Реплики в сторону Ф. Андервуда в сериале "Карточный домик": структурный и прагматический аспекты
Реплика - ответная фраза собеседника на слова партнера. Метафора - основное стилистическое средство, в котором одни лексемы могут использоваться вместо других. Риторический вопрос - синтаксическая фигура речи, состоящая из утверждения или отрицания.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.10.2017 |
Размер файла | 182,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Обратимся ко 2 группе сравнений: I have always loathed the necessity of sleep. Like death, it puts the most powerful men on their backs. (4) The only thing more satisfying than convincing someone to do what I want, is failing to persuade them on purpose. It is like a "do not enter" sign, it just begs you to walk through the door. (5). Lie after lie. First to prosecutor, then to a president. I feel exposed, like the skin where my ring used to be. Even Achilles was only strong as his heel. (6). I love that woman. I love her more than sharks love blood. (7).
Рассмотрим более подробно 5 пример. Здесь посредством метафорического сравнения описывается душевное и физическое состояния Ф. Андервуда. Поскольку Фрэнк никогда не рассказывает телезрителю о своей усталости, о том, насколько тяжело ему даётся чего-либо достичь или добиться, то благодаря сходственному признаку, между душевным состоянием exposed и «физиологическим свойством» the skin where my ring is used to be, он тем самым показывает свою уязвимость, которую он пытается тщательно скрыть. Тоже самое можно заметить в 4 примере. Ф. Андервуд умалчивает о своей невозможности противостоять сну, поэтому благодаря метафорическому сравнению c death, состояние сна приравнивается к состоянию смерти, которую невозможно избежать. Кроме того, посредством такого сравнения, Ф. Андервуд причисляет себя, еще, будучи вице-президентом, к группе президентов, а точнее сказать к the most powerful man in the world.
Обратимся к 7 примеру, где представлено метафорическое сравнение. Субъектом сравнения является личное местоимение I, объектом - нарицательное существительное shark. Признаком предмета, на основании которого устанавливается сходство между ними, является способность этих двух, а именно акулы и Ф. Андервуда, убивать людей и получать все, что нравится благодаря своей силе и умением внушать страх.
Учитывая примеры из 2 семантической группы, можем заметить, что большинство (86%) сравнительных оборотов Ф. Андервуда реализуется посредством союза like,как и в 1 семантической группе. Кроме того, многие сравнения, как и выше рассмотренные нами метафоры, несут отрицательную коннотацию. Поскольку, в качестве сравниваемого объекта чаще всего выступают абстрактные понятия (death) и нарицательные существительные (a shark, the skin (where the ring is used to be), “do not enter sing”, a lone tree, a snake), которые придают негативный оттенок высказыванию. В частности, используются метафорические сравнения, которые детально раскрывают описываемый образ. (Примеры 1, 7, 3). Исходя из выше перечисленных примеров, мы можем заметить, что многие сравнения реализуются посредством метафоры. Следовательно, мы подтверждаем точку зрения К.В. Михнюк и И.В. Пацора, согласно которой метафора и сравнения являются единым стилистическим средством.
Согласно классификации И.В. Пацора описываемые нами сравнения являются свободно-авторскими сравнениями, поскольку используются сугубо в конкретной ситуации конкретным автором, а именно Фрэнком Андерудом. Рассмотрев все выше перечисленные нами примеры, мы можем сделать вывод о том, что Ф. Андервуд, используя данный стилистический прием в «репликах в сторону», дополняет образности своим высказываниям.
На основе проанализированного материала мы пришли к следующим выводам:
Во-первых, «реплика в сторону», в отличие от «реплики» таковой, является сценическим приемом. «Реплика в сторону» обращена конкретной аудитории и имеет автора. Однако, сравнивая с обычной репликой, «реплика в сторону» слышна только группе лиц, кому она непосредственно обращена и имеет большую смысловую нагрузку, и способствует раскрытию внутреннего мира героя. «Реплика в сторону» не требует ответа или участия группы людей в беседе. Функции «реплик в сторону» варьируются в зависимости от ситуации и цели их использования соответственно.
Метафора, с точки зрения когнитивной лингвистике, является одним из способов познавательного процесса. С точки зрения семантики, метафора не только сравнивает два объекта между собой, но и выявляет сходство между ними. С точки зрения когнитивной лингвистики, метафора является одним из способов познания действительности. На основе проанализированного материала, мы пришли к выводу, что метафоры Ф. Андервуда чаще всего (64%) основываются на образах смерти, опасности и жестокости. В большинстве случаев (64%) используются слова с отрицательной коннотацией. Также характерно (43%) использования анималистической лексики.
Риторический вопрос, с одной стороны, является фигурой речи. Риторический вопрос состоит из утверждения или отрицания, которые оформлены в виде вопроса. С другой стороны, это фигура речи, которая состоит только из вопроса, который не требует ответа. Как показало исследование, риторические вопросы Ф. Андервуда делятся на собственно-риторические и несобственно-риторические, в зависимости от ситуации и цели их использования. Характерно (54%) использование слов с отрицательной коннотацией.
Сравнение, с одной стороны, является одним из видов познания окружающего мира, с помощью которого происходит детализация действительности. С другой стороны, сравнение это стилистическое средство, основанное на уподобление одного предмета действительности другому. При этом у сравниваемых предметов должен быть общий признак. Исследование показало, что все сравнения (100%) Ф. Андервуда реализуются посредством метафоры. Большинство (86%) сравнительных оборотов придают высказыванию негативный оттенок.
2. Прагматический аспект изучения «реплик в сторону»
2.1 Определение понятия функция высказывания и видов функций в целом
В данной работе мы будем рассматривать «функции высказывания» на примере функций языка в целом.
Иногда под «функциями языка» понимают не язык, а речь с речевой деятельностью [Леонтьев, 1969]. В нашем исследовании «реплики в сторону» являются неким речевым актом. Несмотря на то, что речевой акт подразумевает двусторонний процесс говорения и слушания, а «реплики в сторону» скорей всего это односторонний процесс, мы все же можем утверждать, что они являются «речевым актом». Подтвердим данную точку зрению заявлением М.М. Бахтина [Бахтин, 2000]. Он утверждает, что язык общения в принципе диалогичен, как и любая речь. Язык не может существовать без диалогической речи.
Под функцией языка подразумевают, использование свойств языка, его роль, употребление и назначение для разных целей в человеческом обществе. То же самое, на примере нашего исследования мы можем сказать и о функции высказывания, поскольку «реплики в сторону» Ф. Андервуда являются некими высказываниями, которые подразумевают разные цели, например, такие как, цель воздействия и манипуляции слушающим.
