Персуазивные стратегии в современной политической коммуникации

Ознакомление с лингвистической характеристикой партийной программы в контексте современной политической коммуникации. Определение понятия персуазивности и персуазивной коммуникации. Исследование и анализ особенностей стратегии дискредетации оппонента.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 30.11.2017
Размер файла 348,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Наряду с тактиками комментирования и рассмотрения вопроса под новым углом, существует тактика указания пути решения проблемы. Как правило, ее довольно просто идентифицировать, опираясь на использованные языковые средства:

(31) „Damit auch in der Informationsgesellschaft die Privatsphдre gewahrt bleibt, strebt die Piratenpartei Deutschland die Umsetzung der folgenden MaЯnahmen an: …fordert die Piratenpartei die Einfьhrung des Datenbriefes und die Verankerung desselben in den Datenschutzgesetzen des Bundes und der Lдnder“. [WPD: 12]

Данное высказывание начинается с постановки проблемы: сохранение неприкосновенности частной жизни. Затем автор от лица партии Пиратов предлагает решение этой проблемы. Таким образом, рассматриваемую тактику маркирует использование лексем, в семантике которых содержится значение предложения, стремления, перечисления и т.п.: anstreben (стремиться), folgende MaЯnahmen (следующие меры), die Umsetzung (применение). Синтаксическим маркером данной тактики часто выступает двоеточие, после которого следует перечисление предлагаемых мер или одного из вариантов решения проблемы.

При указании на возможные пути решения проблемы, могут предлагаться и временные меры:

(32) „Die Piratenpartei fordert als kurzfristige MaЯnahme bis zur Einrichtung einer Expertenkommission die Einfьhrung eines allgemeinen gesetzlichen Mindestlohns, der sich wie folgt berechnet: …“ [WPD: 75]

В своей программе партия Пиратов предлагает ввести безусловный базовый доход (Grundeinkommen). Однако его введение невозможно осуществить за короткий период времени, эта задача требует поэтапного решения, поэтому в качестве промежуточной стадии партия предлагает введение государственной гарантийной выплаты (gesetzlicher Mindestlohn). Делается это с помощью глагола fordern (требовать, предлагать), существительных MaЯnahme (мера) и Einfьhrung (введение). Использование оборота als kurzfristige MaЯnahme (в качестве временной меры) со сравнительным союзом als, подчеркивает краткосрочной предлагаемого решения.

Постановка проблемы и пути ее решения не всегда реализуются в рамках одного предложения, в большинстве случаев это выражается несколькими предложениями:

(33) „Die einseitig positive Darstellung von suchterzeugenden Substanzen zu vermeiden, ist ein wesentlicher Aspekt von Prдvention. Wir fordern daher ein ausnahmsloses Werbe und Sponsoringverbot fьr Produkte, die psychotrope Substanzen in einer Konzentration enthalten, die geeignet ist, Abhдngigkeiten zu erzeugen“. [WPD: 114]

В первом предложении автор формулирует проблему и направление, в котором надо двигаться для ее разрешения, а во втором - описывает конкретные меры. Одним из аспектов по профилактике наркозависимости является борьба с положительной репрезентацией наркотических веществ. Предлагаемые в рамках этой борьбы меры представляют собой реализацию тактики указания на пути решения проблемы. Как и в предшествующем примере, рассматриваемая тактика маркируется использованием глагола fordern (требовать, предлагать). В качестве элемента, связывающего эти предложения, выступает местоименное наречие daher (поэтому, следовательно), устанавливающее между ними причинно-следственные связи. Причина - это проблема, а следствие - ее решение.

Часто, если речь идет о решении особенно важных социальных проблем, вместо обычных глаголов используются модальные:

(34) „Die Piratenpartei wendet sich gegen Werbung fьr alkoholische Getrдnke, alkoholhaltige Getrдnke und als frei verkдufliche Arzneimittel deklarierte, hochprozentige Alkoholika. Bei alkoholischen und alkoholhaltigen Getrдnken muss deutlich sichtbar auf das Suchtpotenzial hingewiesen werden. In der Gastronomie sollen mehrere alkoholfreie Getrдnke angeboten werden, die gьnstiger sind als das billigste alkoholische Getrдnk“. [WPD: 117]

В данном высказывании в качестве вопроса, требующего решения выступает пропаганда алкогольных напитков. Политика Пиратов в отношении алкоголя включает в себя меры по снижению его употребления, поэтому партия предлагает увеличить ассортимент безалкогольных напитков, цена на которые ниже, чем на алкоголесодержащие, а также обязать производителя четко указывать на упаковке о возможности развития зависимости. В данном случае вместо глаголов с семантикой предложения, автор использует модальные глаголы mьssen (быть обязанным) и sollen (быть должным), имеющие значение долженствования. Это подчеркивает, насколько решение данного вопроса важно для партии.

Информационно-интерпретационная стратегия располагает большим количеством тактик, поэтому используемые языковые средства весьма разнообразны. Разъяснения, как правило, имеют двухчастную структуру: первая часть - предмет, необходимый разъяснить, вторая - собственно разъяснение и вводятся союзом, выделяются графически или выявляются за счет структуры высказывания. Пояснения часто сочетаются с комментированием, для которого характерно использование оценочных прилагательных. Описание проблемы с новой точки зрения вводится с помощью лексических средств, в семантике которых содержится значение предложения или стремления, или же порядка слов

2.3.2 Стратегия формирования эмоционального настроя адресата

В политической коммуникации важно учитывать не только факты и способ их подачи, но и эмоциональный настрой адресата. Положительная эмоциональная реакция с большой долей вероятности подтолкнет человека проголосовать за партию, с которой ассоциируются эти положительные эмоции. В рамках данной стратегии используются тактики, так или иначе связанные с воздействием на эмоции адресата. Наиболее характерной для программы политической партии является тактика учета ценностных ориентиров. В рассматриваемой партийной программе чаще всего учитываются ценности по отношению к субъекту-носителю, среди которых выделяются индивидуальные, групповые, государственные (национальные) и универсальные (общечеловеческие).

