных оценок, как правило имея полную АП, характеризуются неограниченной КР. Поэтому вскоре тематично, и позиция собственно ремы для него не отмечена. Для близко2, недалеко2 и скоро позиция ремы возможна, причём если скоро, вот-вот, сейчас2 характеризуются нефиксированной КР, то близко2 абсолютно рематично. Ср.: Скоро приедет Ива1н - Иван приедет ско1ро; Вскоре приедет Ива1н. Но сомнительно: *Иван приедет вско1ре. Поэтому, если целью высказывания является сообщение о времени действия, используются наречия скоро, близко2. Однако наречия сейчас2, скоро имеют более широкое и свободное употребление. В ответе на вопрос «когда?» возможны только скоро, сейчас, но не близко2, вот-вот, вскоре, вскорости. Для вот-вот характерно интонационное оформление с помощью ИК-5: Во5т-во\т начнётся салют! В вопросах без вопросительного слова о времени действия и в соответствующих ответах также обычно используется скоро, причём центр ИК обязательно находится на наречии (ТН или степени величины признака): Вы ско3ро уезжаете? - Да1, / ско1ро/о1чень скоро. Ср. неотмеченность: *Вы вско1ре уезжаете? - Да1, / вско1ре. Закономерно, что в отрицательных модификациях предложений преимущественно функционирует также наречие скоро: Мне от него не скоро отделаться. Ср. неотмеченность: *Мне от него не вскоре отделаться.


Подобные документы

  • Вопросы о наречиях в русской грамматике. Формы словообразования в системе наречий, основные морфологические разряды наречий. Семантические классы наречий и их синтаксические функции. Морфологические типы качественно-относительных наречий, классификация.

    курсовая работа [51,7 K], добавлен 26.12.2009

  • Типы наречий английского языка: количественные (quantitative), обстоятельственные (circumstantial) и качественные (qualitative). Категории количественных английских наречий, примеры. Связь слов в предложении, выражение и значение разных видов наречий.

    презентация [65,1 K], добавлен 18.01.2014

  • Роль и критерии определения наречий в современном английском языке. Классификация наречий: качественные (образа и способа действия, меры, степени и количества) и обстоятельственные (места и времени). Наречия места и направления и критерии их определения.

    курсовая работа [672,0 K], добавлен 24.12.2013

  • Рассмотрение морфологических признаков, синтаксической роли и классификации по словообразовательной структуре наречий как самостоятельных частей речи, обозначающей признак действия; способы их образования. Устройство степеней сравнения наречий на -о/-е.

    курсовая работа [36,8 K], добавлен 20.03.2011

  • Характеристика и критерии определения наречия в английском и турецком языке, их семантическая классификация и полевая структура. Проблема релевантности адвербиальной детерминации для описания глагольного действия. Атрибутивные и предикативные наречия.

    дипломная работа [744,4 K], добавлен 21.10.2011

  • Способы образования наречий: приставочный, суффиксальный, приставочно-суффиксальный. Опорная схема для описания способа словообразования. Правила написания наречий. Гласные "о" и "е", непроизносимые согласные в словах. Морфологический состав слова.

    презентация [881,6 K], добавлен 15.01.2011

  • Особенности грамматической омонимия прилагательных и наречий английского языка: явление неизоморфности плана выражения и плана содержания, взаимодействие и взаимопроникновение различных частей речи (прилагательного и наречия), ассиметрия языковых знаков.

    дипломная работа [43,2 K], добавлен 07.06.2009

  • Особенности и порядок написания предлога НЕ с существительными, прилагательными, наречиями на – о, – е. Дефисное написание наречий, основные грамматические принципы написания суффиксов. Речевые формулы, употребляющиеся в процессуальных документах.

    контрольная работа [137,3 K], добавлен 04.05.2015

  • Сущность процесса адвербиализации. Процессы адвербиализации предложных именных конструкций. Гибридные наречно-субстантивные формы. Наречия, образованные от имен существительных, имен прилагательных и причастий, имен числительных, местоимений и глаголов.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 23.02.2010

  • Лексический состав американского варианта английского языка, его анализ и содержание. Отличительные черты британского английского от американского английского. Особенности реализации наречий в британском английском, в американском английском языках.

    дипломная работа [87,0 K], добавлен 11.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.