В.С. Виноградова выделил следующие функции языка: функция общения, функция воздействия и функция сообщения [Виноградов, 2001]. Рассмотрим, как соотносятся данные функции языка с нашими «репликами в сторону».
Под функцией общения подразумевают «коммуникативную» функцию, которая заключается во взаимном обмене информацией и мыслями между людьми, которые вовлечены в коммуникативный процесс. В нашей работе «реплики в сторону» тоже предполагают наличие функции общения, поскольку с Андервудом мысленно разговаривают телезрители. Но мы не можем утверждать, что функция общения выполняется в полной мере, потому что непосредственно обмен информацией не происходит в данном типе высказывания, так как «реплика в сторону» не подразумевает наличие диалогической речи.
Функция воздействия в нашем исследовании будет рассматриваться на примере манипулятивной функции, поскольку Ф. Андервуд, будучи политиком, является хорошим манипулятором, и некоторые (16%) «реплики в сторону» несут именно эту функцию.
Обратимся к функции сообщения. Опираясь на определение функции сообщения (изложение мысли или информации, не предполагающее обмен сообщениями), необходимо отметить, что изложение информации в нашем материале может иметь две цели: нравоучительную и описательную. Следовательно, функция сообщения как языковая функция может быть подразделена, при применение к высказываниям (а именно к «репликам в сторону» в нашем случае) на функцию дидактическую и характерологическую соответственно.
2.2 Дидактическая функция «реплик в сторону»
Однои? из выделенных нами функции? высказывания является дидактическая функция. Для того чтобы раскрыть суть этои? функции обратимся к основным определениям, которые связаны с этим понятием.
Дидактика - это «отрасль научного знания, которая изучает и исследует проблемы образования и обучения». Этот термин впервые ввел в научныи? обиход немецкии? педагог В. Ратке. Он употреблял его в значении "искусство обучения". Я. Коменскии? в своеи? работе "Великая дидактика" определил этот термин как "всеобщее искусство всех учить всему", т.е. он вкладывал в него тот же смысл. Объектом дидактики как науки является обучение во всем его объеме и во всех аспектах, а предметом выступает система следующих отношении?: "учитель - ученик", "ученик - учебныи? материал", "ученик - другие ученики" [Аверченко, Андрюшина и др. 2000]. Таким образом, на основе вышеприведенных положении?, можно вывести определение самои? дидактическои? функции.
Дидактическая функция высказывания - это изложение мысли или информации, целью которого является обучение чему - либо и построение между говорящими отношении? «учитель - ученик» в широком смысле этих слов.
В нашей работе превалируют «реплики в сторону», которые несут дидактическую функцию. Ф.Андервуд выступает в роли учителя и наставника, для того, чтобы научить телезрителей как следует поступать в некоторых жизненных ситуациях. Он раскрывает простые истины, которые известны всем, но о которых обычно люди не задумываются.
Дидактическую функцию несут в основном те реплики, в которых Андервуд говорит не о себе или других персонажах, а, оценивая и анализируя ситуацию, учит телезрителей как надо поступать, что надо делать и к чему надо обращаться. Посредством афоризма Андервуд указывает на то, что даже простые истины могут содержать в себе глубокий философский смысл. Например, friends make the worst enemies. В этой «реплике в сторону» говорится о том, что друзья могут когда-то стать недругами. Ведь друзья, это те люди, которым мы чаще всего доверяем свои тайны и секреты. Они знают все наши страхи и боязни, а, следовательно, они лучше всех понимают, каким образом можно нанести урон своему другу.
Дидактическая функция играет важную роль в нашем исследовании. Ф. Андервуд, посредством своих "реплик в сторону" учит и даёт наставления не только телезрителям, но и окружающим его людям. Рассмотрим теперь более подробно его высказывания.
Многие "реплики в сторону", которые несут дидактическую функцию, имеют негативную коннотацию, с помощью которой Ф. Андервуд побуждает телезрителей принимать решительные меры и действия в критических ситуациях. В 1 примере, герой говорит нам о том, что в жизни всегда приходится выбирать, кем тебе быть: либо ты "hunt" другого, либо кто-то "will hunt" тебя. Другими словами, либо ты становишься «охотником», либо «добычей». Данная "реплика в сторону" побуждает к действию. Если тебе важно, как Фрэнку, то место, которое ты занимаешь в жизни, то надо бороться за него до конца. Обратимся к реплике под номером 11. В ней говорится о том, как удержать своё положение и не пропасть в неприветливом мире, который окружает тебя. Если оказалось так, что ты стал жертвой, в данном случае "a fresh meat",то не следует расстраиваться и мириться с таким положением дел, надо наоборот действовать ("kill" и "throw"). Аналогичную мысль Ф. Андервуд выражает в реплике под номером 9. Данная "реплика в сторону", которая несёт дидактическую функцию, отличается от всех остальных тем, что Ф.Андервуд мысленно обращается к конкретному человеку, в данном случае к госсекретарю Кэтрин Дюран и является наиболее характерным примером дидактической функции, поскольку она выражается отношением "учитель (в нашем случае Ф. Андервуд) - ученик (Кэтрин Дюран)" в широком смысле этих слов. Вице-президент Ф. Андервуд побуждает К. Дюран к действию:"If you do not like how the table is set turn over the table". Главная мысль заключается в том, что если тебя не устраивает окружающая обстановка, то не надо мириться с ней. В данном случае он советуют госсекретарю изменить тему для обсуждения на повестке дня и убедить президента, Гаррета Уокера, что проект, посвященный строительству моста с Китаем, является крайне важным и поэтому, следует, прежде всего, обсудить те трудности, которые препятствуют реализации этого проекта.
На основе проанализированных "реплик в сторону", можно сделать вывод о том, что "дидактическая функция" этих реплик имеет достаточно специфическую реализацию. Большинство советов, данных Ф. Андервудом кому-либо, относятся к тем людям, которые уже занимают высокое положение в обществе и которым, скорей всего, многое дозволено, поэтому они могут в любой момент "kill, hunt, turn over". Советы, которые были приемлемы в одной ситуации, будут совершено бесполезными в другой. Следовательно, обратимся к оставшейся малочисленной группе "реплик в сторону", которые в большей мере характеризуются с точки зрения дидактической функции.