(35) „Das Recht auf anonyme Bezahlung im Internet und auf anonyme Kommunikation muss verteidigt werden“. [WPD: 14]

В связи с развитием сети Интернет, появлением огромного числа ресурсов и компаний, осуществляющих свою деятельность исключительно в рамках сети Интернет, государство, желая контролировать эти компании, старается расширить свои полномочия в этой сфере, и все чаще речь заходит о доступе к финансовым операциям и личной переписке граждан. Партия Пиратов выступает против такой тенденции и, желая заручиться поддержкой избирателей, обращается к их системе ценностей, а именно к индивидуальной ценности - свободе личности. Повтор прилагательного anonym (анонимный) подчеркивает неприкосновенность личной, а использование пассивного залога и модального глагола позволяют репрезентировать такое положение вещей, как совершенно естественное, не требующее дополнительных пояснений.

Автор оперирует не только индивидуальными, но и групповыми ценностями:

(36) „Wir sprechen uns gegen die Privatisierung von Verkehrsinfrastrukturen aus. Nur so kцnnen gleiche Zugangsbedingungen fьr alle Nutzer gewдhrleistet werden“. [WPD: 63]

Специфика обращения к групповым ценностям заключается в том, что разные группы могут по-разному оценивать один и тот же предмет. В данном примере, автор ориентируется не на интересы крупных компаний, а на интересы простых граждан, так как именно они являются избирателями. Использование прилагательного gleich (равный), глагола gewдhrleisten (гарантировать), сочетания лексем fьr alle (для всех) подчеркивают авторскую позицию. Использование пассивного залога в сочетании с модальным глаголом, как и в предыдущем примере, демонстрируют то, что автор воспринимает ситуацию, когда все имеют равный доступ к транспортным структурам, как естественное.

Одной из важнейших государственных ценностей является равенство:

(37) „Jeder Mensch hat das Recht auf freien Zugang zu Information und Bildung. Dies ist in einer freiheitlich-demokratischen Gesellschaft notwendig, um allen unabhдngig von ihrer sozialen Herkunft ein grцЯtmцgliches MaЯ an gesellschaftlicher Teilhabe zu ermцglichen“. [WPD: 43]

Ядром высказывания о важности равных возможностей в получении образования является лексический комплекс лексем unabhдngig von ihrer sozialen Herkunft (независимо от их социального происхождения). Говоря об этом, автор оперирует такими ключевыми словами, как Recht (право) и Gesellschaft (общество). Они сочетаются с прилагательными frei (свободный) и freiheitlich-demokratisch (свободно-демократический), имеющими в сознании адресата положительную коннотацию.

В целом тема образования занимает важное место в партийной программе Пиратов:

(38) „Bildung ist ein viel zu wichtiges Gut, um es unnцtig vielen Einschrдnkungen zu unterwerfen. Bildung ist Motor fьr Wissen, Wirtschaft, Innovation und Kreativitдt und unentbehrlich fьr die Weiterentwicklung einer Gesellschaft sowie die souverдne Teilhabe ihrer Mitglieder an dieser“. [WPD: 37]

Образование принято считать групповой ценностью, однако в данном примере оно описывается как государственная ценность. Ему даются следующие характеристики: wichtiges Gut (важная ценность) и метафорическое описание - Motor fьr Wissen, … (двигатель науки). Рассматриваемый фрагмент текста изобилует ключевыми словами: Wissen (знание), Innovation (инновация), Kreativitдt (креативность), Gesellschaft (общество), Gut (ценность). Все эти определения и характеристики имеют высокий уровень абстракции, а их использование характерно для описания глобальных понятий. Можно предположить, что партия демонстрирует таким образом свое стремление к выведению образования, как общественной ценности, на государственный уровень.

В своей программе пираты учитывают и общечеловеческие ценности:

(39) „Zur Wьrde des Menschen gehцrt auch wьrdevolles Wohnen, Wohnraum muss daher fьr alle bezahlbar sein“. [WPD: 59]

Говоря о жилищной политике, автор апеллирует к универсальной ценности - человеческому достоинству (Wьrde des Menschen). Автор ассоциирует достойное жилье по доступным ценам с человеческим достоинством. В данном высказывании используются модальный глагол долженствования mьssen (быть должным), сочетания лексем fьr alle (для всех) и прилагательное bezahlbar (приемлемый по цене), в значении которого присутствует семантика доступности. Эти средства демонстрируют твердую позицию говорящего, а также поддерживают использование тактики учета ценностных ориентиров.

В своей программе партия Пиратов апеллирует к глобальным человеческим ценностям, таким как будущее:

(40) „Die aktive Gestaltung neuer Lebensrдume und neuer Mobilitдt muss nicht nur uns, sondern auch den kommenden Generationen Lebensqualitдt und Wohlstand sichern“. [WPD: 59]

Экспликация ценностной системы осуществляется через использование словосочетания kommende Generationen (грядущие поколения), в семантике которого присутствует компонент будущего, а также противопоставления этого сочетания и личного местоимения wir (мы), употребленного в значении «все люди», с помощью противительного союза nicht nur…, sondern auch… (не только…, но и…). Эмоциональное воздействие на адресата поддерживается использованием ключевых слов Lebensqualitдt (качество жизни) и Wohlstand (благосостояние), выступающих в качестве мелиоративов.

В рамках стратегии формирования эмоционального настроя адресата автор апеллирует к индивидуальным, групповым, государственным и универсальным ценностям. Чем более глобальны ценности, к которым обращается адресант, тем выше уровень абстракции используемой лексики. Данной стратегии свойственно использование пассивного залога, модальных глаголов долженствования, ключевых слов и метафорических описаний.

2.4 Стратегии убеждения

Для партии очень важно убедить адресата в правильности своей точки зрения, добиться его согласия. Это значит дать адресату возможность самостоятельно принять решение, оценить то или иное действие, но с положительным результатом для говорящего. Стратегия убеждения имеет ту же цель, что и манипулятивная стратегия - убедить адресата, но отличается от нее тем, что используемые тактики направлены на формирование объективной оценки.

2.4.1 Аргументативная стратегия

Этат вид персуазивной стратегии ориентирован на использование фактов, логических доводов и аргументов. Он апеллирует к сознанию адресата и его рациональному мышлению. Использование аргументации подразумевает необходимость сопоставления, оценки, выбора, выявления наиболее оптимального разрешения ситуации. Поэтому в рамках аргументативной стратегии выделяются тактики указания на перспективу, обоснованных оценок и иллюстрирования.

