Современный русский официально-деловой текст: функционально-генетический аспект

Общее обоснование проблемного поля в исследовании официально-деловой коммуникации. Разработка методики определения глубины официализации текста. Выявление системы средств выражения официального начала в тексте, представление их полевой структуры.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 27.02.2018
Размер файла 134,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Периферийную зону (зону ближней периферии) образуют языковые средства, характерные не только для официально-делового, но и для других книжных стилей (прежде всего научного). Сюда относится специальная терминология: экономическая (аудитор, акция, дивиденды, инвестиции, активы), юридическая (иск, санкция, юридическое лицо, арендодатель, правопреемник) и др.; слова с абстрактной семантикой, в формировании которой нередко участвуют единицы морфемного уровня (испытаниjе, реорганизациjа, участиjе). На морфологическом уровне характерно употребление производных предлогов (в течение, в связи с, в целях, по причине и т. п.). На синтаксическом уровне книжным характером обладают «цепочки» форм родительного падежа имени существительного, прямой порядок слов в предложениях, причастные и деепричастные обороты, ряды однородных членов, уточняющие конструкции, сложноподчиненные предложения и др. На уровне текста актуальным становится вычленение таких его структурных компонентов, как рубрики, абзацы - это способствует формированию такого качества текста, как его ясность, логичность. Организации книжного текста способствуют и дискурсивы; в официально-деловой речи эту роль выполняют текстовые коннекторы, обеспечивающие связность и членение речи (во-первых, в первую очередь, с одной стороны, итак, таким образом, на основании вышеизложенного, в связи со сказанным).

В зону дальней периферии включаются общеупотребительные слова нейтральной окраски, обладающие денотативной семантикой; их употребление в официально-деловом тексте способствует формированию такого его качества, как конкретность > точность. На синтаксическом уровне единицами, входящими в зону дальней периферии, являются простые предложения и такие синтаксические конструкции, как темпоратив и локатив.

Паравербальные ЕОФЯ (герб, эмблема / товарный знак, печати, штампы, буквенно-числовые индексы и т. д.) служат дополнительными средствами формирования и последующего усиления официальности делового текста.

Описанная система отношений между ЕОФЯ позволяет представить категорию официальности как градуированную категорию; местоположение той или иной ЕОФЯ на шкале официальности определяется в виде числового показателя - индекса официальности. Соотношение между суммарным индексом ЕОФЯ, которые должны быть реализованы в деловых текстах в соответствии с нормами, и индексом официальности реально употребленных ЕОФЯ есть показатель глубины официализации текста.

Рассмотрение системы официально-деловой речи производится в работе и с антиномических позиций, при этом актуализируются такие антиномии, как «генетическое - синхронно-функциональное» и «объективное - субъективное» (и в первую очередь частное ее проявление - «стихийное - рациональное», трактуемое в работе как «неофициальное - официальное»), включающие в себя антиномии более частного характера либо тесным образом сопряженные с рядом смежных антиномий («внешнее - внутреннее», «естественное - искусственное», «синхрония - диахрония», «статика - динамика», «семасиологическое - ономасиологическое» и др.). Перечисленные антиномии квалифицируются как имманентные лингвистические детерминанты генезиса и функционирования официально-деловой речи, на основании чего делается вывод о синергетическом потенциале ее саморазвития.

Системно-структурное описание официально-деловой речи дополняется функциональным ее анализом, осуществляемым в последующих разделах работы, - в результате мы имеем комплексное представление исследуемого объекта. Комплексный анализ системы официально-деловых текстов предполагает также аспектуальный ее анализ. Однако далеко не все аспекты изучены в теории деловой речи в полной мере, поэтому основное внимание в работе уделяется тем из них, которые позволяют осуществить системный анализ официально-деловой речи на новом качественном уровне. Это лингвокогнитивный аспект, способствующий выявлению и описанию внутренних механизмов речемыслительной деятельности субъектов официально-деловой коммуникации; жанроведческий аспект, позволяющий представить полную жанровую картину официально-деловой коммуникации, а также дополнить и углубить на основе исследования процессов межжанрового взаимодействия анализ процессов официализации текста; лингвоперсонологический аспект, направленный на выявление особенностей речевого поведения различных типов коммуникантов в различных ситуациях делового общения и, соответственно, на выявление различных типов (антропо)текстов, создаваемых в этих ситуациях.

Таким образом, логика движения исследовательской мысли заключается в стремлении исследователей перейти от изучения частных особенностей официально-деловой речи к описанию ее системных свойств, от предписательной модели к описательной, от констатирующего описания к объяснительному, от прикладным аспектов к теоретическим. Настоящее диссертационное исследование находится в русле очерченных тенденций.

Глава 2 «Функционально-генетические особенности официально-деловой письменной коммуникации и ее структура» преследует цель выявления специфики проявления тенденции официализации на уровне сферы коммуникации, коммуникативной ситуации, отдельного текста, а также выявления детерминант, обусловливающих данную специфику.

Поставленные задачи потребовали рассмотрения более общих сфер коммуникации, так как процессы официализации во многом обусловлены их особенностями. Речь идет в первую очередь о государственной коммуникации, поскольку именно государство, занимая доминирующую позицию в обществе, устанавливает принципы коммуникативной деятельности, способствующие сохранению власти и эффективной реализации управленческих функций. Государственная коммуникация, с одной стороны, занимает центральное положение в структуре политической и деловой коммуникации, включенных в свою очередь в структуру социальной коммуникации. С другой стороны, государственная коммуникация обладает внутренней структурой, которую образуют правовая коммуникация, занимающая ядерное положение в силу особой ее значимости и социальной силы, и официально-деловая коммуникация, а именно, та ее часть, которая «обслуживает» административно-управленческую деятельность государственных структур, органов исполнительной власти (исключается, таким образом, негосударственная деловая коммуникация, реализуемая, например, в коммерческих, общественных и других организациях).

