Порядок следования компонентов в предложении

Порядок слов как грамматическая проблема. Инверсия и произвольный синтаксис, текстовые категории. Применение знаний о порядке слов и произвольном синтаксисе в формировании коммуникативной компетенции учащихся. Аналитический строй английского языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 30.07.2017
Размер файла 118,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

Введение

Глава 1. Теоретические основания порядка следования компонентов в предложении

1.1 Порядок слов как грамматическая проблема

1.2 Порядок слов, инверсия и произвольный синтаксис

1.3 Порядок слов и текстовые категории

Выводы по главе 1

Глава 2. Конструкции произвольного синтаксиса в речевой характеристике персонажа (на материале произведения Дж. Фаулза «Коллекционер»)

2.1 Сюжет и композиция романа «Коллекционер» Джона Фаулза

2.2 Произвольный синтаксис в романе «Коллекционер» Джона Фаулза

Выводы по главе 2

Глава 3. Применение знаний о порядке слов и произвольном синтаксисе в формировании коммуникативной компетенции учащихся

Выводы по главе 3

Заключение

Список литературы

Введение

английский язык синтаксис грамматический

Исследование порядка слов как грамматического компонента привлекает к себе внимание многих лингвистов. Аналитический строй английского языка предусматривает строгий порядок слов в предложении, от которого зависит, прежде всего, смысл высказывания и его синтаксическая структура. Многих исследователей также интересует проблема отклонения от строгого порядка слов и изменение синтаксической структуры предложения. Такой интерес вызван современными тенденциями, происходящими в английском языке. т.к. современный разговорный английский язык имеет тенденцию к упрощению, или в нашем случае к сокращению высказывания. Это связано в том числе и со всеобщей демократизацией. Сокращение высказывания позволяет увеличить информационную емкость высказывания, а большое разнообразие средств экономии в разных стилистических группах - передать эмоциональные и стилистико-смысловые оттенки. Неофициальность и непринужденность разговорного английского языка также позволяет сократить высказывания, использовать только те части предложения, которые необходимы для понимания смысла. Согласно мнению большинства ученых, неполные предложения, или эллиптические конструкции, возникают преимущественно в разговорной речи.

Исследованием порядка слов и отклонениями в строгом порядке слов занимались такие отечественные и зарубежные авторы, как: В.Д. Аракин, М.Я. Блох, И.В. Арнольд, Л.С. Бархударов, В.В. Гуревич, Дж. Лайонз, Н.А. Кобрина, М.С. Онищенко, О.Б. Сиротинина, Г.А. Золотова и другие.

Данная выпускная квалификационная работа посвящена исследованию изменения строгого порядка слов в предложении, а именно произвольному синтаксису. Эта проблема рассматривается на материале текста художественного произведения.

Сложность изучения изменения порядка слов состоит не только в его многообразии, но и в различении произвольного синтаксиса от просто ошибочного употребления языковых единиц в несвойственных им грамматических и синтаксических формах. Произвольный синтаксис в настоящее время присущ разговорному стилю общения и авторской речи, но, возможно, в скором будущем он станет нормой языка. Таким образом, актуальность данного исследования можно обосновать тем, что изучение произвольного синтаксиса на данном этапе его формирования и перехода в грамматическую норму языка необходимо для лингвистов или для тех, кто интересуется современными тенденциями развития языка.

Предметом исследования данной квалификационной работы являются конструкции произвольного синтаксиса в романе Дж. Фаулза

«Коллекционер». Объектом исследования выступает семантика и структура художественного текста.

Цель данного исследования - определить, какие формы произвольного синтаксиса наиболее употребительны в произведении Дж. Фаулза.

Цель исследования предполагает решение следующих задач:

Дать определение понятиями предложения и порядка слов в английском языке.

Определить модели изменения строгого порядка слов в английском языке, а именно инверсии.

Рассмотреть синтаксические явления, характерные для разговорной речи.

Выявить и проанализировать модели произвольного синтаксиса в произведении Дж. Фаулза.

Привести примеры упражнений на формирование знаний о произвольном синтаксисе у учащихся старших классов средней школы.

Для осуществления этих задач в работе были использованы методы синтаксического анализа текста, элементы стилистического анализа, сравнительно-сопоставительный анализ, анализ контекста, анализ структуры предложения, композиционный метод (для выявления точек зрения), трансформационный метод (для обоснования конструкций произвольного синтаксиса).

В качестве материала исследования был проанализирован роман Джона Фаулза «Коллекционер». Общее количество собранных примеров составляет 97, в работе проанализировано 55.