Говоря о развитии каких-либо событий или ситуаций в будущем, политики часто пользуются тактикой указания на перспективу. Она направлена в будущее и описывает планы и стратегические цели говорящего:

(41) „Ziel der Energiepolitik der Piraten ist es, preisgьnstige und umweltfreundliche Energie bereitzustellen, um in Zukunft einen hohen Lebensstandard und hohe Lebensqualitдt zu ermцglichen“. [WPD: 55]

Использование лексемы Ziel (цель), а также производных от нее слов, является типичным приемом тактики указания на перспективу. Устремленность планов адресанта маркируется использованием предложного сочетания in Zukunft (в будущем). Так как в данном предложении речь идет о планах партии, то для их описания используется мелиоративная лексика: preisgьnstig (выгодный), umweltfreundlich (не наносящий ущерба окружающей среде)- прилагательные с положительной коннотацией, ключевые слова Lebensstandard (жизненные стандарты) и Lebensqualitдt (качество жизни) в сочетании с прилагательным hoch (высокий) в сравнительной степени.

Стоит отметить, что использование временного маркера весьма характерно для данной тактики:

(42) „Ziel ist es, in den nдchsten Jahren eine lьckenlose Breitbandversorgung in der EU zu gewдhrleisten“. [WPD: 128]

В данном примере рассматриваема тактика реализуется с помощью прямого указания на цели говорящего: Ziel ist es (целью является). Кроме того, лексический комплекс in den nдchsten Jahren (в следующие несколько лет) определяет временной промежуток, в рамках которого предполагается осуществить поставленную цель.

(43) „Langfristiges Ziel ist ein Abbau der Agrarsubventionen. Um die landwirtschaftlichen Betriebe vor den Folgen des plцtzlichen Wegfalls der Subventionen zu schьtzen, sollen diese in der Ьbergangsphase degressiv ausgerichtet und ab einer zu bestimmenden einzelbetrieblichen Auszahlungshцhe gekappt werden“. [WPD: 66]

Прилагательное langfristig (долгострочный) является временным показателем, однако его семантика не предполагает какой-либо конкретики, а лишь указывает на устремленность в будущее (не ближайшее). Употребление модального глагола sollen (быть должным) в сочетании с пассивным залогом подчеркивает уверенность партии в выбранном курсе и необходимости достижения поставленной цели.

Для описания перспектив и поставленных целей используются не только лексические средства:

(44) „Das Informationsfreiheitsgesetz wird ьberarbeitet und die Spielrдume zur systematischen Umgehung der Informationspflichten beseitigt. Langfristig wird ein цffentlich zugдngliches Bьrgerinformations-Portal geschaffen. Behцrden und andere Institutionen werden angewiesen, ihre цffentlichen Daten dort einzustellen bzw. die eigenen Datenbanken an das Portal anzubinden“. [WPD: 40]

В данном примере, автор говорит о развитии закона о свободном доступе к информации. Отличительной чертой этого примера является использование пассивного залога и будущего времени, Пассивный залог позволяет создать впечатление того, что намерения говорящего уже претворяются в жизнь, а будущее время указывает на дальнейшее развитие реализуемой политики и формулирует некое обещание изменения положения в лучшую сторону. Это подчеркивается использованием темпорального прилагательного langfristig (долгострочный).

Тактика обоснованных оценок может быть использована в том случае, когда необходимо убедить адресата в том, что именно оценка, предлагаемая адресантом, является верной. Говорящий старается дать объективную оценку предмету и таким образом склонить читателя к ее принятию:

(45) „Die Piratenpartei lehnt die anlasslose Erfassung, Speicherung und den Abgleich biometrischer Daten aufgrund des hohen Missbrauchspotenzials ab“. [WPD: 14]

Автор заявляет о своем негативном отношении к регистрации, хранению и сравнению биометрических данных без объективной необходимости, и указывает на чем основано его мнение. Разворачивая перед читателем все цепочку причинно-следственной связи, маркером которой является предлог aufgrund (по причине), автор старается убедить его в логичности сделанного вывода и обоснованности приведенной оценки.

Объяснение на основании чего была сделана та или иная оценка может быть более развернутым:

(46) „Die Piratenpartei Deutschland spricht sich deutlich gegen die Herstellung, Wartung, Betreuung und Erhaltung von Ьberwachungssoftware aus. Der Grund fьr diese Position ist, dass Ьberwachungssoftware sowohl im Inland wie weltweit eingesetzt wird, um Menschenrechte wie das Recht auf Privatsphдre auszuhebeln. Hдufig werden die so erhaltenen privaten Daten genutzt, um Regimegegner zu verfolgen und sogar zu foltern, und um Bewegungen fьr mehr Demokratie zu bekдmpfen“. [WPD: 14]

Партия пиратов выступает против использования программного обеспечения, осуществляющего контроль граждан и собирающего личные данные. Высказывание можно разделить на две части: оценка и обоснование этой оценки. Как и в приведенном выше примере, для логической связи этих частей используется лексема с семантикой причины - der Grung (причина). Аргументируя свою позицию, автор опирается на ключевое слово Menschenrechte (права человека) и слово-символ Demokratie (демократия), имеющие положительную коннотацию. Чтобы описать возможную угрозу, эти слова выступают в сочетании с глаголами aushebeln (отменять) и bekдmpfen (подавлять). Итак, указывая на возможность использования личных данных граждан вопреки их интересам, автор подкрепляет свою отрицательную оценку вышеназванного программного обеспечения.

Оценка может быть выражена не только в прямом указании на поддержку или неприятие той или иной ситуации:

(47) „Die Zeitumstellung hat keine Vorteile, sondern bringt lediglich Nachteile und mittleren bis hohen Umstellungsaufwand mit sich. Beibehalten wird sie aus EU- und Bundestagssicht nur noch wegen einer einheitlichen Umstellung innerhalb der EU, was sich allerdings auch durch eine Abschaffung erreichen lieЯe“. [WPD: 131]

В приведенном примере автор дает оценку, используя для этого противопоставление. Переход на зимнее или летнее время не только не имеет преимуществ, но и влечет за собой убытки. Таким образом, партия заявляет о своем негативном отношении к подобной практике. При описании причины перевода времени используются усиление nur noch (только лишь), подчеркивающее незначительность описываемой причины. Наречие allerdings (все же) указывает на возможность изменить сложившееся положение.