Дальнейшее структурирование предполагает учет основных функций, реализуемых посредством государственной коммуникации: организационной, директивной и информативной, - это является основанием для выделения соответствующих частных сфер и функционирующих в них групп документов. Данные функции реализуются как в горизонтальном, так и в вертикальном направлениях. В итоге мы имеем следующую структуру (см. рис. 3).

Государственная коммуникация может быть охарактеризована и как коммуникативная структура, основными фациентами которой выступают субъект - государственные органы различных уровней, объект - граждане государства (коллективы людей, отдельные личности); основополагающим структурным компонентом государственной коммуникации является также язык, выступающий в разных статусах, и прежде всего - в статусе государственного языка, выполняющего различные социальные функции (обеспечение деятельности государственных учреждений, правовой деятельности, осуществление межнациональных отношений, международного общения, образования и др.). Государственный язык, выступая средством государственной коммуникации, одновременно является ее объектом: государство объявляет его официальный статус, регулирует его применение в социальной жизни, в том числе его отношения с другими национальными языками и функциональными разновидностями языка. Последнее особо значимо для настоящего исследования, поэтому вопрос о соотношении государственного языка с другими функциональными разновидностями языка рассматривается более детально.

Ядерную зону государственного языка образует юридический язык как код правовой коммуникации, обладающий высокой степенью легитимности, задающий образцы нормативности, требования которой отличаются особой жесткостью и обязательностью. Другим важным компонентом государственного языка является деловой язык.

Рис. 3. Внутренняя структура государственной коммуникации и место в ней официально-деловой коммуникации

В отличие от языка юридического, полностью поглощаемого государственным языком, деловой язык представляет собой явление более широкого объема: «обслуживая», помимо государственных учреждений, институты, легитимизированные государством (коммерческие, общественные организации и пр.), он тем самым выходит за пределы государственного языка. Таким образом, околоядерную зону государственного языка образует та часть делового языка, которая служит средством общения в административно-управленческой сфере государственной коммуникации. Именно она выступает объектом государственного регулирования, осуществляющегося посредством ГОСТов, инструкций и других нормативно-методических актов. Неотъемлемым качеством рассмотренных функциональных вариантов языка является их официальный характер, в связи с чем возникает необходимость установления соотношения терминов «государственный язык» и «деловой язык» с термином «официальный язык». Нередко термин «официальный язык» используется как синонимичный терминам «деловой язык» и «государственный язык», однако более точным является представление официального языка как выходящего за рамки государственного языка (использующегося, например, в сфере межличностного общения); в структуре же делового языка официально-деловой язык образует его ядерную часть, пересекающуюся с государственным языком. Таким образом, официально-деловой язык есть необходимый структурный компонент государственного языка, однако сфера его функционирования не ограничивается только государственной.

Функционируя в сфере официально-деловой коммуникации, официально-деловой язык в различной степени проявляет качество официальности, что является основанием для постановки вопроса о параметрах официализации текста. Одной из главных детерминант, обусловливающей официальный характер текста, является степень регулирующего воздействия со стороны государственных органов на процессы генезиса и функционирования текста. На этом основании выделяются тексты официальные, подвергающиеся регулирующему воздействию на всех этапах их создания и функционирования, и полуофициальные, регулируемые частично.

При дальнейшем рассмотрении важным для формирования качества официальности текста является характер реализации им регулирующей функции. Наиболее официальными следует признать организационные документы (законы, уставы, положения, инструкции и т. д.), устанавливающие общие принципы деятельности учреждения, официального лица. Директивные документы (постановления, приказы, распоряжения и т. д.) преследуют цель организации деятельности по исполнению решений, регулируют решение более оперативных вопросов, что несколько снижает степень их официальности. Информационно-справочные документы (служебные письма, докладные, объяснительные записки, справки т. д.) выполняют регулятивную функцию опосредованно: они предоставляют информацию, необходимую для принятия соответствующих решений, знакомят с актуальными вопросами, - данный факт обусловливает дальнейшее снижение степени официальности данной группы документов.

Другим важным параметром официализации текста является уровень и сфера коммуникации. Своеобразие официально-делового текста в этом плане выявляется путем сопоставления с другими официальными текстами. Высшая форма официализации возникает в законотворческой деятельности, реализуемой на федеральном уровне и призванной отразить основополагающие принципы существования государства, его взаимоотношения с другими общественными структурами, гражданами; результатом этой деятельности выступают юридические тексты (Конституция, кодексы, законы). Субъектом правовой коммуникации выступают высшие государственные органы и лица, адресатом - все члены государства, все официальные структуры страны. Определенное влияние на характер документа оказывают особенности отношений между адресантом и адресатом. В сфере правовой коммуникации государственные акты предполагают неукоснительное их соблюдение всеми членами общества, нарушения расцениваются как выступление против государственных устоев и вызывают серьезные санкции. Содержание документов отличается масштабностью регулирования правовых отношений, действие юридических норм рассчитано на длительный период времени, они излагаются в систематизированном виде. О высокой степени официальности законодательных актов свидетельствует также такой параметр, как процедура изготовления документа, предполагающая следующие этапы: 1) подготовка законопроекта; 2) рассмотрение проекта Государственной Думой; 3) принятие закона Государственной Думой; 4) одобрение закона Советом Федерации; 5) подписание закона Президентом; 6) опубликование закона. Оформляются документы на гербовых бланках в соответствии с правилами юридической техники и канонами официально-делового стиля. Предназначенность таких документов для сведения всех членов общества предусматривает особые каналы связи: они доводятся до общественности путем опубликования.

Судебные документы весьма разнородны по своему официальному статусу. Так, например, решения Конституционного суда в ряде случаев приближаются к законодательным. Однако большинство судопроизводственных текстов, создаваемых на местном уровне и регулирующих более конкретные вопросы деятельности судебных органов, будет менее официальным, чем юридические тексты, рассмотренные выше.