Обратимся к 12 и 13 примерам. Данные примеры примечательны тем, что дидактическая функция выражается при помощи противопоставления таких слов как "friends/enemies", "bad/good". Благодаря контрасту дидактическая функция реализуется в полной мере, поскольку используются собирательные существительные, вызывающие определённый образ в сознании человека. Так, например в 12 примере, говорится о том, что друзья впоследствии становятся отличными врагами. С одной стороны, может показаться, что "реплика в сторону" содержит в себе ничем не примечательную мысль, поскольку всем известно, что друзьям, которым мы довериям все свои секреты и которые знают нас лучше всех, впоследствии становятся замечательными врагами. С другой стороны, исходя из контекста, Андервуд учит телезрителя быть бдительным. Он советует не удивляться возможным последствиям дружбы, когда лучший друг предает вас и делает все возможное, чтобы испортить вам вашу жизнь. 13 пример учит нас тому, что не следует переживать за содеянные плохие поступки, поскольку все они будут оправданны, так как "bad" существует для того, чтобы «create good». Следовательно, не бывает "хорошего без плохого" или "нет худа без добра". Данная "реплика в сторону", как и многие другие, несет дидактическую функцию, которая примечательна тем, что, прежде всего, мысль, которая выражена в ней, во-первых, оправдывает все злодеяния Андервуда. Все убийства, незаконные действия, по мнению Фрэнка, были совершенны для дальнейшего блага. Из этого следует, что если кто-то совершает плохой поступок, и если этому человеку дозволено многое, как нашему герою, и он способен за себя постоять, то этот поступок в любом случае будет оправдан. Обратимся к 5 и 4 примерам. 5 пример примечателен тем, что Ф. Андервуд даёт совершенно нехарактерный для себя совет: "Appeal to the heart not to the brain". Поскольку мы знаем, что в большинстве случаев Ф. Андервуд действует, всегда полагаясь на свой разум, каждый раз взвешивания и продумывая ситуацию до конца, то, исходя из этого, мы можем полагать, что для него эмоциональная составляющая менее важна. А в данном примере, наоборот, он призывает апеллировать чувствами и эмоциями других людей. Данная реплика говорит о том, что если ты хочешь заставить человека сделать что-либо, то тебе следует обратить большее внимание на его эмоциональность и чувствительность, чтобы добиться желаемого результата. Следующая "реплика в сторону", которую мы рассмотрим, будет отличаться по смыслу от предыдущей. В первом случае Ф. Андервуд учит, как нападать на других через их эмоции. Во втором случае, а именно в примере 4, он учит, как защищаться от подобного рода нападений. Иначе говоря, в данных «репликах в сторону» представлены атакующие и контратакующие приемы.
На основе проанализированного материала, можно сделать вывод о том, что, с одной стороны, дидактическая функция в нашем исследовании имеет достаточно специфическую реализацию, поскольку, во-первых, давая советы, герой ориентируется в большей степени на себя, и на ситуации, которые имеют место в его жизни. Во-вторых, как было упомянуто выше, многие реплики содержат в себе слова с негативной коннотацией, что, опять же, является характерной чертой для материала нашего исследования.
2.3 Характерологическая функция
Следующей функцией высказывания, которую мы выделили, является характерологическая функция. К данному термину обращались многие исследователи, но мы остановимся на определениях, данных Е.В. Абрамовой и Е.Г. Дмитриевой.
Е.В. Абрамова выделяет два критерия данной функции: 1) оценка героя-персонажа, 2)оценка автора, и пишет о синкретичности данной функции. Она описывает ее следующим образом: «Характерологическая функция синкретична. С одной стороны, имена, выполняющие эту функцию, дают оценку героя-персонажа, с другой стороны, - автора. Кроме того, данная функция сополагается с констатирующей функцией, надстраиваясь над ней, так как отражает реальный мир».
Е.Г. Дмитриева же под настоящей функцией понимает «употребление языковых единиц в речи (тексте) с целью описания и характеристики людей, предметов и явлений действительности». В ее работе под характерологической функцией языковых единиц понимается употребление их в речи (тексте) с целью описания и характеристики людей, предметов и явлений действительности.
Однако следует отметить, что Е.В. Абрамова не дает полного определения и лишь приводит черты, характерные для данной функции, а Дмитриева работает с этим определением в контексте эмотивной лексики.
Таким образом, суммируя эти два определения, мы можем сделать вывод, что характерологическая функция именно высказывания - это изложение мысли или информации, целью которого является, с одной стороны, описание людей, предметов и явления действительности, а с другой описание и характеристика самого автора.
При описании "реплик в сторону", которые несут характерологическую функцию, мы разделим их на две группы. Первая группа будет включать в себя те "реплики в сторону", которые характеризуют окружающих людей. Вторая - самого нашего героя, Ф. Андервуда, соответственно.
Во-первых, обратимся к тем репликам в сторону, в которых Ф. Андервуд выражает своё отношение к другим людям, тем самым давая им имплицитную характеристику. Рассмотрим примеры 1-10.
Пример 5 отличается от всех остальных тем, что посредством него Фрэнк даёт характеристику не только своей жене, но и себе, давая нам понять, что они действуют в любых ситуациях сообща, полностью доверяя друг другу. Несмотря на то, что они оба оказалась в затруднительном положении ("this hurts us both"), в данном случае репутация К. Андервуд, как первой леди США, была испорчена из-за ее личных снимков, которые были опубликованы на первых страницах газеты; Фрэнк, будучи мужем и догадываясь откуда взялись снимки, всю ответственность за исправление ситуации возлагает на Клэр. ("Claire must be the surgeon") Данная "реплика в сторону" характеризует Клэр как женщину, которой можно доверять, поскольку если сам Ф. Андервуд готов, в данном случае, возложить всю ответственность на неё, то такая женщина достойна уважения. Примерно тоже самое, а именно возникновение у Ф. Андервуда чувства восторга и уважения по отношении к женщине, можно заметить в 9 примере. Линда Васкес, глава администрации президента Гарретта Уокера, как и Клэр Андевурд, сильная и самодостаточная женщина. Л. Васкес увольняется по собственному желанию, понимая, что если Ф. Андервуд станет президентом, ей все равно придется покинуть пост. Это позволяет Ф. Андервуду изменить своё отношение к ней (ведь до этого он называл ее "the backstabbing ,vomit-inducing bitch"). Л. Васкес старалась всеми силами удержать своё место, помогая президенту Геррету Уокеру, но Ф. Андервуд оказался сильнее ее. Фрэнку приходилось иногда даже унижаться перед ней для того, чтобы она назначала встречу с президентом Гарреттом Уокером, поскольку только она знала распорядок дня президента и она имела право назначать или отменять встречи. Реплика в сторону под номером 1, в какой-то степени характеризует Линду Васкес тоже. Ведь она вовсе не была похожа на тех соперников, от которых Ф. Андервуд пытался избавиться, как П. Руссо, З. Барнс и др. Она понимала, чего хочет добиться Ф. Андервуд и видела насколько велико влияние Ф. Андервуда на Г. Уокера. Следовательно, она делала все возможное, чтобы Фрэнк виделся в Гарретом Уокером как можно реже. Следовательно, Фрэнку приходилось иногда даже бороться с ней, для того чтобы получить того, чего он хотел ("…just say "yes"…": мысленно он обращается к ней).