При использовании тактики иллюстрирования автор приводит факты и примеры, которые соотносятся с описываемой ситуацией:

(48) „Diese drei Varianten [Volksabstimmung, Fakultatives Referendum, Obligatorisches Referendum], zu einer Volksabstimmung zu kommen, werden in der Schweiz seit vielen Jahren mit groЯem Erfolg angewandt“. [WPD: 30]

В первом случае это опыт организации системы выборов, в которой граждане могли бы оказывать больше влияние на процесс и механизмом избрания. И пример Швеции, в которой этот механизм используется на практике, должен убедить адресата в эффективности предлагаемого метода. Использование пассивного залога снимает с говорящего ответственность за достоверность приводимых данных. Указание точного места - in der Schweiz (в Швейцарии), временного периода - seit vielen Jahren (в течение многих лет) и лексики с семантикой положительной оценки - mit groЯem Erfolg (с большим успехом) должны убедить адресата согласиться с точкой зрения адресанта.

Предлагая введение каких-либо новых мер, автор опирается на уже существующий опыт:

(49) „Pilotprojekte haben gezeigt, wie nachhaltig eine gute Prдvention bereits ab dem Grundschulalter wirkt. Auf der Basis der dort gesammelten Erfahrungen ist ein bundesweites Aufklдrungskonzept und sachgerechtes, undogmatisches Lehrmaterial fьr einen fundierten Unterricht zu entwickeln“. [WPD: 113]

Речь идет о проведении в школе профилактических мероприятий, направленных на предотвращение нарко- и алкозависимости. Эффективность этих мер, а значит и необходимость их введения, подтверждается статистическими данными. Использование лексических групп Pilotprojekte haben gezeigt (пилотные проекты показали) и dort gesammelten Erfahrungen (собранные там данные) должны продемонстрировать адресату наличие достоверных, проверенных данных, основываясь на которых адресант пришел к определенному выводу, а значит, такой вывод заслуживает доверия.

Используя аргументативную стратегию автор часто апеллирует к будущему, что выражается в использовании глагольных форм будущего времени и темпоральных показателей. При описании стратегических целей часто используются лексемы со значением цели. С этим описанием тесно связана оценка современной ситуации, для описания которой используются причинно-следственной цепочки. Автор подкрепляет свою точку зрения положительными данными и примерами тех, кто также разделяет авторский взгляд на рассматриваемую проблему. Говоря о лексике, стоит заметить, что данная стратегия подразумевает использование слов-символов и ключевых слов.

2.4.2 Агитационная стратегия

Отличительной чертой агитационной стратегии является ее установка - побудить адресата к совершению определенного действия. Под этим действием подразумевается голосование за конкретную партию. Для этого используются тактики обещания и призыва.

Выбирая ту или иную партию, граждане ожидают, что она наведет порядок, поможет решить социальные вопросы и т.д., соответственно кандидаты обещают это исполнить:

(50) „Unsere Reform wird diese Schieflage beheben und vor allem Sorge tragen, dass sich das Urheberrecht dem digitalen Wandel nicht mehr verschlieЯt, Missverstдndnisse und Missstдnde ausrдumt und das Gleichgewicht zwischen Urhebern, Rechteverwertern und der Allgemeinheit zugunsten der Kulturschaffenden und Verbraucher wiederherstellt“. [WPD: 35]

Партия обещает, что их реформа в сфере авторского права исправит существующее положение, описание которого выражено лексемой Schieflage (дисбаланс), имеющей отрицательную коннотацию. А устремления партии, то есть цель, на достижение которой направлена реформа, выражены глагольно-именным комплексом Sorge tragen (заботиться), имеющим положительную коннотацию, с усилением vor allem (прежде всего). Понятия с отрицательным значением, такие как Missverstдndnisse (разногласия) и Missstдnde (неполадки), употребляются с глаголом ausrдumen (преодолеть), семантика которого подразумевает ликвидацию вышеназванных трудностей. Описывая результаты, которых можно добиться при введении предлагаемой Пиратами реформы, автор опирается на ключевые слова Gleichgewicht (баланс) и Allgemeinheit (общественность), имеющие в демократическом обществе положительное значение. Таким образом, партия обещает исправить недостатки, существующие в правовом законодательстве, и установить равновесия между авторами, правообладателями и общественностью.

В некоторых случаях, при использовании данной тактики, автор приводит конкретные сроки, в рамках которых возможно реализовать указанную цель:

(51) „Die Piratenpartei Deutschland setzt sich dafьr ein, die Energiegewinnung durch Kernspaltung zu beenden. Dies ist in drei Jahren mцglich“. [WPD: 56]

Одним из ключевых пунктов программы Пиратов являются меры по отказу от использования опасных для экологии АЭС, которые на данный момент являются основными источниками энергии. Партия не только предлагает определенный план по переходу на альтернативные источники энергии, но и обещает осуществить его за три года (in drei Jahren). Использование безличной конструкции dies ist mцglich (это возможно) с одной стороны подчеркивает реальную возможность реализации плана партии, а с другой - снимает с автора часть ответственности. Если бы автор употребил личную конструкцию, например, мы утверждаем, что… , то это бы подразумевало, что автор берет на себя ответственность за выполнение плана в указанные сроки, чтобы этого избежать, используется безличная конструкция.

Для того чтобы побудить избирателя к голосованию, часто используется тактика призыва:

(52) „Wдhlen Sie am 22. September 2013 die Piratenpartei - wir sorgen dafьr, dass Ihre Stimme zдhlt!“ [WPD: 7]

Данное предложение является побудительным, синтаксически это маркируется восклицательным знаком. В первой части высказывания содержится призыв к голосованию за партию Пиратов, выраженный глагольной формой императива. Во второй части содержится информация, призванная мотивировать избирателя отдать свой голос Пиратам. Она обладает чертами, характерными для слогана: краткость и лаконичность, его легко запомнить, в нем находит отражение философия партии. Можно скачать, что эта часть высказывания является слоганом, имеющим подтекст: мы заботимся о том, чтобы ваш голос был учтен (wir sorgen dafьr, dass Ihre Stimme zдhlt), и поэтому вам стоит проголосовать за нашу партию.

Характерной чертой тактики призыва является лозунговость:

(53) „Fьr eine solidarische Asylpolitik - Menschenrechte gelten fьr alle!“ [WPD: 17]

Как и лозунг, рассматриваемый пример содержит призыв, в данном случае - призыв к толерантной политике в отношении мигрантов (solidarische Asylpolitik). Автор апеллирует к понятию прав человека (Menschenrechte), которые должны соблюдаться абсолютно для всех людей. Кроме того, чтобы добиться большей выразительности, в первой части автор не использует глагол, а во второй - ставит восклицательный знак. Описанные черты являются типичными для слоганов и лозунгов.