Административно-управленческая коммуникация, функционирующая преимущественно на местном уровне, характеризуется еще более узким масштабом своего действия, более низким социальным статусом адресанта и адресата, более упрощенной процедурой создания официально-деловых документов и их обработки. Тем не менее, данная сфера подвергается достаточно жесткому регулированию со стороны государства: здесь действуют ГОСТы, инструкции и другие нормативные документы. Большое место в документообороте занимают документы на бумажном носителе, что также в определенной мере обусловливает высокую степень их официальности. Наиболее официальными являются организационные документы: они составляются компетентными лицами - ведущими специалистами (с обязательным участием юриста), подписываются руководителем, заверяются печатью, имеют гриф утверждения, регистрируются и т. п. Директивная функция осуществляется посредством распорядительных документов, обеспечивающих текущую деятельность государственных структур, что определяет более низкую степень их официальности. Однако реализация данной функции предполагает четкую исполнительскую дисциплину, во многом зависящую от качества исполнения документов, степени их официальности. Многие из этих документов составляются на первом этапе в виде проекта, согласовываются с ведущими специалистами и юристами. Официальность усиливается за счет факта оформления документа на бланке, а также за счет наличия реквизитов (регистрационный номер, печать), призванных придать документу дополнительную юридическую силу. Действие тенденции официализации ослабляется в группе информационно-справочных документов, отражающих текущую деятельность предприятия. Они, как правило, подвергаются более упрощенной процедуре оформления и обработки: могут исключаться такие операции, как согласование, утверждение, заверение печатью; документы могут исполняться на обычном листе бумаги. Хотя при составлении текста и рекомендуется обращение к формуляру-образцу, тем не менее, допускаются отклонения от него (степень официальности текста в этом случае во многом будет определяться уровнем коммуникативной компетенции составителя документа).

Группа полуофициальных документов включает в себя, с одной стороны, документы, циркулирующие в пределах учреждения, организации и регулирующие производственные отношения (докладные и объяснительные записки, заявления по производственным вопросам); с другой стороны, - обращения в официальные инстанции с вопросами, решение которых относится к компетенции официальных органов, должностных лиц (исковые заявления, обращения в административные органы, учреждения, отзывы в «Книге отзывов и предложений» и пр.). Процессы текстопорождения, а иногда и последующей обработки таких документов регулируются государственными органами не в полном объеме и не столь последовательно, как в предыдущем случае. Авторами полуофициальных документов являются частные лица, выступающие от своего имени и не являющиеся специалистами в сфере официально-деловой письменной коммуникации, что проявляется в манере оформления документов: они могут быть исполнены вручную, на обычном (даже тетрадном) листе бумаги, с указанием самого необходимого числа реквизитов, здесь допускаются многочисленные отступления от канонов официально-делового стиля. В известной мере степень официальности документов может определяться характером инстанции, ее статусом: так, обращения в административный орган в большинстве своем более официальны, чем обращения в ЖЭУ. Другим фактором, влияющим на степень официальности, является временная дистанция между произошедшим событием и фактом создания документа. Как правило, ситуация оформления полуофициальных документов характеризуется незначительной временной дистанцией; при этом, оформляя текст «по горячим следам», авторы нередко находятся в возбужденном эмоциональном состоянии, что, несомненно, накладывает отпечаток на характер текста, снижая уровень его официальности. Полуофициальные документы подвергаются упрощенной обработке: они не утверждаются, не заверяются печатью, не подвергаются процедуре согласования и т. п. Однако они, независимо от уровня их официальности, все-таки обладают официальным статусом в силу того, что функционируют в рамках социального института в соответствии с правилами, установленными государственными нормативно-методическими актами, подлежат обязательному рассмотрению на официальном уровне компетентными государственными органами и лицами, регулируют деятельность официальных органов и лиц, подвергаются некоторой обработке в виде регистрации, контроля, оформления в дела и пр.

Дальнейшее рассмотрение документной системы, типологизация официально-деловых текстов на основе степени их официальности, определение параметров, детерминирующих силу влияния тенденции официализации на процессы генезиса и функционирования текста, предполагает сужение сферы анализа и обращение к документам, функционирующим в ситуации `обращение в официальную инстанцию'.

Коммуникативная ситуация `обращение в официальную инстанцию' является одним из компонентов государственной коммуникации, в рамках которого реализуется обратная связь государственных органов с гражданами. По своей структуре коммуникативная ситуация `обращение в официальную инстанцию' является сложным макрообразованием, включающим частные коммуникативные ситуации: `обращение в судебный орган', `обращение в орган милиции', `обращение в административный орган', `обращение в учреждение по обслуживанию населения' (магазины, кафе, ателье и пр.), `обращение в редакцию', в которых создаются тексты, относящиеся к речевым жанрам `исковое заявление', `заявление в орган милиции', `жалоба / заявление', `письмо', `отзыв в Книге отзывов и предложений', `письмо в редакцию' и функционирующие в различных сферах коммуникации (правовой, официально-деловой, деловой, обыденной). Обращение к текстам подобного рода позволяет дополнить и детализировать как типологию текстов по степени их официальности, так и перечень параметров официализации текста.

Отношения между участниками коммуникации в рамках данной ситуации в большинстве случаев определяются направлением вектора «верх - низ»: адресант, как правило, занимает более низкое социальное положение и вынужден прибегать к помощи официальных лиц, инстанций (адресата). Подобные отношения определяют соответствующий характер коммуникации: между коммуникантами устанавливаются социальная дистанция на отдаление и официальный стиль общения. Однако эта линия поведения выдерживается не всегда, что обусловлено целевыми установками коммуникантов, уровнем коммуникативной компетенции составителей документов. В одних случаях в основе установки коммуникантов (прежде всего адресата) лежит ориентация на сложившиеся каноны официально-деловой письменной коммуникации. В соответствии с этой установкой адресат устанавливает достаточно жесткие требования по отношению к речевому поведению адресанта. Адресант в силу необходимости (иногда это совпадает с его внутренними устремлениями) поддерживает установленный адресатом режим коммуникации. Подобная картина наблюдается в ситуации обращения в судебный орган при оформлении искового заявления. Модус необходимости при этом обусловливает центробежные процессы, предполагающие соблюдение жанровых канонов, «чистоту» жанра.