Теоретическая значимость данного исследования состоит в определении всех моделей нарушения порядка слов, исследуемых в работах отечественных и зарубежных авторов, так как это представляет важным для анализа моделей произвольного синтаксиса в исследуемом художественном произведение.

Структура работы: введение, три главы и заключение. В конце работы прилагается список использованной теоретической и словарной литературы, а также художественной литературы, послужившей материалом для исследования.

Во введении освещаются цели и задачи работы. Выпускная квалификационная работа включает три основные главы: теоретическую, где подробно рассматривается порядок слов как грамматическая проблема, изменение порядка слов, синтаксические явления, характерные для разговорной речи и текстовые категории; практическую, где анализируется композиция и сюжет и приводятся примеры произвольного синтаксиса исследуемого романа: методическую, где описывается алгоритм применения полученных знаний в школе и приводятся примеры упражнений на порядок слов и произвольный синтаксис.

Глава 1. Теоретические основания порядка следования компонентов в предложении

1.1 Порядок слов как грамматическая проблема

Современная типологическая точка зрения на английский язык определяет его как язык номинативный, флективно-аналитический с ярко выраженными изолирующими тенденциями и элементами агглютинации и инкорпорации [Худяков 2010: 37]. Номинативный характер языка проявляется в следующих основных признаках: семантическое противопоставление субъекта и объекта при переходном глаголе; отсутствие объекта при непереходном глаголе; противопоставление активного и пассивного залогов; наличие прямого и косвенных падежей в системе имени.

Флективность английского языка обнаруживается в наличии внутренней флексии в словоизменительном классе существительных и глаголов, равно как и внешняя флексия, представленная в обоих классах слов. Синтетосемия особенно при синкретичном выражении разных грамматических категорий одним морфологическим показателем также относится к чертам флективности в языке. Несмотря на ряд таких серьезных флективных характеристик, современный английский язык не может быть флективным, так как в нем нескольких склонений и спряжений, есть тяготение к аналитическому подтипу.

С точки зрения В.Д. Аракина [Аракин 2005: 218], Аналитический строй английского языка требует строго фиксированного порядка слов в предложении -- подлежащее -- сказуемое -- прямое дополнение -- косвенное дополнение -- обстоятельство места -- обстоятельство времени. Также аналитичность его характеризуется выражением грамматических отношений, служебными словами, интонацией и т.п. Конверсия, как один из способов образования новых слов, присутствует в английском языке и является признаком аналитизма. Английский язык принадлежит к группе аналитических языков, так как содержит все ее признаки.

Вместе с тем, английский язык несет в себе некоторые черты языков агглютинативного типа: например, форма множественного числа в указательных местоимениях this - these образуется по агглютинативному принципу, а форма множественного числа имен существительных от формы единственного появляется при прибавлении к корню слова аффикса -s (-es). При его присоединении к корню наблюдается процесс ассимиляции, характерный для агглютинативных языков. Факт отсутствия в языке системы склонений и спряжений также сближает его с языками агглютинативного строя.

В английском языке нет слов-предложений, что обычно характеризует инкорпорирующие языки, тем не менее черты инкорпорирующего типа прослеживаются в том смысле, что в состав предложений могут включаться некие синтаксические структуры, в состав которых входит предикативное ядро. Поэтому правильно будет полагать, что современный английский язык - язык политипологичный и обнаруживает в той или иной степени черты, характерные для всех языковых типов.

С морфологической точки зрения для характеристики современного английского языка важны его флективно-аналитические и изолирующие тенденции.

С синтаксической точки зрения для характеристики английского языка полезными оказываются все теории синтаксиса, которые в современной научной парадигме, по мнению Л.С. Бархударова [Бархударов 1976], представлены как синтаксис традиционный, структурный, порождающий (генеративный) и семантический синтаксис.

Традиционный синтаксис в английском языке сформировался под сильным влиянием латинской грамматической традиции. Традиционный синтаксис освоил понятийные и морфологические категории языка флективного типа, для которого вопросы синтаксиса нередко заключались в рамки описания правил пунктуации, часто в разделах, посвящённых риторике, а не живого языка.

Дж. Лайонз [Лайонз 2004: 50] в обзоре, посвященном истории лингвистики, отмечает, что этап прескриптивных грамматик был особо важен для систематизации английского языка. Английская орфография, орфоэпия, морфология и синтаксис были зафиксированы на фоне языкового «наследия» французско-английского периода и стабилизированы в стабильных языковых нормах.

Согласно подробному разбору истории написания грамматик английского языка в изложении А.А. Худякова [Худяков 2001], понятие предложения вводится Альфредом С. Уэстом, им же приведены сведения о коммуникативных типах предложения.