Не всегда призыв выражен эксплицитно:

(54) „Wir stehen fьr eine solidarische, lebenswerte Gesellschaft - und betreiben einen kraftvollen Wahlkampf, um diese Ziele dann auch in der Bundespolitik umsetzen zu kцnnen“. [WPD: 7]

В данном примере нет прямых указаний на призыв, таких как использование повелительного наклонения, восклицательного предложения или слогана. В этом случае призыв реализуется в виде характеристики партии. Автор использует ключевое слово Gesellschaft (общество) в сочетании с оценочными прилагательными solidarisch (солидарный) и lebenswert (достойный), имеющими положительную коннотацию. В данном высказывании имплицитно выражена мысль о том, что необходимо проголосовать за партию Пиратов, так как их конечной целью является солидарное общество, существование в котором комфортно для всех его членов.

Агитационная стратегия часто обращается к понятиям (в том числе и ключевым словам), связанным с заботой о населении и установлением порядка. Автор приводит информацию, мобилизующую избирателя, часто он не указывает никаких конкретных данных, а лишь оперирует общими понятиями. При этом используются безличные конструкции, побудительные предложения в императиве. Для высказываний данной стратегии характерны черты слоганов и лозунгов, такие как краткость, лаконичность, легкость запоминания.

2.5 Общие (неспециализированные) тактики

Каждая персуазивная стратегия использует индивидуальный набор тактик, направленных на достижение определенного эффекта. Однако существуют неспециализированные тактики, их использование возможно в рамках нескольких стратегий. Наиболее частотными являются тактики акцентирования и дистанцирования.

2.5.1 Тактика акцентирования

Если необходимо выделить какую-либо информацию, обратить на нее особое внимание, используется тактика акцентирования.

Чаще всего для заострения внимания используются лексические средства:

(55) „Zweck und Mittel dieser ЬberwachungsmaЯnahme stehen aus Sicht der Piraten nicht in einem ausgewogenen Verhдltnis“. [WPD: 13]

(56) „Diese selbstbestimmte Teilhabe am Kulturmarkt kann nach Meinung der Piraten ihrerseits wieder neue Wege der finanziellen Vergьtung fьr Werke generell ermцglichen…“ [WPD: 37]

(57) „Als Piraten kцnnen wir bei der Verletzung von Menschen- und Bьrgerrechten nicht wegschauen“. [WPD: 135]

Во всех примерах автор, желая выделить, что данная точка зрения принадлежит именно Пиратам, использует лексические комплексы aus Sicht der Piraten (с точки зрения Пиратов), nach Meinung der Piraten (по мнению Пиратов) и als Piraten (будучи Пиратами). Первый пример может быть использован в рамках стратегии дискредитации, второй - в рамках стратегии убеждения, а третий - репрезентативной стратегии.

Хотя лексические средства используются чаще всего для акцентирования информации, они не являются единственным инструментарием данной тактики:

(58) „Derzeit ist eine starke soziale Entmischung in den Stдdten zu beobachten, die sich …“ [WPD: 59]

В этом предложении выделение определенной информации реализуется с помощью порядка слов. При нейтральном порядке слов на первом месте в предложении стоит подлежащее, но в данном случае это наречие derzeit (в настоящее время). Таким образом, автор желает выделить настоящий момент времени.

(59) „Weder fьr MuЯe, noch fьr Freiraum braucht man eine Rechtfertigung. Freiraum ermцglicht Kreativitдt, aber auch Ruhe. Und das brauchen wir. Das ist menschlich“. [WPD: 92]

Человеку необходима возможность выбора, как проводить свое свободное время. Чтобы подчеркнуть, что общество нуждается в этом, а также что это гуманно, автор использует простые короткие предложения. Так, он добивается того, что в каждом предложении внимание адресата сосредотачивается на главной лексеме: глаголе brauchen (нуждаться) и прилагательном menschlich (гуманный). В данном случае тактика акцентирования служит информационно-интерпретационной стратегии.

Тактика акцентирования чаще всего реализуется с помощью лексических средств, выделяющих ту или иную часть высказывания. Но выделить информацию можно и с помощью синтаксических средств: порядка слов или лаконичных предложений.

2.5.2 Тактика дистанцирования

Как правило, экспликация тактики дистанцирования происходит через противопоставление. Стоит правда заметить, что в отличие от агональных тактик, также использующих противопоставление, суть тактики дистанцирования сводится к тому, чтобы показать, что данная партия отличается от других:

(60) „Eine ausschlieЯlich historisch begrьndete Bevorzugung ausgewдhlter Familienmodelle lehnen wir ab. Die Piraten setzen sich fьr die vollstдndige rechtliche Gleichstellung sдmtlicher Lebenspartnerschaften ein“. [WPD: 97]

Партия Пиратов выражает свое несогласие с предпочтением традиционной модели семейных отношений, что выражается глаголом ablehnen (отвергать), и выступает за равенство всех видов партнерства, что формулируется с помощью глагола sich einsetzen (прилагать все усилия). Таким образом, партия дистанцируется от приверженцев классической семейной модели и встает на сторону меньшинств. Такое использование тактики дистанцирования характерно для стратегии самопрезентации.

(61) „Die verdachtsunabhдngige Sammlung und Speicherung von Reisedaten, sowie die Umkehr der Unschuldsvermutung, sind nicht vereinbar mit unserer Vorstellung eines freiheitlich demokratischen Staatswesens“. [WPD: 14]

В данном примере Пираты дистанцируются от партий власти. Они выступают против сбора и хранения данных о перемещениях граждан, так как это не совместимо с их взглядами. Говоря о партийных взглядах, автор апеллирует к понятию Staatswesen (государство), характеризуя его как свободное (freiheitlich) и демократическое (demokratisch), что является положительной оценкой. То есть мнение партии позиционируется как правильное, а то, с чем она не согласна - как нечто ложное. Итак, в данном случае можно говорить об использовании тактики дистанцирования в рамках стратегии борьбы за власть.

Чтобы продемонстрировать отличие данной партии от ее противников, автор использует оценочную лексику и антонимичные глаголы для описания точки зрения Пиратов и взглядов их оппонентов.