В условиях модуса желательности (а значит, и необязательности), устанавливаемого в ситуации обращения в административный орган, возможны широкие отступления от канонов, вызванные неспособностью адресанта к их соблюдению. Подобное речевое поведение сопровождается действием центростремительных тенденций, вызывающим процессы межжанрового взаимодействия. При этом в документах жанровые каноны соблюдаются в различной степени в зависимости от того, с произведением какого жанра взаимодействует исходное речевое произведение - более или менее официальным. Так, высока степень официальности в случае взаимодействия РЖ `жалоба / заявление' с жанрами официально-деловой речи (например, с РЖ `деловое письмо'). Степень официальности текста существенно снижается в случае взаимодействия РЖ `жалоба / заявление' с жанрами обыденной коммуникации (`личное письмо', `бытовая жалоба'). И чем больше субъект коммуникации будет отдаляться от конвенций делового общения (о таком отдалении свидетельствуют замена элементарных речевых жанров в составе комплексного РЖ `жалоба / заявление', введение в его состав новых элементарных жанров либо, наоборот, исключение элементарного речевого жанра), тем в большей степени создаваемые произведения будут приобретать свойства ЕПР.

Наконец, в ситуации обращения в официальную инстанцию возможно почти полное устранение адресата от реализации им функции регулирования процесса коммуникации. Это происходит в ситуациях `обращение в учреждение по обслуживанию населения' и `обращение в редакцию'. Но если в первом случае в Книге отзывов задается некоторая форма общения коммуникантов, предусматривающая процедуру рассмотрения жалобы, то при обращении в редакцию устанавливается свободная форма коммуникации. Это позволяет квалифицировать отзывы в Книге как тексты, обладающие в определенной мере качеством официальности; письма же в редакцию таковыми не являются.

Картину синхронного функционирования речевого жанра дополняет его диахронный анализ, в ходе которого установлено, что, формируясь на основе первичного жанра `бытовая жалоба', РЖ `жалоба / заявление' постепенно все более и более становится официальным, а в конце XIX в. степень официальности становится максимальной. В первой половине ХХ в. происходит снижение степени официальности текстов по причине ослабления регулирующей деятельности государства в ситуации обращения в официальную инстанцию, что в значительной мере обусловлено политико-экономической ситуацией. Начиная же со второй половины ХХ в. действие тенденции официализации несколько усиливается, что обусловлено активизацией регулирующей деятельности государства, повышением уровня грамотности населения, развитием материально-технических средств коммуникации. Таким образом, ведущую роль в становлении РЖ `жалоба / заявление' и его дальнейшем развитии сыграла деятельность государства, его институтов по формированию и дальнейшему совершенствованию процессов документирования, характер и объем этой деятельности во многом обусловлен внешними политико-экономическими обстоятельствами.

Проведенный на разных уровнях анализ позволил в итоге представить типологию текстов по степени их официальности, выявить основные детерминанты официализации текста. В качестве одной из важнейших детерминант отмечалась языковая личность участника коммуникации, ее детальный анализ способствует дальнейшему углублению и детализации анализа, производимого в указанных направлениях. Этот анализ базируется на основных положениях теории языковой личности (Ю.Н. Караулов, С.Г. Воркачев, Е.В. Иванцова, В.И. Карасик, М.В. Ляпон, К.Ф. Седов и др.), получившей свое развитие в рамках лингвоперсонологии (Н.Г. Воронова, Н.Д. Голев, В.П. Нерознак, Н.В. Сайкова). В.П. Нерознак выделяет две основные лингвоперсонологические тенденции - персонализации / деперсонализации - и два типа языковых личностей - копиальный и креативный. Тенденция персонализации предполагает активное проявление в тексте свойств языковой личности: ее возраста, национальности, профессии, психологических качеств и т. д. При этом проявление личностных качеств чаще всего реализуется копиальной языковой личностью на основе сложившихся традиций речевого поведения. Личностное начало наиболее ярко обнаруживается при оформлении речевого произведения на основе творческого подхода, что служит основанием для выделения креативного типа языковой личности. Тенденция деперсонализации, напротив, предполагает максимальное исключение персонального начала, обращение лишь к фактологической стороне описываемой ситуации, что предполагает, как правило, стандартное речевое поведение, осуществляемое копиальной языковой личностью. Указанную тенденцию реализует и креативная личность, для этого она прилагает осознанные усилия. Таким образом, рассматриваемые тенденции реализует как копиальная, так и стандартная языковая личность. Тенденции персонализации - деперсонализации тесно связаны с тенденциями официализации - деофициализации: официализация исключает персональное начало, деофициализация, напротив, предполагает проявление индивидуальных качеств языковой личности. Определение характера реализации указанных тенденций в рамках анализируемой коммуникативной ситуации служит основанием для выявления и описания основных типов языковых личностей (лингвоперсонем) участников деловой письменной коммуникации, а также типов (антропо)текстов, создаваемых в различных условиях взаимодействия адресата и адресанта.

Важную роль при обращении в официальную инстанцию играет характер регулирующей деятельности адресата, направленной на организацию процессов коммуникации. На этом основании выстраивается следующая типология.

1. Адресат, наделенный официальными полномочиями по урегулированию конфликтных ситуаций.

1.1. Адресат (судебные органы, органы милиции), регулирующий конфликтную ситуацию на основе научно разработанной общегосударственной правовой системы (законодательства) и устанавливающий в связи с этим строгие правила коммуникации, следование которым должно способствовать квалифицированной правовой оценке ситуации. Позицию адресата детерминируют процессы официализации - деперсонализации.

1.2. Адресат (административные органы), регулирующий конфликтную ситуацию исходя из своей профессиональной компетенции и определяющий как желательное следование канонам деловой коммуникации. Позиция адресата допускает проявление как тенденций официализации - деперсонализации, так и тенденций деофициализации - персонализации.