Первая истинно научная грамматика принадлежит перу Г. Суита “A New English Grammar, Logical and Historical”. Заслугой автора можно считать то, что он дал описание объекта грамматики и ее форм, а также синтаксических типов предложений.

Основы современного конструктивного синтаксиса были заложены Л. Блумфильдом [Блумфилд 1968], для которого язык состоял из предложений, предложения состояли из слов, а слова состояли из звуков. Центральной единицей лингвистического анализа впервые стало предложение и интерпретировать его стали в сугубо формальных терминах.

Грамматика Пражского лингвистического кружка уже несла функционально-структурный подход, то есть исходила из предложения и допускала существование прагматических факторов в человеческом вербальном взаимодействии. Синтаксис не считался автономным, но был средством в области моделирования выражений. Предложение, с одной стороны, - это некая синтаксическая форма, абстрактный образец, в котором представлены формальные грамматические единицы, а с другой стороны, предложение - это конкретные высказывания, которые являются реализациями предложений-образцов в коммуникативной акте.

Генеративная или порождающая теория Н. Хомского исходила из реальных предложений языка, которые объявлялись поверхностными структурами, произведенными от соответствующих глубинных структур посредством определенных трансформационных правил.

Семантический синтаксис рассматривает предложение как восходящее к пропозиции, структуре, состоящей из некоторого количества актантов (именных групп) и связывающего их предиката (глагола). Пропозиция, как полагается, отражает внеязыковую ситуацию, в которой некоторое количество действующих лиц или предметов связаны некоторым отношением. Предложение в этой теории - это цепочка знаков, представленных словами разных классов, определенными частями речи.

1.2 Порядок слов, инверсия и произвольный синтаксис

Порядок слов - важнейшее средство организации речи, особенно письменной. По мнению О.Б. Сиротининой [Сиротинина 2014: 148] от него может зависеть смысл высказывания и синтаксическая структура предложения. В.В. Гуревич считает [Гуревич 2013: 164], что в английском языке порядок слов используется для разграничения коммуникативных типов предложения - повествовательных и вопросительных, или вопросительных и восклицательных. Также функцией порядка слов является различение актуальное членение предложение (темы и ремы). Иногда в английском языке допускается инвертированный порядок слов. По мнению М.Я. Блоха [Блох 2000: 9], порядок слов как элемент грамматической формы содержит в себе ее собственные значащие функции. Это может быть выражено, в частности различием между центральной идеей высказывания и второстепенной, между эмоциональными и неэмоциональными формами речи, между различными типами стиля.

Английский язык обычно характеризуется как язык с жестким или фиксированным порядком слов, жесткий порядок следования членов предложения характеризует определенные коммуникативные типы предложения. Для повествовательного предложения устанавливается строгий прямой порядок следования Subject - Predicate - Object, а обстоятельство и атрибут занимают позиции при глаголе и при имени существительном, как правило, перед определяемым именем (атрибуты), либо перед или после глагола (обстоятельства).

Такая каноническая модель предложения - это идеальный случай соблюдения синтаксических правил, наблюдаемый обычно в письменной речи. В устной речи многочисленные примеры отклонений от грамматичного порядка слов наглядно демонстрируют, что причины отклонения от фиксированного порядка слов носят не формальный, а содержательно- коммуникативный характер. Причины формальной вариативности синтаксиса предложения лежат за пределами самой теории конструктивного синтаксиса, относясь к области коммуникации.

Изучая проблему порядка слов, А.И. Смирницкий [Смирницкий 1957: 61] отмечает, что необходимо различать размещение полнозначных слов от служебных.

Порядок слов служит целям выражения смысла; изменение места полнозначного слова ведет к изменению всего смысла предложения. Во втором случае со служебными словами речь идет не о них самих, а о выражении связей между полнозначными словами. Позиции служебных слов в предложении указывают лишь на то, с каким полнозначным словом они соотносятся; перестановка только относит их к другим полнозначным словам. Порядок слов может выполнять различные функции, по мнению А.И.

Смирницкого [Смирницкий 1967: 62], из которых важными представляются три:

Собственно грамматическая функция, при которой порядок слов служит для реализации синтаксических отношений.

Лексико-грамматическая функция при вычленении лексического подлежащего и лексического сказуемого с помощью порядка слов.

Экспрессивно-стилистическая функция, характеризующая порядок слов при вхождении в текст.

Вполне естественно, что порядок слов может выполнять сразу несколько функций, но одна из функций всегда доминирует и служит цели выражения смысла.

Связи между словами, которые составляют предложение указывает на организацию связи вообще и между словами, что обычно уточняется не только порядком слов, но и лексическими средствами.