2.6 Выводы к Главе 2

Итак, в данной работе были проанализированы языковые средства реализации персуазивных стратегий в программах немецких политических партий. Для этого нами была рассмотрена программа немецкой политической партии Пиратов (Wahlkampfprogramm), состоящая из 13 глав, общим объемом 166 страниц.

В ходе исследования было установлено, что в главах «Свобода и основные права» (Freiheit und Grundrechte), «Демократическая машина» (Demokratie wagen) преобладает использование стратегии дискредитации оппонента. Это связано с тем, что в политике глобальные вопросы свободы, прав и государственного устройства всегда являются конфликтными, различное понимание и видение того, что входит или должно входить в эти понятия, определяет разнообразие политических взглядов, и соответственно политических партий. Для глав «Интернет, политика в сети и прочее» (Internet, Netzpolitik und Artverwandtes), «Образование и наука» (Bildung und Forschung), «Окружающая среда и защита прав потребителей» (Umwelt und Verbraucherschutz) характерна информационно-интерпретационная стратегия. Партия Пиратов известна свои стремлением к обеспечению открытого доступа к информации и свободной коммуникации в сети Интернет. Поэтому главы, освещающие эти аспекты программы, содержат в основном разъяснения и комментарии, являющиеся частными тактиками информационно-интерпретационной стратегии.

Для стратегии самопрезентации характерно использование следующих языковых средств:

· личного местоимения первого лица множественного числа wir (мы) и соответствующего ему притяжательного местоимения unser (наш);

· неопределенных местоимений и существительных с обобщающим значением;

· ключевых слов со значением «правопорядок и надежность»;

· оценочной лексики с положительной коннотацией;

· модального глагола sollen;

· речевой избыточности.

Все эти языковые средства позволяют создать иллюзию единства, общности взглядов партии и ее потенциальных избирателей, а также сконструировать положительный образ партии, подчеркнуть ее готовность работать на благо общества.

В рамках стратегии дискредитации чаще всего используются:

· ключевые слова и слова-символы, входящие в семантическое поле «Государство и право»;

· оценочные прилагательные с негативным значением для характеристики оппонента;

· метафоры, придающие высказыванию образность и позволяющие выразить мнение о каком-либо предмете (или политическом оппоненте) без прямого указания на него;

· однородные определения, позволяющие дать наиболее полное описание предмета;

· противопоставления, в которых взгляды партии Пиратов занимают положительный полюс, а взгляды из оппонентов - отрицательный.

Используемые средства воздействуют на эмоции адресата с тем, чтобы создать в его сознании отрицательный образ оппонентов, в противоположность положительному образу партии.

Языковые средства, характерные для манипулятивной стратегии:

· абстрактные существительные, ключевые слова и слова-символы;

· глаголы и прилагательные, в семантике которых присутствует положительная оценка;

· модальный глагол wollen (хотеть);

· образные выражения;

· безличные грамматические конструкции;

· пассивный залог.

Данный набор языковых средств позволяет репрезентировать информацию с той точки зрения, которая удобна адресанту. При этом текст отличается образностью (насколько это возможно для текста партийной программы), а высказывания носят общий характер, что открывает широкое поле для интерпретации.

Информационно-интерпретационная стратегия располагает разнообразными языковыми средствами:

· оценочными прилагательными с отрицательной коннотацией;

· усилительными лексическими единицами;

· общеизвестными понятиями и специальными терминами;

· модальными глаголами mьssen (быть обязанным) и sollen (быть должным);

· метафорами;

· сочетанием частицы zu и первого причастия (zu + Partizip I); имеющую семантику долженствования;

· варьированием порядка слов;

· средствами графического выделения.

Все вышеперечисленные языковые средства используются для создания ощущения обстоятельного рассмотрения проблемы. Использование отдельных экспрессивных элементов на фоне нейтрального повествования позволяет дать оценку или выразить мнение автора в имплицитной форме. Таким образом, автор стремиться сформировать у адресата такое представление о предмете, которое выгодно адресанту. Делается это не в прямой форме, а форме комментирования, разъяснения или приведения альтернативного мнения о рассматриваемой проблеме.

Стратегия формирования эмоционального настроя адресата использует в основном лексические средства:

· оценочные прилагательные с положительной семантикой;

· ключевые слова семантического поля «Общество»;

· метафоры;

· модальный глагол долженствования mьssen;

· понятия, апеллирующие к человеческим ценностям;

· пассивный залог.

Используемая лексика часто имеет высокий уровень абстракции. При этом применяются пассивный залог и лексемы с эмоционально оценочным значением и. Это объясняется стремлением автора абстрагироваться от конкретных, реальных вопросов и проблем (обычно связанных с негативными эмоциями) с тем, чтобы вызвать у адресата позитивную эмоциональную реакцию с помощью лесики, вызывающей в сознании адресата положительный ассоциативный ряд.

Аргументативная стратегия находит свое выражение в следующих языковых средствах:

· словах-символах и ключевых словах;

· лексемах со значением цели;

· темпоральных показателях;

· примерах;

· пассивном залоге;

· будущем времени Futurum I.

Очевидно, что данная стратегия ориентирована на изложение стратегических целей и планов партии в будущем. Слова-символы, ключевые слова и примеры используются в качестве базы, подкрепляющей мнение автора, что должно убедить адресата в правильности излагаемой точки зрения. Использование пассивного залога при описании перспектив и целей позволяет снять с автора часть ответственности за приводимую информацию.

Агитационную стратегию характеризует использование следующих языковых средств:

· понятий и ключевых слов с семантикой заботы, порядка;

· оценочных прилагательных;

· императива;

· безличных конструкций;

· побудительные предложения.

В рамках данной стратегии часто используются восклицательные и побудительные предложения, что говорит о превалировании эмоционального воздействия. Автор призывает адресата к действию, апеллируя при этом к понятиям и ключевым словам с семантикой заботы и порядка. То есть таким образом партия демонстрирует свое стремление заботиться об интересах граждан, побуждая адресата голосовать за партию Пиратов.

Для текста рассмотренной партийной программы в целом характерно использование следующих языковых средств:

· модальных глаголов mьssen (быть обязанным) и sollen (быть должным);

· глаголов с категоричным значением;

· оценочной лексики;

· ключевых слов и слов символов;

· безличных конструкций;

· пассивного залога.

Модальные глаголы и глаголы с категоричным значением подчеркивают уверенную и решительную позицию партии Оценочная лексика, ключевые слова и слова-символы используются для эксплицитного и имплицитного выражения взглядов партии. Безличные конструкции и пассивный залог применяется для придания высказыванию общего характера.