1.3. Адресат (учреждения по обслуживанию населения), регулирующий конфликт исходя из своей профессиональной компетенции и выдвигающий необходимым условием получение информации о сути произошедшего, не акцентируя внимания на оформлении речевого произведения. Такая позиция обусловливает доминирование процессов деофициализации - персонализации.

2. Адресат (редакция газеты), выступающий посредником в разрешении конфликта, привлекающий к нему внимание общественности. Характер оформления речевого произведения является несущественным, что обусловливает доминирование тенденций деофициализации - персонализации.

Другим важным параметром, определяющим характер соотношения рассматриваемых тенденций, является внутренняя устремленность автора документа, его целевая установка на характер коммуникации, степень его осознанности специфики коммуникативной ситуации и соответствующего речевого поведения в ней. Типы адресантов могут быть представлены следующим образом.

1. По характеру выполняемой речевой деятельности: относящиеся творчески к процессу деловой коммуникации, развивающие каноны официально-делового языка (креативная языковая личность) и следующие в своей речевой деятельности установленным канонам (копиальная языковая личность).

2. По степени подготовленности к актам деловой письменной коммуникации: профессионально подготовленные и не обладающие такой подготовкой.

2.1. По характеру ориентированности осуществляемых процессов коммуникации: ориентированные на официальное - неофициальное общение.

2.2. По уровню коммуникативной компетенции: обладающие высоким - недостаточно высоким - низким уровнем коммуникативной компетенции (данные типы могут быть соотнесены с классификацией типов речевой культуры В.Е. Гольдина и О.Б. Сиротининой).

Участие в рассматриваемой коммуникативной ситуации различных типов языковой личности и особенности их речевого поведения обусловливают создание и функционирование типов текстов различной степени официальности.

1. Максимальной степенью официальности обладают тексты исковых заявлений, созданные официально ориентированной копиальной языковой личностью, реализующей свое речевое поведение в соответствии с жесткими требованиями адресата, который способствует реализации строго официального общения посредством предоставления образцов и помощи специалистов.

2. Меньшей степенью официальности обладают обращения в милицию, создаваемые в схожих условиях. Степень официальности документов снижается по причине оперативного характера документа, составляемого, как правило, непосредственно после события.

3. Несколько снижается степень официальности при обращении в административный орган, в учреждение по обслуживанию населения, в редакцию, когда текст создается в условиях формируемого адресатом модуса желательности соблюдения канонов, а также в условиях слабой регулируемости или полной нерегулируемости характера коммуникации официально ориентированным автором, обладающим высоким уровнем коммуникативной компетенции. Позиция адресата допускает более свободное речевое поведение адресанта.

4. Существенное снижение степени официальности текста происходит в условиях желательности соблюдения канонов деловой письменной коммуникации и при создании текста официально ориентированным, однако не обладающим при этом необходимым уровнем коммуникативной компетенции автором (ситуация обращения в административный орган). Языковая личность характеризуется копиальным речевым поведением, она претерпевает при этом влияние традиций как деловой, так и обыденной коммуникации.

5. Степень официальности минимальна либо равна нулю, когда: а) тексты создаются неофициально ориентированной копиальной языковой личностью, обладающей низким уровнем коммуникативной компетенции, в условиях желательности соблюдения канонов деловой коммуникации либо в условиях отсутствия регулирующего начала; б) в коммуникацию вступает креативная языковая личность, оформляющая обращение в редакцию и рассчитывающая при этом на его публикацию, потому стремящаяся сделать его ярким, привлекающим внимание.

Итогом рассмотрения процессов официализации текста и выявления ее параметров явилась широкая типология текстов по степени их официальности, позволяющая реконструировать процессы становления и развития официально-делового языка и на этом основании создать функционально-генетическую модель официально-деловой речи. Эта модель существенным образом дополняется в ходе рассмотрения самостоятельной большой проблемы - проблемы деофициализации, связанной с функционированием официального текста в сфере обыденного понимания, где он может непроизвольно обретать иное качество. Рассмотрению этой проблемы посвящена глава 3 «Функционирование делового текста в сфере обыденного понимания».

Обращение к анализу процессов, связанных с особенностями функционирования языковых средств, речевых произведений в той или иной сфере коммуникации, актуализирует понятия метаязыковой и интерпретационной деятельности коммуникантов, между которыми устанавливаются отношения включения: метаязыковая деятельность, помимо интерпретационной деятельности, в основе которой лежит осознанное отношение к языковым фактам к своему и чужому речевому поведению, включает в себя также виды речемыслительной деятельности, носящие неосознаваемый, непроизвольный характер.

Метаязыковую деятельность совершает как адресат - получатель речевого сообщения, выступающий в качестве традиционного объекта интерпретационных исследований, так и адресант, реализующий свое понимание внеязыковой ситуации и способов ее языкового оформления. В ситуации официально-делового общения метаязыковая деятельность адресанта состоит в оценке и выборе языковых средств, используемых при создании текста, с точки зрения соответствия их канонам официально-делового языка, она может носить как осознанный, так и неосознанный характер. Метаязыковая деятельность адресата состоит в его толковании, оценке используемых языковых средств, избранной стратегии речевого поведения; эта деятельность нередко совершается профессионально подготовленными лицами, например, при осуществлении правки, редактировании документов, при проведении лингвистической экспертизы и пр. Метаязыковая деятельность рядовых носителей языка чаще всего носит латентный характер, хотя иногда они могут и эксплицировать оценки тех или иных качеств документа, которые в естественных условиях коммуникации с трудом поддаются фиксации и научному наблюдению.

В силу того, что выносимые субъектом речи оценки используемых в тексте документа языковых средств, всего речевого произведения в целом во многих случаях не эксплицированы, становятся востребованными такие методы лингвистического анализа, как метод лингвистической реконструкции и метод лингвистического эксперимента. Посредством метода лингвистической реконструкции воспроизводятся как неосознаваемые, так и осознанные речемыслительные действия, носящие имплицитный характер. Использование данного метода предполагает психолингвистический аспект анализа. Метод лингвистического эксперимента имеет целью создание таких условий, в которых участники эксперимента должны осуществить акты интерпретации и эксплицировать свое отношение к тем или иным фактам деловой речи. С помощью этого метода возможно выявление особенностей осознания свойств делового текста носителями языка, что актуализирует лингвокогнитивный аспект исследования.