Смирницкий, как и многие другие авторы, различает прямой и обратный порядок слов, то есть инверсию [Смирницкий 1967: 70]. Для подавляющего большинства предложений в английском языке характерен порядок слов, где подлежащее предшествует сказуемому. Это применяется в повествовательных предложениях и в тех вопросительных предложениях, где в функции подлежащего выступает вопросительное слово. Для английского языка достаточно редки случаи, когда подлежащее следует за сказуемым, часто подлежащее получается между двумя компонентами сказуемого. Такой тип инверсии называется частичной инверсией. Большая распространенность частичной инверсии обусловлена наличием особого типа форм с вспомогательный глаголом, который совмещает две несовместимые вещи: инверсию и сохранение прямого порядка слов.

И.В. Арнольд [Арнольд 2014: 219] отмечает, что обратный порядок слов служит для выделения какого-либо элемента и придания ему экспрессивности, но инверсия должна быть ограниченной.

Итак, рассмотрим случаи инверсии, наиболее часто встречающиеся в современном английском языке:

Частичная инверсия в вопросе: Have you watched this film? По мнению М.С. Онищенко [Онищенко 2010: 100], прагматика инверсии в вопросах состоит в том, что такой вид вопроса очень близок к переспросу. Обычно такие вопросы произносятся с повышением интонации. Г. Лич [Leech 1989: 219] отдельно выделяет инверсию при вопросах с глаголом to be (Is Diana older than me?). В таких случаях глагол to be выступает как вспомогательный глагол и поэтому ставится перед подлежащим.

Инверсия в условном бессоюзном предложении. В случаях подобного рода наблюдается большей частью частичная инверсия. Также здесь следует отметить связь инверсии и категории наклонения. Обратный порядок слов определяется незаконченностью предложения и особо выделяет придаточную часть этого предложения. Were I there I should be very glad.

Инверсия в предложениях, где сказуемое выражает форму неопределенного глагола. Г. Лич [Leech 1989: 219] выделяет подобную инверсию, при которой утвердительное предложение начинается с определения места. Сказуемое в таких предложениях обычно могут быть: be, come, go, sit, lie, stand и тому подобное. Инверсия здесь используется, чтобы подчеркнуть подлежащее, как самое важное в предложении (In the town square stands the market hall).

Инверсия в эллиптических предложениях, которые обычно начинаются с so, neither. Нужно заметить, что данную конструкцию не следует путать с конструкцией, имеющей целью подтверждение предыдущего высказывания, где инверсии нет (He is tires. So he is.)

Инверсиями также считаются конструкции, которые начинаются с there. Такие конструкции определяют наличие или отсутствие чело-либо где- либо. А.И. Смирницкий рассматривает такие предложения трудными для анализа [Смирницкий 1967: 73]. В настоящее время there утратило свое значение наречия (там), и стало частицей. В предложениях с этой частицей подлежащее всегда идет за сказуемым. Если мы хотим построить вопрос из таких предложений, нам придется применить инверсию еще раз, то есть ее можно назвать вторичной инверсией, которая накладывается на прежнюю инверсию. There - это частица при глаголе to be. Подлежащее и сказуемое в таких предложениях выражены лексически.

Также может использоваться частичная инверсия, с транспозицией предиката, который несет в себе функцию выделения наиболее значимой части предложения (A monster I am not!). Предикат может быть здесь двух видов: приглагольное наречие и определение. Здесь, по мнению А.И. Смирницкого [Смирницкий 1967: 72], в обоих типах конструкций инверсия употребляется для придания высказыванию дополнительной коннотации эмоциональности. И.В. Арнольд [Арнольд 2014: 222] выделяет инверсию, где существительное или прилагательное может быть в транспозиции (Wonderful those donkeys were!). Такой тип изменения порядка слов типичен для разговорной речи, где такие изменения могут быть схожи с другими особенностями, соответствующими разговорной речи. В книжной речи эллипса в этом случае нет, а присутствует инверсия глагола-связки и подлежащего (Uneasy lies the head that wears a crown.) Глагол-сказуемое также может быть выделено посредством определения его перед подлежащим, после которого часто следует модальный глагол (Work I must).

Для акцентирования и описания происходящего на сцене используется полная инверсия. Обычно она употребляется в театральных ремарках или в пьесах (Come the French King, the Dauphin, the Dukes of Bersi and Bretagne, the Constable of others in.)