Обратимся к репликам 4, 11-13. Все они в какой-то степени характеризуют Питера Руссо, кандидата на пост губернатора Пенсильвании. Во-первых, можно заметить, что Ф. Андервуд не полагается на Питера и не доверяет ему так, как своей жене. Фрэнк сомневается в Питере и использует его ради своей выгоды, поскольку Питеру не хватает смелости, не хватает уверенности и силы, и тем самым для Андервуда он становится "жертвой", благодаря которой он добивается всего того, чего хочет. Обратимся к 4 примеру. Посредством двух риторических вопросов ("Will he wither or will he thrive?", "Has the seed been planted?"), Андервуд выражает своё сомнение. Он не уверен в том, что страдающий от алкоголизма человек, который нарушал законы и употреблял наркотики, будет способен на безоговорочное подчинение. По мнению Фрэнка, Питеру Руссо не хватало уверенности в себе. Он был "trapped by his secrets" (пр. 12), которые не позволяли ему делать и говорить то, что он считал нужным; ему не хватало "courage" (пр. 13), которая могла бы изменить ему жизнь. П. Руссо не смог противостоять Ф. Андервуду, хотя понимал, какую ошибку он сам допускает. Так пример 13 показывает нам отношение Андервуда к П. Руссо. Для него он был не просто тем соперником, от которого ему надо было срочно избавиться, он был невинной жертвой, которую использовал Андервуд. Будь он другим, конгрессмен бы относился к нему иначе.
Во-вторых, обратимся к тем "репликам в сторону", посредством которых Ф. Андервуд характеризует самого себя.
Во-первых, все они эти "реплики в сторону", которые были сказаны самим героем, побуждают его самого предпринять какие-либо действия. Рассказывая телезрителю о том, что он собирается делать, он характеризует себя как человека, который умеет держать слово. Во-вторых, эти "реплики в сторону" характеризуют героя с некой идеалистической стороны. Ф. Андервуд выступает в них в роли Бога (пр.11), в роли самого влиятельного человека в мире (пр.10), причисляет себя к героям, таким как Ахиллес (пр.6), отзывается о себе только с положительной точки зрения (пр.1), описывает свои действия так, словно для него не было и нет никаких преград, нет законов, а если даже и есть, то он готов бороться с ними, для того, чтобы достичь своей цели (пр.4,5).
Рассмотрим реплики под номерами 2, 4, 5. Обратимся ко второй реплике. Сначала Ф. Андервуд описывает ту ситуацию, в которой он оказался. Впоследствии, он рассказывает нам, что он собирается делать. В данном случае он хочет, чтобы президент Гаррет Уокер прислушивался к его мнению по поводу сделки с Китаем по строительству моста, но Рэймонд Таск делает все возможное, чтобы сорвать этот законопроект. Но Ф. Андервуд не привык сдаваться, поэтому он "бросает вызов" (defy) президенту. Эта реплика в данном случае характеризует его, с одной стороны, как человека, который не боится идти против самых влиятельных людей в мире, который хочет постоянно занимать лидирующую позицию. Но, с другой стороны, и как человека, который готов на все ради достижения своей цели. Он готов потратить своё время и пренебречь своими обязанностями ради того, чтобы кто-то принял его позицию. Данную точку зрения можно подтвердить и 4 примером. В ней эксплицитно говорится не только о великолепных способностях Ф. Андервуда манипулировать людьми, но и том, что для него нет никаких преград. Он готов даже пойти против закона, против ""do not enter" sign", поскольку, по его мнению, все запреты и законы только побуждают человека совершить что-либо незаконное. 5 пример тоже подтверждает тот факт, что Фрэнк готов на все, посредством использования таких глаголов, как "disrupt" и "prevent". Для него не составляет никакого труда изменить в один миг законопроект, разрушить дружеские отношения с окружающими людьми и вновь их наладить.
Рассмотрим 1 пример. С одной стороны, если бы мы не принимали во внимание тот факт, что Ф. Андервуда нельзя назвать "a good person", то данная реплика могла бы характеризовать нашего героя с положительной стороны. Ведь Ф. Андервуд обладает удивительной работоспособностью, он ставит цели и добивается их, следовательно, с него, в какой-то степени, можно брать пример. Но, с другой стороны, в данной реплике чувствуется некая ирония. Мы не можем принимать Ф. Андервуда за хорошего человека, и он сам это понимает, но поскольку его характер и темперамент не позволяет ему признать этот факт, и все цели, которые он ставит перед собой, реализуются, следовательно, он причисляет себя к категории "good people" с которыми происходят "good things". Ирония ощущается и в 10 примере. Фрэнк Андервуд в предыдущем примере (пр.1) причислял себя к категории "good people", здесь же он себя причисляет к группе "the most powerful men" в мире. Но, мы осознаём, что таковым, будучи вице-президентом, он не является. Он одержим властью, но стать президентом (в данном случае под "the most powerful men" подразумевается действующий президент на тот момент сериала Гаррет Уокер) в один миг он не может. Однако, опять же, он просто не может говорить о себе иначе. Для него даже не существует Бога, он сам себе Бог:" pray to myself, for myself" (пр.11). Мы замечаем, что даже в этой реплике ("I pray to myself, for myself")ощущается легкая ирония. Ведь на самом деле Ф. Андервуда нельзя принимать за праведного человека. Его нельзя назвать святым. Он не может олицетворять Бога будучи являясь убийцей, лгуном и хитрым человеком. Ведь его слова, его "реплики в сторону" во многом противоречат тем действиям, которые он совершает. Он молится для себя и за себя, поскольку никто другой молиться за него не будет, за исключением нескольких подчинённых (Эдварда Мичема, Дугласа Стампера) и жены (Клэр Андервуд).
2.4 Манипулятивная функция
Языковая манипуляция в театре и киноиндустрии.