Исследования метаязыковой деятельности в сфере деловой коммуникации в психолингвистическом аспекте приобретают особую направленность - обращение к механизмам стереотипизации. В основе стереотипной деятельности лежат психические процессы ориентировки, многократное повторение которых приводит к формированию устойчивых стереотипов (П.Я. Гальперин). В речевой деятельности стереотипы формируются на основе повторяющихся ситуаций коммуникации или их элементов (А.А. Леонтьев, Н.Н. Перчаткина, Н.М. Разинкина). Процессы стереотипизации приобретают особенно ярко выраженный характер в сфере официально-деловой коммуникации в связи со стремлением субъектов коммуникации привести к единообразию деловые отношения, упорядочить, организовать этот процесс в целях осуществления эффективной управленческой деятельности. Результатом этих процессов являются типичные ситуации деловой коммуникации, для которых сложившиеся стереотипы поведения (в том числе и речевого) выступают в качестве канонов, определяющих характер и направление метаязыковой деятельности.

Метаязыковая деятельность составителей документов при обращении в официальную инстанцию может реализовываться в широком объеме и в активной форме, когда автор стремится соответствовать стереотипам официально-делового общения. В этом случае происходит оценка и последующее корректирование речевых действий, связанных со строгим отбором языковых средств, соответствующих характеру коммуникативной ситуации. Об этом свидетельствует корректное использование ЕОФЯ различных уровней, что определяет высокую степень глубины официализации текста. Такого рода деятельность носит преимущественно ориентировочный характер. В случае многократного повторения однотипных ситуаций деятельность субъектов приобретает автоматизированный характер, ориентировочная деятельность осуществляется в незначительном объеме, однако имеет место непроизвольная метаязыковая деятельность. Языковая рефлексия субъекта деловой письменной коммуникации в максимальной степени ослаблена в случае исполнения документа по образцу либо с помощью специалиста-консультанта. В большинстве же случаев речевое поведение коммуникантов в рассматриваемой ситуации носит ориентировочно-автоматизированный характер: для него характерны многочисленные искажения стереотипов деловой речи, смешение их со стереотипами обыденной коммуникации, что свидетельствует о непроизвольной деофициализации текста. Реконструкция речемыслительной деятельности участников деловой письменной коммуникации позволила выявить качества официально-делового языка, которые усвоены ими в большей или меньшей степени. Так, большинство составителей обращений имеют представление о форме документа и достаточно последовательно воспроизводят схему заявления, выделяя необходимые реквизиты и правильно располагая их в текстовом пространстве. Другое яркое качество деловой речи - необходимость использования официально-деловой лексики - также достаточно ясно осознается коммуникантами. И, наконец, составители обращений стремятся к соблюдению основного качества деловой речи - ее точности, конкретности. В меньшей степени участники деловой письменной коммуникации обращают внимание на синтаксическую организацию языковых единиц, на логико-композиционное построение текста, на необходимость соблюдения таких качеств текста, как краткость, полнота, ясность и др.

В ряде случаев коммуниканты выражают результаты своей рефлексии по отношению к тем или иным качествам делового текста в эксплицитном виде, что свидетельствует о реализации ими интерпретационной деятельности. Исходными установками ее анализа явились основные положения интерпретационной лингвистики и в первую очередь положение об интерпретационной деятельности языковой личности, интерпретирующей свое либо чужое речевое поведение (А. Вежбицка, Т.Г. Винокур, М.В. Ляпон, И.П. Матханова, Т.А. Трипольская, Н.Е. Сулименко). Эта идея получила свое развитие в связи с активизацией исследовательского внимания к языковой личности рядового носителя языка, ее метаязыковому сознанию, что способствовало формированию нового направления лингвистических исследований - обыденной металингвистики (О.И. Блинова, Н. Д. Голев, Е.В. Ейгер, Д. Ю. Полиниченко, А.Н. Ростова, Е.В. Ухмылина и др.). Проблема метаязыковой деятельности в сфере деловой коммуникации, интерпретации делового текста обыденным языковым сознанием представляется значимой в силу того, что ее решение должно способствовать выявлению специфики реализации процессов деофициализации - процессов «внедрения» неофициального начала в официальное при освоении делового языка рядовыми его носителями - и определение тем самым тех качеств деловой речи, которые, по представлению носителей языка, составляют ее онтологическую сущность и являются существенными для ее функционирования, а также качеств менее доступных либо вовсе недоступных для обыденного метаязыкового сознания. Таким образом, мы получаем возможность выявления реальной картины функционирования деловой речи.

Объектом интерпретации, реализуемой в сфере деловой коммуникации, выступает официально-деловой язык, его каноны; маркерами интерпретационной деятельности в условиях естественной коммуникации служат метатекстовые компоненты, в условиях лингвистического эксперимента - высказывания метатекстового характера. Метатекстовые показатели крайне редко встречаются в естественных условиях деловой коммуникации. Основной причиной их появления является контроль носителей языка за своим речевым поведением, за правильностью речи, стремление сгладить коммуникативные погрешности. Имеющиеся примеры (эти торгаши, а на вашем языке коммерсанты; спасибо за понимание, написала как смогла, я не очень то привыкше писать Вам; не обессудьте писала как умею; учитывая Вашу занятость буду краток; Извините за то, что отвлеклась; Извините, я не знаю Ваших имени и отчества, поэтому обращаюсь просто так) свидетельствуют о невысоком уровне усвоения авторами документов канонов деловой речи, о слабой представленности официального начала в их коммуникативном опыте и, следовательно, о преобладании тенденции деофициализации в их речемыслительной деятельности.