В эвиденциальной части высказывания, в английской или американской прессе используется полная инверсия. Обычно в этой части находится информация об авторе произведения или об источниках, откуда поступают данные (he said, said he). Тенденция к нарушения предложения показывает коммуникативную ее вторичность. (In general, the average Russian tourist's preferences have changed over the last years” - said the vice president of Russian Union of Travel Industry.) При замене подлежащего местоимением изменение порядка слов отсутствует, как Could you tell me the time? he asked.

Частичная инверсия, где дополнение выступает на первую позицию, что выделяет его и связывает с предыдущими предложениями, т.е. такое дополнение выполняет играет роль внутритекстовой связи. (This, probably, Jane could not stand.)

Значение изменения порядка слов в уступительные придаточных предложениях увеличивается, так как она употребляется для выражения связи частей сложного предложения, как и для акцентирования части придаточного предложения, которое будет главным в описании уступительного отношения и будет следовать за наречием however или предшествовать наречию степени as, которые дифференцируют выражения такой связи (Dig as he would… However sad he might seem)

Предложения c частичным изменением порядка слов с фразеологической сцепкой. Такая инверсия может быть, когда в начале предложения стоит определяющее слово, например отрицательные частицы, наречия, союзы: hardly, scarcely, no sooner, only, seldom, never. (No sooner can a slave society be organized, than deterioration sets in). В предложениях для придания эмоциональности (Never before have I tried such a tasty cake?). В.В. Гуревич отмечает [Гуревич 2013: 165], что в таких предложениях возможно эмфатическая инверсия, когда в начальную позицию ставится обстоятельство (реже - дополнение), представляющее контрастную (эмфатически акцентированную) рему (Only then did he realize the danger; Hardly had he entered, when he saw a stranger.)

Полная или частичная инверсия встречается в предложениях воли и желания, т.к. они эмоционально сильно окрашены. В таких случаях изменение порядка слов будет определяться категорией наклонения (Long live Freedom! Don't you go!). М.С. Онищенко называется такую инверсию восклицательной [Онищенко 2010: 99]. Это сокращенная форма восклицания: в начале высказывания отсутствует “How”. Инверсия может употребляться как в полном предложении, так и в усеченном (Won't it be funny!). Восклицательная инверсия, несущая на себе эмфатическую нагрузку, выдвигает на первое место главное слово, что не повторяется в других видах инверсии [Fowler 1908: 12].

М.С. Онищенко выделяет «тяжелую инверсию» [Онищенко 2010: 99]. За базу для классификации и разграничения инверсии на тяжелую или легкую берется интонация высказывания. В случае тяжелой инверсии [Chung 2002: 124] главная часть экспрессивно акцентирована с помощью эмфатического ударения или сильно распространена. Признаком разделения тяжелой и легкой инверсии является длина основной части предложения, а именно подлежащего и сказуемого. Определенными интонациями может быть характеризовано тяжелое подлежащее (Anyhow just when I was more than fed up with that other girl, when I was twenty-one, back comes Bertha, with airs and graces and smart clothes and a sort of bloom on her: a sort of sensual bloom that you'd see sometimes on a woman, or on a trolley).

Г. Лич выделяет инверсию в утверждениях [Leech 1989: 219], особенно когда, утверждение начинается с отрицания или с so (At no time did she admit she was a murderer).

И.В. Арнольд выделяет случай инверсии [Арнольд 2014: 222], при котором с целью эмфазы такая часть речи, как дополнение, может выдвинуться на первое место в предложении (Her love letters I returned to the detectives for filing).

Также И.В. Арнольд [Арнольд 2014: 222] приводит случай инверсии, когда предикатив, который может быть выражен прилагательным или даже несколькими прилагательными придаст предложению больше торжественности, сделает его более динамичным. Такое определение может быть выделено и наречием, и союзом; именно это придает ему оттенок предикативности (Spring begins with the first narcissus, rather cold and shy and wintry).

Итак, теперь мы коснемся темы произвольного синтаксиса, который часто используется в литературе в диалогической речи. Предложение в речи - это предложение в контексте, в речевой ситуации [Золотова 2009: 331]. Реализуясь в конкретной речевой ситуации, языковая модель предложения подвергается разнообразным изменениям, преобразованиям, усложнениям - в основном это касается порядка слов и интонации. Для этого необходимо затронуть теорию разговорной речи, или коллоквиалистику [Худяков 2010: 79]. Особенности, с помощью которых разговорная речь выделяется, носят как лингвистический, так и экстралингвистический характер. Далее мы перечислим ряд наиболее характерных свойств разговорной речи, которые в совокупности четко ограничивают ее сферу:

устная функция речи,

диалогическая функция речи,

обиходно-бытовая функция речи,

фонетическая редуцированность,

клишированность речи,

ситуативность речи,

эмоциональность речи,

спонтанность речи,

неофициальный/ неформальный характер речи.