В нашей работе мы не можем оставить без внимания проблемы языковой манипуляции, поскольку в той или иной степени основная задача "реплик в сторону" Андервуда заключается в оказании воздействия на телезрителей.
Обратимся теперь к автору "реплик в сторону" Фрэнку Андервуду. С одной стороны, может показаться, что манипулирует с телезрителями не Андервуд, а режиссёр. Это режиссёр хочет, чтобы его сериал пересматривали и хотели смотреть за счёт употребления данного стилистического приёма, использование которого совершенного не характерно для киноиндустрии. Уже обращая внимания на тот факт, что некоторым людям может показаться, что "реплики в сторону" отвлекают от происходящих событий на экране, а другие будут считать, что, наоборот, они привносят в этот сериал что-то новое, можно принимать за некое манипулирование со стороны режиссера. С другой стороны, это сам Фрэнк Андервуд воздействует на телезрителей с целью создания некоего диалога с ними. Он заставляет почувствовать себя причастными к происходящим событиям. Тем самым Андервуд создаёт некую атмосферу доверия. Зритель, привыкая к постоянным отступлениям героя, постоянно ожидает появления его лица или корпуса, которые сняты крупным планом, что символизирует готовность Андервуда поделиться "репликой в сторону" с аудиторией. На основании этого можно сделать вывод, что функция "реплик в сторону" в фильме (как она задумана режиссёром и сценаристом) отличается от функции "реплик в сторону" с точки зрения персонажа.
В театре, а впоследствии и в литературе и кинематографии, такое взаимодействие со зрителями называют разрушением "четвёртой стены". Термин "четвёртая стена" был введён в обиход Дени Дидро. Характерными чертами данного приёма являются: 1) "четвёртая стена" должна обладать "фактическим месторасположением" (a physical place). Зрителей и актёров должна разделять либо сцена, либо у актера должно быть его собственное место где он будет обращать свои "реплики в сторону" зрителю. 2) пространство "четвёртой стены" никому не принадлежит, ни актёру, ни зрителю, ни режиссёру (the third space doesn't fully belong to anyone). 3) "четвёртая стена" привносит некий дополнительный смысл происходящим событиям (new understandings). 4) "четвёртая стена" приостанавливает действие. Актёр может рассказать нам о своих чувствах, о произошедшем или поделиться со своими опасениями по поводу будущего, при этом действие на сцене словно "замирает" (an acknowledgement of the here / now). 5)"четвёртая стена" помогает театральным выступлениям приобрести дополнительный смысл. Зритель, просмотрев выступление и оценив "реплики в сторону" как бы имеет двойное впечатление от увиденного, которое надолго останется в памяти (the survival of the performance) [Stevenson 1995].
Что касается киноиндустрии, то обратимся к статье Джордана Шроедера "Разрушение 4 стены". Он, рассматривая приём "реплик в сторону" в сериале «Карточный домик» заявляет, что данный приём в фильме привлекает внимание, поскольку по жанру сериал является не комедией, а драмой. Кроме того, разрушение 4 стены происходит не только за счет тех реплик, у которых есть "план содержания", но и за счёт тех у которых отсутствует "лексический план". Например, взгляд в камеру или молчание. Кроме того, Дж. Шроедер упоминает, что в сериале у Ф. Андервуда нет особого места, где он бы всегда произносил бы свои реплики в сторону. Ф. Андервуд может куда-то спешить, идти, сидеть или разговаривать с кем-то и в тоже время он может отвлечься в камеру для того, чтобы произнести свою реплику в сторону. Также "реплики в сторону" использовались в таких современных фильмах и телесериалах, как "Клиника" ("Scrubs"), Оффис ("The office) и Дэдпул ("Deadpool").
Языковое манипулирование Фрэнка Андервуда направлено не только на телезрителей, но и на своих коллег и друзей. Он воздействует на них не только при применении языковых средств, но и своим авторитетом, умением держаться в обществе и наводить страх на других.
Языковая манипуляция в политическом дискурсе.
Наибольший интерес для нашей работы представляет языковое манипулирование в политическом дискурсе, поскольку материал для практической части мы взяли из политической драмы "Карточный домик" и автором "реплик в сторону" является политический деятель Фрэнк Андервуд.
Языковая манипуляция в политическом дискурсе достигается такими средствами, как метафоры, повторы, риторические вопросы и др. Всеми этими языковыми средствами пользовались ораторы в античные времена. А.Н. Бокаева в своей статье "Риторические средства, используемые политиками в своей речи" (rhetorical devices of politicians) под ораторами имеет в виду политиков античного времени [Бокаева 2013].
Обратимся теперь к языковым средствам, которые используют политики в своих выступлениях. А.Н. Бокаева в своей статье говорит о таких стилистических средствах, как повторы, метафоры и риторические вопросы. [Бокаева 2013].
Н.Э. Гронская рассматривает языковые средства выразительности на примере текстов, описывающих военные конфликты. Она заявляет, что политики используют военную лексику для того, чтобы у слушателей сформировалось особое языковое сознание, благодаря которому создаётся иллюзия, что войны нет (war mentality). Н.Э. Гронская упоминает, что для военно-политических текстов характерны эвфемизмы или эвфемистичные выражения. Например, груз 200, военная акция, ненормальная ситуация (о войне).
Обратимся теперь к статье А.С. Гусевой «Стилистические и лексико-грамматические особенности языка в общественно-политическом дискурсе». ("Stylistic and lexico-grammatical peculiarities of public political speeches…") [Гусева, 2014]. В своей работе она анализирует речи американских политиков, таких как Б. Обама, Дж. Буш и Х. Клинтон. Гусева замечает, что, несмотря на то, что все выступления политиков сугубо индивидуальны, они все используют практически одни и те же стилистические приёмы, такие как: анафора, повтор, цитаты и перечисление. Особое внимание она уделяет метафорам. Согласно ее мнению, метафора является самым значимым стилистическим приемом для убеждения, пропаганды каких-либо политических идей. Кроме того, особое внимание метафорам в политическом дискурсе уделено в статье Джефри Скотта Мио. Он по своим убеждениям совпадает с мнением по поводу метафоры с А.С. Гусевой, заявляя, что метафора является важным стилистическим средством, используемым для убеждения (Metaphor as a persuasive device).