Заключение

Основная цель настоящей работы состояла в описании языковых средств, используемых для реализации персуазивной стратегии в программе политической партии.

В соответствии с поставленной целью в работе были обозначены и решены следующие задачи:

· дана характеристика партийной программы, как особого типа текста;

· дано представление об особенностях политической коммуникации;

· сформулировано определение персуазивной коммуникации;

· дано определение понятиям «коммуникативная стратегия персуазивности» и «персуазивная тактика»;

· выявлены и проанализированы основные персуазивные стратегии партийной программы и языковые средства их выражения.

В соответствии с поставленными задачами была проанализирована программа немецкой политической партии Пиратов (Wahlkampfprogramm), состоящая из 13 глав, общим объемом 166 страниц.

В ходе исследования было установлено, что ряд языковых средств используется в рамках различных персузивных стратегий. Для текста в целом характерно использование лексики, направленной на положительную репрезентацию партии и ее взглядов, а также на демонстрацию уверенной и сильной позиции партии.

В рамках политической борьбы одной из главных задач является формирование имиджа партии. Важную роль в этом играет стратегия самопрезентации. Ей свойственно использование лексики с положительной оценкой, позволяющей сформировать положительный образ партии. Использование личного местоимения wir (мы), притяжательного unser (наш), неопределенных местоимений и существительных с обобщающим значением создает впечатление единства, общности взглядов партии и ее потенциальных избирателей.

Не менее важным для партии представляется дискредитация оппонентов. Этой цели служит одноименная стратегия. Формирование отрицательного образа оппонента партии осуществляется с помощью оценочных прилагательных, метафор и противопоставления. Положительный образа самой партии передается прилагательными с положительной коннотацией, часто в сочетании с ключевыми словами и словами-символами, входящие в семантическое поле «Государство и право».

Для манипулятивной стратегии характерно использование образных выражений, лексем с положительным значением и большого количества абстрактных существительных, ключевых слов и слов-символов. В сочетании с безличными грамматическими конструкциями и пассивным залогом они открывают широкое поле для интерпретации и позволяют представить информацию с необходимой адресанту точки зрения.

Информационно-интерпретационная стратегия в основном направлена на раскрытие авторского понимания проблемы. Поэтому ей свойственно использование таких языковых средств, которые создают ощущение обстоятельного рассмотрения проблемы. К примеру, общеизвестные понятия, термины, синтаксические конструкции с семантикой долженствования или усилительные лексические единицы. Комментируя, давая разъяснение или рассматривая проблему под другим углом, автор обычно стремиться сформировать у адресата такое представление о предмете, которое выгодно ему.

Для партийной программы важна не только фактическая сторона коммуникации, но и эмоциональная. Адресат проголосует за ту партию, которая вызывает в его сознании положительный отклик. Чтобы добиться этого, используется стратегия формирования эмоционального настроя адресата. Абстрактная лексика, лексемы с эмоционально оценочным значением и пассивный залог позволяют в некоторой степени абстрагироваться от конкретных, реальных вопросов и проблем, обычно связанных с негативными эмоциями. А апелляция к человеческим ценностям и лексика, вызывающей в сознании адресата положительный ассоциативный ряд, помогают создать нужный эмоциональный фон.

Аргументативная стратегия используется для обоснования мотивации тех или иных действий, указания на необходимость осуществления стратегических целей и планов партии. Формулирование точки зрения партии опирается на слова-символы, ключевые слова и примеры. Использование пассивного залога при описании перспектив и целей позволяет снять с автора часть ответственности за приводимую информацию. При этом важно не доказательство истинности какого-либо высказывания, но утверждение мнения партии, привлечение ее сторонников.

Для мобилизации избирателей используется агитационная стратегия. Для нее характерно апеллирование к ценностной системе адресата, использование оценочных прилагательных. Партия демонстрирует свое стремление заботиться об интересах граждан с помощью понятий и ключевых слов с семантикой заботы, порядка. Восклицательные предложения и повелительное наклонение призваны побудить адресата к совершению определенного действия - голосованию за партию.

Таким образом, нам удалось выявить языковые средства персуазивности, наиболее характерные для программы политической партии. В перспективе представляется целесообразным провести комплексное исследование программ других политических партий, появившихся на политической арене за последние 10-15 лет, и определить персузивные стратегии, наиболее часто используемые каждой партией, а также выявить языковые средства их реализации.

Список использованной литературы

1. Акопова, Д. Р. Стратегии и тактики политического дискурса /Д.Р. Акопова // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2013. - Вып. 6 (1), с. 403-409.

2. Вознесенская, Ю.В. Речевые стратегии конфликта в немецкой политической коммуникации (на материале парламентских дебатов в Бундестаге): автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04. - СПб: СПбГУ, 2010. - 18с.

3. Гаврилова, М. В. Лингвистический анализ политического текста / М.В. Гаврилова // Политический анализ. Доклады эмпирических политических исследований СПбГУ. - СПб: СПбГУ, 2002. - Вып.3. С.88-108.

4. Голоднов, А. В. Риторический метадискурс: основания прагмалингвистического моделирования и социокультурной реализации (на материале современного немецкого языка): монография. - СПб.: Астерион, 2011. - 344 с.

5. Голуб, И. Б. Русский язык и культура речи: Учебное пособие / И.Б. Голуб // М.: Логос, 2002. - 432 с.

6. Иссерс, О. С. Коммуникактивные стратегии и тактики русской речи //О.С. Иссерс/ - М.: ЛКИ, 2008. - Изд. 5-е. - 288 с.

7. Комисарова, Т. С. Механизмы речевого воздействия и их реализация в политическом дискурсе (на материале речей Г. Шрёдера): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. - Воронеж, 2008. - 22 с.

8. Логинова, И. Ю. Лингвопрагматические особенности текста программы политической партии (На материале английского языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. - СПб., 2004. - 28 c.

9. Макаров, М. Л. Основы теории дискурса / М.Л. Макаров// - М.: Гнозис, 2003. - 280 с.

10. Михалева, О. Л. Политический дискурс. Специфика манипулятивного воздействия / О.Л. Михалева // М.: Либроком, 2009. - 256 с.