Для разговорной речи характерны следующие синтаксические явления [Худяков 2010: 83]:

Парцелляция - это последовательно следующие друг за другом высказывания. На письме они обычно оформляются как отдельные предложения и подчеркиваются интонационно. Обычно первое высказывание такой синтаксической конструкции выражается в виде грамматически законченного предложения, а последнее присоединяются к высказыванию так, как если бы оно было его второстепенным членом (Jack went off. To Paris. Yesterday. To fix things up.)

Абсолютивный атрибут - это такое словосочетание, которое вынесено в постпозицию и в соответствие с семантическим анализом представляет признак одного из членов предложения (Here comes Harry, a nice-looking guy).

Пролептические конструкции - это предложения, которые начинаются сразу с темы предложения, за которым следует рема и носит разъяснительный характер, раскрывающий тему предложения (Jack, I never met him in my whole life).

Антиципационные конструкции - явление, в определенном смысле противоположное пролепсе, и заключается в вынесении на первое место в высказывании рематического компонента. Имя существительное является темой предложения и заканчивает синтаксическую конструкцию (I never met him in my whole life, Jack).

Именное предложение с постпозитивной темой-уточнителем - это именное высказывание, в котором не содержится тематического компонента или такому компоненту требуется разъяснение; этот тематический именной компонент дается непосредственно после номинативного высказывания (A terribly posh place, that restaurant).

Переспрос как черту разговорной речи следует отличать от истинного переспроса, вызванного тем, что один из собеседников не расслышал или не понял реплику другого (How about having a cup of tea? - A cup of tea? Sounds good to me).

Повтор - это, когда в структуре высказывания повторяться могут любые элементы, однако чаще это происходит со словами, которые находятся в значение атрибутива (Sad, sad, all that is very sad).

Употребление апеллятивных местоимений - это, когда в некоторых случаях местоимения употребляются как способ привлечения внимания собеседника к своим словам (I am saying this to you, old devil, you).

Междометная индикация вопросительности - это, когда в устной речи вопрос часто оформляется не в соответствие с канонизированными правилами грамматики, с помощью междометия, которое присоединено к декларативному предложению (Nice weather, ah?).

Эллипсис глагола-связки характерен для английского языка, т.к. начилие глагола-связки является в норме обязательным (My bank account empty, my credit card lost, my purse stolen - what- shall I do?).

Эксплетивы относятся к лексическим элеменам. Они выполняют определенную функцию в предложении. Хотя в предложении они излишни. К ним относятся бранные слова и фразеология (What the hell are you doing here?).

Перифраза может рассматриваться как черта устной речи в том случае, когда она носит явно избыточный с коммуникативной точки зрения характер, например, можно кратко сказать Yes!, а говорят Perfectly true: Yes, indeed; That's right.

Безглагольное выражение побудительности. Обычно побуждение оформляется как форма побудительного наклонения глагола. В устной речи с этой цель могут употребляться типологически дифференцированные элементы, у которых общее - это как раз нехватка глагольной лексемы, например, субстантированные предложения (Waiter, the bill please!)

Отрицание в форме вопроса в противоположность каноническому способу построения отрицательного предложения в разговорной речи часто используются вопросительные предложения, имеющие значение отрицания (Did I say anything about you being foolish?).

Утвердительная форма вопроса. Правила построения вопросительных предложений часто игнорируются в разговорной речи, ограничиваясь соответствующим интонационным оформлением декларативного предложения (You know the answer? She is going with you to London?)

Утверждение в форме отрицательного вопроса. В стилистике такое явление называется риторическим вопросом и характеризуется как относящееся к высоким речевым стилям [Арнольд 2014: 225]. В разговорной речи риторический вопрос распространен ничуть не меньше, чем в поэзии или прозе (Wasn't I careful enough to you?)

Эллипсис подлежащего происходит в разговорной речи в тех случаях, когда его можно легко домыслить из контекста общения. Как правило, убирается подлежащее, которое имеет форму местоимения первого лица (Can't say how glad I am!).

Эллипсис подлежащего и сказуемого. Иногда в разговорной речи, особенно в диалоге, эллиптизации подвергаются оба главных члена предложения (When? - At 5 p.m.; Where to? - To the restaurant.)

.Эллипсис служебных элементов предложения. Для разговорной речи характерной также является эллиптизация служебных элементов - артиклей, предлогов, союзов (Uncle George comes Saturday).