В нашей работе метафора занимает главное место, поскольку Фрэнк Андервуд любит использовать метафору в своих "репликах в сторону", как главное средство убеждения, пропаганды своих идей, скрытых намерений и чувств. Например, «Iґd push him down the stairs and light his broken body on fire just to watch it burn, if it would not start a world war». Ф. Андервуд посредством этой реплике говорит нам о своём скрытом желание убить президента В. Петрова. Однако, на самом деле, он не собирается это делать, поскольку В. Петров оказывается достойным соперником Ф. Андервуду. Российский президент такой же деятельный и хитрый, как и Фрэнк. Следовательно, Ф. Андервуду потребуется больше времени и сил, чтобы убрать достойного соперника со своего пути.
Ф. Андервуд оказывает воздействие не только на тех людей, которые его окружают на протяжении всего сериала, но и на телезрителей посредством своих "реплик в сторону". С одной стороны, мы можем сказать, что все "реплики в сторону" Ф. Андервуда можно охарактеризовать с точки зрения манипулирующей функции. Они все оказывают некое эмоциональное воздействие на сознание телезрителей. С другой стороны, мы можем заметить, что в большинстве случаев манипулирующая функция основывается на таком стилистическом средстве, как риторический вопрос, который в какой-то мере побуждает телезрителя быть активным участником в происходящих событиях, поскольку посредством него создаётся некая иллюзия разговора с главным героем. Кроме того, манипулирующая функция может быть основной функцией всех "реплик в сторону" на протяжении сериала, поскольку оказывает воздействие, в какой-то степени, не Андервуд, а режиссёр на аудиторию. Это в его интересах воздействовать на телезрителя для того, чтобы сделать телесериал более запоминающимся. Следует отметить, что манипулятивный эффект создаётся как вербальным, так и невербальным способом: подмигиванием, обращением взгляда в камеру, движениями рук, посредством съёмки крупным планом.
Обратимся к некоторым "репликам в сторону", которые выполняют манипулирующую функцию. Обратимся к 5 и 7 репликам. Реплика под номером 5, с одной стороны, создаёт некий эффект неожиданности, посредством которого достигается эффект влияния на сознание телезрителя. Посредством риторического вопроса "What are you looking at?", Ф. Андервуд, который всегда стремился вовлечь смотрящую аудиторию в происходящие события, комментируя или разъясняя свои поступки, давая характеристику окружающей действительности и людям, вдруг, заставляет телезрителей почувствовать себя виноватыми в том, что они все знают и даже знают больше чем он сам, поскольку они (телезрители) являются некими субъективными участниками происходящих событий. В данном случае, режиссер манипулирует телезрителями, заставляя их почувствовать себя непосредственными участниками происходящих событий. Он заставляет их подумать над собственными действиями и эмоциями. Тоже самое можно увидеть в 7 примере, который заставляет телезрителей задуматься, а следует ли доверять и действовать так, как действует главный герой телесериала, и почему он, способный на убийства, причисляет нас (телезрителей) в компанию убийц, таких как он. Такой эффект создаётся при помощи разделительного вопроса, посредством которого Андервуд вежливо предлагает убить соперников или избавиться от них вместе. Данные «реплики в сторону» примечательны тем, что, наоборот, заставляют аудиторию задуматься над тем, следует ли доверять Андервуду и обращает ли он внимание на других людей или же он только преследует свои интересы. Рассмотрим 6 пример. "Must I destroy this man? No. I won't." Манипуляция сознанием смотрящего заключается в том, что, во-первых, телезритель думает, что Андервуд может убить этого человека, чтобы избавиться от дальнейших проблем, которые могут подорвать его авторитет. Поскольку именно так он и поступал много раз. (В случае с Зои Барнс, Питером Руссо). Но в данной ситуации, несмотря на то, что все-таки у него возникает мысль об убийстве, он не собирается никого убивать.(« No, I won't») Создаётся опять эффект обманутого ожидания, как и в 4 примере. Ведь в 4 примере, задавая вопрос и отвечая на него, Андервуд вовсе не принимает себя за лицемера (a hypocrite). И если бы кто-то ему заявил бы об этом, то он бы тотчас же привёл бы доводы, подтверждающие обратное. В данном случае, соглашаясь с мыслью о том, что он лицемер, Андервуд тем самым даёт понять телезрителю, что он может и умеет считаться с чьим-то мнением. Он понимает, что мы его принимаем за лицемера, и он не собирается как-то это отвергать. Но, с другой стороны, это некое манипулирующее действие со стороны героя. Благодаря тому, что он согласился с телезрителями, создаётся некий эффект доверия и понимания между ним и аудиторией, которая смотрит этот сериал. Будто его мнение и точка зрения на мир схожи с таковыми у телезрителей. Эффект единомыслия, посредством риторического вопроса создается и во 2 примере. «Do you hear how he still uses the president's given name?», данный риторический вопрос заставляет телезрителя вспомнить, как вёл себя Раймонд Таск во время разговора по телефону с президентом. Во-первых, он не поздоровался с ним. Во-вторых, Р.Таск, отвечая на вопросы Ф.Андервуда, постоянно использовал личное местоимение «мы», посредством которого создается эффект, что Мистер Таск и президент (в данном случае Гаррет Уокер) имеют общее мнение по поводу происходящих событий.
В-третьих, если бы не этот риторический вопрос, то мы бы не обратили бы внимание на то, что Раймонд Таск называет президента по имени, в отличие от Ф. Андервуда который обращается к Г. Уокеру, используя выражение: «мистер Президент». Учитывая все эти нюансы, создается впечатление того, что Ф. Андервуд постоянно старается привлечь аудиторию, заинтересовать телезрителей и вовлечь их в происходящие события.
На основе проанализированного материала, мы пришли к следующим выводам:
Во-первых, все «реплики в сторону» Ф. Андервуда являются речевыми актами, поскольку мы можем подразумевать, что Фрэнк ведет диалог с самим собой или с неким понимающим его другом.
Во-вторых, на основе данного утверждения, мы решили, что функции «реплик в сторону» мы будем рассматривать на примере функций языка в целом, под которыми подразумевают речевую деятельность. Следовательно, мы выделили следующие функции «реплик в сторону»: дидактическую, манипулятивную и характерологическую соответственно.
На основе проанализированного материала, можно сделать вывод о том, что дидактическая функция имеет достаточно специфическую реализацию. С одной стороны, Ф. Андервуд, давая советы и наставления, в большей степени ориентируется на себя. Во-вторых, многие реплики в сторону, которые несут дидактическую функцию, имеют негативную коннотацию и обращены к другим людям.