На современном этапе развития лингвистической науки положения о характере осуществления речемыслительной деятельности субъектами коммуникации, совершаемой ими при порождении текста либо его восприятии, толковании, оценке, получили свое развитие в когнитивной лингвистике, что дает основание говорить о лингвокогнитивных основах речемыслительной (и интерпретационной как ее составляющей) деятельности. В рамках настоящего исследования лингвокогнитивный подход в сочетании с интерпретационным способствует разработке методики когнитивного анализа интерпретационной деятельности субъекта, углублению и дополнению картины функционирования делового языка в среде рядовых его пользователей, выявленной в ходе предшествующего психолингвистического анализа. В качестве исходной единицы лингвокогнитивного анализа избрана такая ментальная структура, как фрейм - наиболее признанная в когнитивной лингвистике форма репрезентации знаний о стереотипных ситуациях.

Осмысление понятия «фрейм» в когнитивно-коммуникативном аспекте вызвало его корреляцию с широко используемыми в речеведческих работах понятиями «речевое поведение», «жанровое мышление», «речевой жанр» и появление таких терминов, как речеповеденческий фрейм (А.А. Пушкин), интерактивный фрейм (А.Н. Рамазанова), фреймы речемыслительной деятельности (А.Г. Баранов). Наиболее удачным представляется использованное К.Ф. Седовым в одной из его работ (пока еще не в терминологическом смысле) словосочетание жанровый фрейм, в основу которого положена идея о тесной взаимосвязи категорий «фрейм» («сценарий») и «речевой жанр». Развивая эту идею и постулируя неразрывную связь таких категорий, как коммуникативная ситуация, фрейм и речевой жанр, мы приходим к обоснованию жанрового фрейма как коммуникативно-когнитивной модели, детерминирующей характер речемыслительной деятельности субъекта, его речевого поведения в рамках определенной коммуникативной ситуации и имеющей результатом своего действия речевые произведения определенного типа (РЖ). Фреймовый анализ, направленный на выявление мысленного образа ситуации, сложившегося в сознании участников деловой коммуникации, а также их представления о возможных способах осуществления в ней речевого поведения, должен способствовать углублению представлений об особенностях функционирования официально-делового языка, о специфике реализации тенденции деофициализации.

Жанровый фрейм является достаточно общим понятием. В речевой практике он реализуется в виде вариантов: фрейма-образца и скрипта, носящих прототипический характер как лучшего образца (в первом случае) и как наиболее типичного способа поведения (во втором случае), а также контаминированного фрейма как результата наложения одного фрейма на другой и альтернативного фрейма, реализующегося путем отказа от одного и поиска другого фрейма.

Основываясь на положениях М. Минского о структурно-иерархической организации фрейма, а также учитывая процессы фреймового варьирования, мы можем представить фреймовую модель коммуникативной ситуации `обращение в официальную инстанцию', отражающую особенности речемыслительной деятельности коммуникантов в сфере делового общения. Верхний уровень фреймовой модели образует суперфрейм `жалоба', реализуемый макропропозицей, включающей в себя основную и дополнительные пропозиции - П-1: S-1 (= О-2, О-3) - P-1 - A-1 (= S-3) - O-1 ( К = S-2) Используемые сокращения означают: П - пропозиция, S - субъект, Р - предикат, А - адресат, О - объект, К - каузатор. (субъект жалуется адресату на события, виной которых является каузатор); П-2: S-2 (= К) - P-2 - O-2 (= S-1) (субъект оказывает негативное воздействие на объект); П-3: S-3 (= А-1) - P-3 - O-3 (= S-1) (субъект находится в состоянии долженствования оказания помощи объекту). Данная модель являет собой интерпретацию прототипической ситуации `жалоба', которую, следуя теории семантических примитивов А. Вежбицкой, можно представить путем вербализации дискретных семантических признаков следующим образом: Х жалуется У-у = Х-у нанесен моральный или физический урон в силу определенных обстоятельств или действий какого-либо лица, он испытывает по этой причине комплекс негативных эмоций; Х сообщает об этом У-у потому, что ожидает от него реакции в виде сочувствия, нередко и помощи. Исходя из вышесказанного, структуру суперфрейма `жалоба' можно определить как состоящую из следующих терминальных узлов: субъект - лицо, которому нанесен психический и/или физический урон; речевое действие - сообщение (устное, контактное), относящееся к разговорной сфере функционирования языка, о физических и/или психических страданиях субъекта, вызванных негативным воздействием на него; каузатор - что-то или кто-то, оказавшие негативное воздействие на субъекта; адресат - лицо, занимающее более высокую позицию по отношению к субъекту (в физическом, психологическом, социальном или каком-либо другом отношении), от него ожидается реакция в виде психологической и/или физической поддержки.

Второй уровень модели образуют фреймы, отражающие более конкретные случаи реализации макрофрейма. Макрофрейм `жалоба' реализуется в двух основных фреймах: `бытовая жалоба', функционирующая в сфере обыденного общения, и `официальная жалоба', которая в случае исполнения документа в соответствии с канонами официально-делового стиля по сути перестает быть жалобой, поэтому более уместно ее обозначение `обращение в официальную инстанцию'. При этом если фрейм `бытовая жалоба' повторяет структуру макрофрейма, поскольку является исконной, прототипической структурой, то в организации фрейма `обращение в официальную инстанцию' появляется определенная специфика, связанная с деловой сферой интеракции: структура фрейма усложняется, появляются такие структурные компоненты, как сообщение, выполненное в письменной форме и официальной манере, пространственная и временная дистантность, соответствующая компетенция адресанта Выделяемые компоненты структуры являются одновременно и терминальными узлами (на уровне фрейма), и слотами (на уровне суперфрейма)..