Г.А. Золотова подчеркивает [Золотова 2009: 336], что прямой порядок слов характерен для спокойного сообщения, но подчеркнутое повторение того же сообщения в устной речи или переспрос обычно вызывают изменение порядка, внесение нового в препозицию.

1.3 Порядок слов и текстовые категории

Для дальнейшего раскрытия нашей темы необходимо обратиться к понятию текста и его категорий. Текст [Тураева 2015: 11] - некое упорядоченное множество предложений, объединенных различными типами лексической, логической и грамматической связи, способное передавать определенным образом организованную и направленную информацию. Текст есть сложное целое, функционирующее как структурно-семантическое единство. При изучении всякого текста, особенно художественного, в плане выражением автора своего отношения к персонажам и ситуации, в которых они находятся, необходимо учитывать композицию и проблему постановки точки зрения в произведении. Композиция текста также может быть средство выражения категорий художественного текста.

Определение термина «Композиция» представлено многими авторами. Например, в хрестоматии Н.Д. Тамарченко [Тамарченко 1999: 128] можно найти много определений понятия Композиция. Если их обобщить, можно сделать вывод, что композиция - это то, как сконструировано литературное произведение, это то по какому принципу автор отбирает формально- содержательные структуры. Также можно добавить, что композиция реализует типовую структуры художественного строя произведения, с помощью композиции автор целесообразно распределяет материал по всему произведению. Композиция - это формальный строй произведения, упорядочение его отдельных частей, которое регулируется определенными принципами.

Композиция - это сумма приемов, которые использует автор для обустройства своего произведения. Так понимается композиция в широком смысле слова. Основа композиционных методов сводится к формированию определенного сложного единства. Значение методов определяет роль, которую они формируют на фоте целого текста и в соподчинении частей текста.

Некоторые авторы полагают, что у термина «Композиция» нет однозначного определения. Иногда под термином Композиция подразумевают простое деление на главы, иногда основу художественного строя произведения, то есть внутреннее содержание произведения. Композицию часто сравнивают с сюжетом, фабулой или даже суммой образов. Все это делает понятие композиции весьма неоднозначным.

Некоторые исследователи думают, что понятие Композиция имеет более строгий и специфических смысл. Такой смысл будет более специфичным, когда по-другому определяется единица или простейший элемент композиции, или компонент литературного произведения. Единицей считается определенный кусок произведения, в пределах которого постоянно сохраняется единственная форма или способ изображения литературного произведения, например, динамичность повествования, статичность описания диалог, письмо, реплика.

Наряду с композицией в произведении важно исследовать сюжет, который не всегда совпадает с композицией. Композиционное деление может быть формально, например, на главы. Сюжет может быть заключен и в одной главе и далее повторяться в следующих главах. Композиция может быть линейной, нелинейной, с ретроспекциями, двойная и т.д. Линейная композиция - это такая, когда повествование ведется последовательно. Все остальные случаи построения композиции можно назвать нелинейными. Ретроспекции - это возврат героев в прошлое, отсылка к событиям, которые произошли с героями много лет назад.

Для рассмотрения типологии композиционных возможностей нужно изучить проблему точки зрения в произведении.

Проблема точки зрения, по мнению Б.А. Успенского [Успенский 1970: 5] непосредственно связана с семантикой произведения, а именно презентацией действительности, выступающей в качестве определения. В произведениях художественной литературы проблема точек зрения встает особенно остро. Важно знать с какого ракурса автор оценивает этот мир, каково его мнение об окружающей действительности. Такой точкой зрения может быть и мнение самого автора, и мнение его героев, с которыми он может быть и не согласен. Иногда точка зрения автора или одного из героев может быть доминирующей, иногда прослеживается смена авторских позиций, если точки зрения разные и не подчиняются одна другой, а даются как равноправные, то это произведение полифоническое. Достаточно распространен способ построения произведения, когда второстепенная фигура выступает как автор.

Существуют разные средства выражения оценочной точки зрения, а именно, постоянные эпитеты (они свидетельствуют об определенном отношении автора к описываемому объекту); речевые (стилистические) характеристики; фразеологические средства.

Различие точек зрения может проявляться и в плане оценки, и в других планах, например в плане фразеологии. В плане фразеологии автор передает образы героев разным языком и использует чужую речь для этой передачи. Автор может передавать образ одного героя через описание другого героя или использовать свою собственную точку зрения.

Автор может использовать наименования и имена собственные, или элемента речи, характерные для другого персонажа. Такие элементы речи могут принадлежат разным героям. Использование чужой речи в бытовом общении более характерно для вульгарного стиля.