Манипулятивная функция реализуется посредством манипуляцией самим режиссером и манипуляцией Ф. Андервуда соответственно. Режиссерская манипуляция заключается в том, что режиссер заставляет телезрителя почувствовать себя непосредственным участником происходящих событий. Манипуляция Ф. Андервуда, в отличие от режиссерской, направлена не только на телезрителей, но и на героев данного сериала. Посредством манипуляции он влияет на сознание людей. Следует отметить, что манипуляция достигается как вербальным, так и невербальным способом.
«Реплики в сторону», которые несут характерологическую функцию, были подразделены на два вида. Реплики, которые характеризуют самого Ф. Андервуда и реплики, посредством которых Ф. Андервуд даёт характеристику другим людям. Удивительным фактом является то, что две данные категории «реплик в сторону» характеризуют не только людей, которые находятся рядом с Ф. Андервудом с отрицательной точки зрения, но и сам герой характеризует себя как человека, который способен на жестокость и убийство.
Заключение
реплика синтаксический метафора лексема
Анализ научной литературы показал, что специфика реализации приема «реплика в сторону» является недостаточно изученной как в структурном плане, так и в прагматическом. Поскольку стилистический прием «реплика в сторону» изучался на примере кинотекста, причем специфического, то в ходе исследования были выделены стилистические единицы языка, которые были характерны для данного стилистического приема в рамках исследования.
Основным средством объективации «реплик в сторону» является метафора. Метафора, создающая эффект преувеличения, даёт яркую эмоциональную оценку действительности. В рамках когнитивной лингвистики метафора рассматривается как способ познавательного процесса. В рамках семантических исследований метафора позволяет выявить сходство между объектами на основе одного общего признака.
Рассматривая «реплики в сторону» Ф. Андервуда, которые содержат метафоры, мы пришли к следующим выводам, что, во-первых, данное стилистическое средство в рамках нашего исследования имеет достаточно специфические свойства реализации, поскольку метафора была изучена на материале политической драмы. Во-вторых, для данной метафоры было характерно использование слов с отрицательной коннотацией. В-третьих, в метафорах затрагивались темы жестокости и убийства. В-четвертых, для метафор Ф. Андервуда было характерно использования анималистической лексики.
Для «реплик в сторону» было также характерно использование такого стилистического приёма, как риторический вопрос. В результате анализа научной литературы выяснилось, что план содержания «риторического вопроса» варьируется. Риторический вопрос, с одной стороны, может подразумевать утверждение или отрицание, оформленные вопросительной интонацией. С другой стороны, может состоять из вопроса, на который не требуется ответа.
В результате исследования нами определено, что, риторический вопрос Ф. Андервуда подразумевает имплицитное суждение. С помощью данного приема, наш герой выражает свое мнение и воздействует на сознание слушателей. Риторические вопросы используются в метафорическом смысле и также характерно использования слов с негативной семантикой.
Рассматривая план содержания «реплик в сторону», мы пришли к выводу, что такой стилистический прием как сравнение, также характерен для нашего исследования. Сравнение, с одной стороны, является средством познания действительности, но, с другой стороны, является стилистическим средством, которое основывается на противопоставление двух образов. Способствует увеличению выразительности речи.
Исследование «реплик в сторону», в которых использовались сравнения, показало, что сравнения реализуются за счет контраста двух совершенно разных объектов и образов. В качестве главного объекта сравнения выступала конкретная личность, а в качестве подчиненного объекта сравнения использовались нарицательные имена существительные, чаще всего образы опасных животных.
В ходе прагматического исследования «реплик в сторону» было установлено, что, в результате недостаточного изучения, функций «реплик в сторону» таковых нет. Исходя из этого, мы решили, что функции «реплик в сторону» мы будем рассматривать на примере функций языка в целом. Следовательно, нами были выделены следующие функции: дидактическая, манипулятивная и характерологическая соответственно.
В связи со спецификой использования «реплик в сторону» для дидактической функции в нашей работе характерны следующие признаки. Во-первых, дидактическая функция обретает негативный оттенок. Во-вторых, советы и наставления, которые дает Ф. Андервуд могут быть реализованы только в конкретной ситуации, поскольку все они имеют достаточно узкую специфику реализации за счет использования слов и образов с отрицательной семантикой.
Манипулятивная функция в нашей работе реализуется как главным героем телесериала Ф. Андервудом, так и самим режиссером, Дэвидом Финчером. Режиссерская манипуляция заключается в том, что режиссер заставляет телезрителя почувствовать себя непосредственным участником событий. Манипуляция Ф. Андервуда достигается как вербальным, так и невербальным способом. В рамках нашего исследования, мы рассмотрели вербальные способы манипуляции и пришли к следующему выводу, что наибольший эффект манипулирования достигается посредством использования риторического вопроса.
В связи со спецификой исследования, мы подразделили «реплики в сторону», которые несут характерологическую функцию на два вида. Реплики, которые непосредственно характеризуют нашего героя, и реплики, посредством которых Ф. Андервуд характеризует других людей. Исследование показало, что наш герой характеризует с отрицательной точки зрения не только других людей, но и самого себя.
Подводя итог, следует заметить, что мы изучили и затронули не все структурные и прагматические особенности «реплик в сторону» в сериале «Карточный домик». В рамках дальнейшего исследования могут быть изучены такие стилистические средства, как аллюзия, антитеза и повтор. Кроме того, большее внимание может быть уделено не только вербальному способу выражения «реплик в сторону», но и невербальному, за счет которого Ф. Андервуд осуществляет свою манипуляцию.
Литература
1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. 2009.
2. Аристотель. Поэтика. Риторика. 2016.
3. Абрамова Е.В. Имена собственные как средство выражения характерологической функции в произведениях Н.И. Кочина / Е.В. Абрамова // Теория языкознания и русистика: наследие Б.Н. Головина: Сб. ст. - Нижний Новгород: Издательство Нижегородского университета, 2001. С. 3-5.
4. Бахтин М.М. Автор и герой. Москва, 2000, 303.
5. Виноградов В.С. Введение в переводоведение, Москва, 2001.
6. Головин Б.Н. Основы культуры речи - 2-е изд., испр. - М.: Высшая школа, 1988.
7. Головина Н.В. Сравнения в творчестве М.Ю.Лермонтова: гендерный аспект. Журнал: филологические науки: вопросы теории и практики. Тамбов, 2009. №2. С.97-101.
8. Голуб И.Б. Стилистика русского языка: синтаксические средства экспрессивной речи. Москва, 1997, 448с.
9. Дмитриева Е.Г. Характерологическая функция эмотивных глаголов в «Житии» протопопа Аввакума / Е.Г. Дмитриева // Научное наследие академика В.И. Борковского и современная русская словесность: материалы международной научной конференции, г. Волгоград, 8-11 сентября 2015 г, ВолГУ, 2015. С. 119-125.