11. Михалева, О. Л. Политический дискурс: способы реализации агональности / О. Л. Михалева // Построение гражданского общества: материалы Междунар. гуманит. конгр., 2002 г. - Иркутск, 2002. - Ч. 3: Русский язык: его современное состояние и проблемы преподавания. - С. 96-105.

12. Паршина, О. Н. Стратегии и тактики речевого поведения современной политической элиты России: автореф. дис. … д-ра. филол. наук: 10.02.01. - Саратов, 2005. - 25 с.

13. Солопова, О. А. Образ будущего в предвыборных программах политических партий / О.А. Солопова // Политическая лингвистика. - Екатеринбург, 2008. - Вып. 1(24). - С. 55-64.

14. Стрижкова, О. В. Стратегия персуазивности как одна из основных стратегий рекламного дискурса / О. В Стрижкова // Альманах современной науки и образования. - Тамбов: Грамота, 2009. - Вып. 8 (27): в 2-х ч. Ч. II. - C. 189-193.

15. Филаткина, Г. С. Коммуникативные стратегии в политическом медиадискурсе президентов Венесуэлы, Эквадора, Бразилии (1999-2014 гг.): дис. … канд. филол. наук: 10.02.10. - Москва, 2015. - 265 с.

16. Чудинов, А. П. Дискурсивные характеристики политической Коммуникации / А. П. Чудинов // Политическая лингвистика. - 2012. - Вып. 2 (40). - С. 53-54.

17. Чудинов, А. П. Политическая лингвистика: учебное пособие / А.П. Чудинов // М.: Флинта: Наука, 2006. - 254 с.

18. Bartels, Henning. Die Piratenpartei Entstehung, Forderungen und Perspektiven der Bewegung / Henning Bartels // Berlin: Contumax-Verlag. - 2009. - 290 s.

19. Frцhlich, Romy. Politik - PR - Persuasion / Romy Frцhlich, Thomas Koch // Wiesbaden: Springer VS. - 2015. - 306 s.

20. Gansel, Christina. Grammatik und Stil // Grammatik wozu? Vom Nutzen des Grammatikwissens in Alltag und Schule / Habermann, Mechthild. - Mannheim: Dudenverlag (Thema Deutsch Band 11) - S. 249-263.

21. Gruner, Paul-Hermann. Inszenierte Polarisierung, organisiertes Trugbild -- Sechs Thesen zur Sprache des Wahlkampfes // Sprache statt Politik? / Kor. Manfred Opp de Hipt, Erich Latniak. - 1991. - Teil 3. - S. 23-37.

22. Hьpper, Dagmar. Wahlkampfsprache 2013 / Dagmar Hьpper, Constanze SpieЯ// Aptum. Zeitschrift fьr Sprachkritik und Sprachkultur: Themenheft: Wahlkampfsprache 2013. - Bremen: Hempen Verlag - 1. Auflage, Heft 03. - 2013. - S.11-14.

23. Klein, Josef. Bundestagswahlkampf und Wahlkampfsprache 2005 im politischen Prozess. Eine Einfьhrung // Aptum. Zeitschrift fьr Sprachkritik und Sprachkultur: Themenheft: Wahlkampfsprache. 2005. - Bremen: Hempen Verlag. - 1. Auflage, Heft 01. - 2006. - S.193-194.

24. Klein, Josef. Politische Kommunikation als Sprachstrategie // Politische Kommunikation in der demokratischen Gesellschaft/ Kor. Otfried Jarren, Ulrich Sarcinelli, Ulrich Saxer. - Opladen: Westdt. Verl. - 1998. - Teil 3. - S. 731-755.


Подобные документы

  • Особенности современной политической коммуникации. Политический дискурс, его стратегии. Отличие политической речи от обычной. Жанр публичной речи в деятельности политика. Теория речевой деятельности и стратегии речевого поведения. Анализ языка политики.

    курсовая работа [33,8 K], добавлен 14.05.2011

  • Аргументация как научная дисциплина, ее виды и стратегии соответствующего дискурса. Коммуникация как процесс обмена информацией. Жанр как лингвистическое понятие, направления его исследования. Жанры политической коммуникации в дискурсе У. Черчилля.

    дипломная работа [104,8 K], добавлен 18.07.2014

  • Исследование культурных аспектов, которые влияют на язык и процессы коммуникации. Определение роли переводчика в межкультурной коммуникации. История языковой политики, обоснование необходимости и возможности ее реформирования в современной Беларуси.

    курсовая работа [52,7 K], добавлен 21.12.2012

  • Рассмотрение стратегии исследования парламентского дискурса как производного из обширного текстового пространства разножанровой политической коммуникации. Выявление основных аспектов анализа законодательных текстов и устной парламентской коммуникации.

    статья [194,2 K], добавлен 06.08.2014

  • Политическая корректность в сфере межкультурной коммуникации. Понятие "политической корректности", ее расовая, гендерная и социальная разновидности. Языковой такт в сфере коммерции. Проявление языкового такта на материале английского и русского языков.

    курсовая работа [34,1 K], добавлен 29.05.2010

  • Методы лингвистического изучения диалога как средства коммуникации. Анализ особенностей бытового диалога. Условия успешности речевого акта убеждения. Коммуникативные стратегии убеждения в диалоге на примере произведений А.С. Пушкина и А.П. Чехова.

    курсовая работа [37,4 K], добавлен 14.06.2009

  • Особенности соотношений понятий дискурс и текст. Основные средства используемые для указания на слухи в английской политической коммуникации. Понятие дискурса в школах дискурсивного анализа. Особенности влияния дискурса на манипулирование в обществе.

    реферат [23,8 K], добавлен 27.06.2014

  • Сущность специфика речевой коммуникации, ее виды и формы. Барьеры речевой коммуникации. Коммуникативные неудачи, причины их возникновения. Язык, как объективная основа речевой коммуникации. Типы языковой личностт как субъектов и объектов коммуникации.

    реферат [36,6 K], добавлен 27.04.2008

  • Характеристика дискурса - текста в его становлении перед мысленным взором интерпретатора. Специфика общественно-политической речи современной коммуникации. Язык политики как разновидность функционального языка. Понятия немецкого политического дискурса.

    курсовая работа [68,1 K], добавлен 30.04.2011

  • Исследование теории межкультурной коммуникации. Демонстрация практического применения законов коммуникации в общении с представителями немецкой культуры. В немецкой культуре традиция риторики предполагает исключительную важность вербальных сообщений.

    курсовая работа [47,5 K], добавлен 20.03.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.