Фрейм `обращение в официальную инстанцию' предусматривает, в свою очередь, также несколько вариантов реализации, что вызывает необходимость введения третьего уровня во фреймовой модели - уровня субфреймов, в качестве которых выступают субфреймы `обращение в судебный орган', `обращение в административный орган', `обращение в редакцию', `обращение в предприятие по обслуживанию населения'. Терминальными узлами данных субфреймов По отношению к фреймам они будут являться слотами. являются компоненты, определяющие специфику каждой из рассматриваемых ситуаций. Так, например, субфрейм `обращение в судебный орган' содержит в себе следующие терминальные узлы: исполнение ролей, предусмотренных сферой правовых отношений (субъект - истец, адресат - судебный орган, мировой судья, каузатор - ответчик), необходимость исполнения документа - искового заявления - строго по заданной форме и в соответствии с канонами официально-делового стиля. Каждый из субфреймов обладает своим набором слотов (кроме субфрейма `обращение в судебный орган', структура которого не включает в себя слоты, так как в данной ситуации действия субъекта максимально регламентированы и отличаются жесткостью, однозначностью). Слоты, отражающие переменные ситуаций, могут относиться к субъекту (возраст, образование, темперамент, уровень коммуникативной компетенции и т. д.), адресату (уровень требований к речевому поведению субъекта), временной дистанции (короткая или более продолжительная) и др. Таким образом, макроситуация `жалоба' представлена в сознании субъекта как иерархическая система фреймов, в которой `обращение в официальную инстанцию' занимает статус фрейма, включающего в свою очередь ряд субфреймов.

Фрейм `обращение в официальную инстанцию' характеризуется как внутрифреймовыми, так и межфреймовыми связями. Связи первого типа устанавливаются между субфреймом `обращение в административный орган' и субфреймами `обращение в предприятие по обслуживанию населения' и `обращение в редакцию'. В межфреймовые связи вступают фрейм-сценарий `бытовая жалоба' с его субфреймом `жалоба-просьба о помощи и наказании' и фрейм `обращение в официальную инстанцию' с его субфреймами.

Представленная фреймовая модель ситуации `обращение в официальную инстанцию' позволяет констатировать, что коммуниканты по-разному воспринимают и интерпретируют данную ситуацию и, соответственно, актуализируют в своей речемыслительной деятельности различные типы фреймов. Главной детерминантой, определяющей характер функционирования данной когнитивной модели, является адресат, устанавливающий требования, предъявляемые к речевому поведению адресанта. Жесткие требования обусловливают необходимость актуализации жанрового фрейма-образца. В случае установления модуса желательности исполнения документа в соответствии с установленными канонами фактор адресата теряет свою значимость и на первое место выдвигается фактор адресанта: его интенции, способность переходить на иные регистры общения, уровень подготовленности к актам официально-деловой письменной коммуникации. Речевое поведение адресанта становится более свободным и разнообразным. Коммуниканты с высоким уровнем коммуникативной компетенции активизируют в своей речемыслительной деятельности фрейм-образец. В сознании авторов, не обладающих высоким уровнем коммуникативной компетенции, но стремящихся реализовать в своем речевом поведении стратегии деловой коммуникации, активизируется либо контаминированный, либо альтернативный фрейм. И, наконец, авторы, у которых не сформировано представление о специфике коммуникативной ситуации `обращение в официальную инстанцию' как о ситуации официально-делового общения, осуществляют свою речемыслительную деятельность на основе фрейма-скрипта.


Подобные документы

  • Общая характеристика официально-делового стиля. Языковые нормы и особенности норм официально-делового (канцлерского) подстиля. Типовое построение официально-делового текста. Синтаксические особенности деловой речи. Грамматика в официально-деловой сфере.

    контрольная работа [44,4 K], добавлен 26.10.2011

  • Характеристика и сфера применения официально-делвого стиля. Стандартизация языка деловых бумаг. Состав реквизитов деловой документации и порядок их расположения. Основные жанры письменной деловой речи. Функции и особенности официально-делового стиля.

    контрольная работа [31,4 K], добавлен 01.04.2011

  • Характерные черты официально-делового стиля. Виды официально-деловой документации. Употребление официально-делового стиля в языке дипломатических документов. Закономерности применения грамматических и синтаксических конструкций в организации текстов.

    дипломная работа [188,9 K], добавлен 03.07.2015

  • Официально-деловой стиль как один из функциональных стилей современного русского литературного языка, существенные признаки и характеристика деловой документации. Основные текстовые и языковые нормы деловых документов, их стилистические особенности.

    реферат [29,0 K], добавлен 17.12.2009

  • Общая характеристика официально–делового стиля и его подстили. Текстовые нормы делового стиля. Языковые нормы: составление текста, документа. Динамика нормы официально–деловой речи. Модели синтаксических конструкций, используемые в деловой переписке.

    контрольная работа [19,4 K], добавлен 30.11.2008

  • История становления и развития официально-деловой письменной речи в России. Официально-деловая письменная речь: понятие, основные характеристики и особенности лексики. Разновидности официально-деловых документов и основные требования к их оформлению.

    реферат [1,9 M], добавлен 23.12.2014

  • Общественные функции языка. Особенности официально-делового стиля, текстовые нормы. Языковые нормы: составление текста документа. Динамика нормы официально-деловой речи. Виды речевых ошибок в деловом письме. Лексические и синтаксические ошибки.

    курсовая работа [52,6 K], добавлен 26.02.2009

  • Речевой этикет в стилистике и культуре деловой речи. Общая характеристика и текстовые нормы официально-делового стиля. Лексические нормы, грамматические особенности. Фонационные средства и динамика нормы официально-деловой речи; телефонный разговор.

    контрольная работа [39,9 K], добавлен 28.03.2012

  • Исследование системы норм литературного русского языка. Обзор морфологических, синтаксических и стилистических признаков официально-деловой речи. Анализ особенностей дипломатического, законодательного и административно-канцелярского стилей деловой речи.

    реферат [34,6 K], добавлен 22.06.2012

  • Основные черты и особенности официально-делового стиля. Структура и языковые особенности жанров. Типичные ошибки в оформлении деловых текстов. Примеры ошибочных написаний и их отредактированные варианты. Сопоставление деловых и художественных текстов.

    контрольная работа [736,1 K], добавлен 21.01.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.