10. Динова М. Что такое апарте? Статья, 2014.
11. Журчева О.В. Формы выражения авторского сознания в русской драме XX века. Автореферат. Самара, 2009.
12. Кагалькян А.И. Особенности сравнения у младших школьников. Автореферат. Киев, 1958.
13. Леонтьев А.А. Язык, Речь, Речевая деятельность. Москва, 1969.
14. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. Москва, 2004. - 256с.
15. Маккормак Э. Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры / под ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. - М.: Прогресс, 1990. - с.358-386.
16. Михнюк К.В. О взаимосвязи категория сравнения и оценки (на материале английского языка). Том 1 (гуманитарные науки): №1, 2011: 131-136.
17. Самарин А.В. Метафорический перенос образов животных в проекции на человека и объекты неживой природы в русском и английском языках. 2012.
18. Стернин И.А. Практическая риторика. Воронеж, 2011, 169с.
19. Cторчак М.В. Сравнение как средство экспликации физиологического состояния человека в результате внешнего речевого воздействия (на материале современной англоязычной прозы). Вестник челябинского университета. 2015. №20 (375). Филология. Искусствоведение. Вып. 97. С.117-122.
20. Сыдыков Е.Б. Вестник. Астана, 2013, №1 (92), 361-365с.
21. Фирче В.М., Луначарский А.В. Литературная энциклопедия в 11 томах. Москва, 1929-1939.
22. Шабалина Т. Русская театральная пародия 19-начала 20 века. М., 1976.
23. Аверченко Л.К., Андрюшина Т.В. и др. Психология и педагогика. Москва-Новосибирск, 2000.
24. Хализев В.Е. Драма как род литературы (поэтика, генезис, функционирование) / В.Е. Хализев. - М., 1986. 23.
25. Black M. Models and metaphors. Proceedings of the Aristotelian Society, New Series, Vol. 55 (1954 - 1955), pp. 273-294: chapter 5.
26. Sandrine S. Language and manipulation in House of cards. A pragma-stylistic perspective. 2016, p.53.
27. Taiwo O. Abioye. Typology of Rhetorical questions as a Stylistic Device in writing. The Internetional Journal of language Society and Culture. Editors: Thao Le and Quynh Le. 2009.
28. Jennifer V.S Article: Cinematic storytelling: using dynamic metaphors in your screenplay. USA 2006.
29. Stevenson J. Breaking the Fourth Wall: The effects of Metarefernce and Direct Address in Fictional Narrative. Center for playback theatre. Building communities of understanding. NY: New Paltz 1995
30. Scott Mio J. Metaphor and symbol: metaphor and politics.Lawrence and Erlbaum Associates, Inc, 1997. 12(2): 113-133.
31. Азимов Э.Г. Щукин А.Н., Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). Москва, 2009.
32. Бродский Н., Лаврецкий А. Литературная энциклопедия: словарь литературных терминов в 2-х томах. Москва, 1925.
33. Белокурова С.П. Словарь литературоведческих терминов, 2005.
34. Чудинов А.Н. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.
35. Крысин Л.П. Толковый словарь иностранных слов. Москва, 1998.
36. Крысин Л.П. . Толковый словарь иностранных слов. Москва, 1998.
37. Пави П. Словарь театра. Москва, 1991.
38. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. - М.: Просвещение, 1976.
39. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. Москва, 1990.
40. Жеребило Т.В. Словарь-справочник. Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография, Назрань, 2011.
41. Русова Н.Ю. От аллегории до ямба: Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению. Москва, 2004, 189-208.
Подобные документы
Риторический вопрос и его место в лингвистике. Принципы построения, структура и функционирование риторического вопроса в газетных текстах. Явления конвергенции и контаминации в риторических вопросах, их характеристика, виды и примеры применения.
курсовая работа [52,9 K], добавлен 24.12.2009Изучение особенностей использования лексических средств языка, усиливающих его выразительность, которые в лингвистике называют тропами. Правила применения метафор, метонимии, сравнения, эпитета. Риторическое обращение, восклицание и риторический вопрос.
контрольная работа [46,0 K], добавлен 10.01.2011История изучения вопроса о способе выражения отрицания и о типах отрицательных моделей в речи. Виды отрицаний. Местоимения и наречия с префиксами не- и ни-. Отрицательные отглагольные имена существительные. Интонация как средство выражения отрицания.
курсовая работа [37,0 K], добавлен 23.01.2012Риторика как искусство слова. Виды публичной речи и этапы подготовки. Целевые установки этапов речи и способы их реализации. Прагматические средства воздействия, используемые оратором при произнесении речи. Качественные характеристики эффективной речи.
дипломная работа [170,0 K], добавлен 23.08.2014Специфика речевого портрета и языковой личности. Речевой портрет политика. Экспрессия и стандарт в публичной речи. Риторический вопрос как средство выражения экспрессии. Понятие и виды метафоры. Экспрессемы в Крымской речи президента РФ Владимира Путина.
курсовая работа [66,0 K], добавлен 17.03.2015Вопросно-ответная форма разговорной речи применяется в разных областях человеческого общения: в разговорной речи, в ораторском искусстве для привлечения внимания аудитории. Классификация вопросов. Виды ответов. Нечестные приёмы. Риторические вопросы.
реферат [29,9 K], добавлен 12.04.2008Понятия "метафора" и "политическая метафора". Особенности семантической, структурной и функциональной метафор. "Политическая метафора" в отечественных и зарубежных исследованиях. Использование политической метафоры в современных СМИ (на примере газеты).
курсовая работа [51,1 K], добавлен 18.03.2012Стилистическое значение слова. Виды стилистического значения (экспрессивные, эмоциональные, функциональные окраски). Образно-познавательная и идейно-эстетическая функции художественного стиля речи. Изучение синтаксического строя художественной речи.
курсовая работа [36,4 K], добавлен 23.08.2013Особенности использования стилистических приемов субъектом речи. Рассмотрение задач стилистического описания и стилистического анализа текста. Метафора в процессе коммуникации как маркер социального статуса говорящего. Типы прагматической информации.
курсовая работа [116,5 K], добавлен 15.10.2012Значение слова. Структура лексического значения слова. Определение значения. Объем и содержание значения. Структура лексического значения слова. Денотативный и сигнификативный, коннотативный и прагматический аспекты значения.
реферат [25,9 K], добавлен 25.08.2006