В определенных случаях точка зрения повествователя может быть зафиксирована во времени или в пространстве, то есть мы может догадываться о месте и времени, с которого ведется повествование. Формы грамматического времени могут выступать в таких случаях в качестве выражения временной позиции автора. Такие формы имею отношение не только к лингвистике, а и к поэтике в частности.

Иногда повествование может вестись с двух различных позиций. В таких случаях речь идет не столько об изменении позиции автора, и о переходе одного из героев от одной точки зрения к другой по ходу повествования, сколько о соединении точек зрения, а именно об одновременном употреблении двух или более точек зрения или разных позиций.

Итак, было показано, как могут проявляться точки зрения, а именно в оценочно, фразеологический и пространственно-временно. Каждая точка зрения может проявляться во всех функциях, или сразу в нескольких из них. Автор может описывать образы героев только от своего лица, не беря во внимание точку зрения другого человека, или автор может целиком и полностью взять точку зрения одного из своих персонажей. Это будет означать, что автор часто показывает внутреннее состояние своего персонажа, а всех остальных героев описывает лишь с внешней точки зрения, по средствам его понимания, то есть его позиция совершенно совпадает с позицией персонажа. Автор может перемещаться во времени и пространстве со своим персонажем. Он может воспринимать его менталитет, кругозор. Автор может использовать внутренний монолог персонажа как средство описания того, что видит и чувствует данный герой. Таким образом, позиция героя может полностью совпадать с позицией автора произведения фразеологически и оценочно.

Далее в нашей работе необходимо уделить внимание текстовым категориям, что особенно важно, т.к. примеры произвольного синтаксиса не могут ограничиваться только одним предложением, они захватывают большие отрезки текста. Анализ категорий текста актуален в данной работе, потому что невозможно изучать такой объект исследования, как произвольный синтаксис, не рассмотрев его категорий. По мнению Тураевой, у понятия категория текста [Тураева 2015: 80] нет определенного терминологического определения. Категория - это очень широкое понятие, в нем отображаются самые общие и широкие особенности и свойства отношений предметов и явлений окружающего мира, также категории текста показывают определенные шаги в познании автором определенных признаков: онтологических, структурных и гносеологических.

Далее мы будем рассматривать следующие категории текста [Тураева 2015: 81]: художественное время, прогрессия, стагнация и пр. Было бы правильно разделит такие категории текста на две основные группы. Первая группа будет содержать структурные категории, а вторая - содержательные. То есть в первой группе окажется сцепление, интеграция, прогрессия и стагнация; а во второй - образ автора, художественное пространство и время, информативность, причинность, подтекст и т.д.

Контекстная семантика напрямую связана с исследованием категорий текста. Каждую языковую коммуникацию связывает некий глобальный контекст. Такой контекст должен учитываться при описании категорий текста. Когда мы определяем средства, с помощью которых формируются категории текста, нужно уделять особое внимание социальному опыту получателя текста, его понимания образов и реалий.

Категории научных текстов отличаются от категорий художественных произведений по номенклатуре и по особенностям тех средств, которые участвуют в их формировании. Вот, например, научная литература не характеризуется категорий подтекста. Подтекст можно обнаружить лишь в художественной литературе. Для категорий художественного текста характерны такие стилистические средства, как реалии и композиция произведения. Также категории художественного текста можно выражать лексически и грамматически. В качестве ядра категории художественного произведения будут использовать морфологические категории, но это вовсе не обязательно, так как особенности в этом случае более сложные.

Основным различием между художественным и научным текстом будет противопоставление уникальному штампу, особенности текстовой формы и постоянству языковых средств, системности, имплицитности и эксплицитности. Все это может быть отнесено и к категории художественного времени.

Свойства качества художественного времени - это его многомерность, обратимость и упорядоченность. Нужно разграничивает отличие художественного времени от концептуального времени, которое создается обычно в текстах научной литературы. Заголовок будет являться ядром категории художественного времени. Категория художественного времени может быть показана с помощью композиции, лексической системы, разного рода повторов, стилистических приемов и произвольного синтаксиса. Наиболее важным в формировании категории времени выступает композиция, которую мы описывали ранее.

Категории художественного времени отводится важная задача в организации связей между частями художественного текста. Художественное время определяет разные черты объединяющие отличные фокусы и взгляды на произведение. Категория времени художественного текста может соотносится другими его категориями, а именно информативностью, подтекстом и др. Основным в формировании категории времени художественного текста является переключение из одной временной формы в другую временную форму, и формирует это лексическая система, а также стилистические средства, например, такие как произвольный синтаксис, или композиция текста.

Стилистические средства выступают как определители основной информации в тексте, поэтому они выступают главной категорией художественного текста. Они будут носителями основной информации способствовать неограниченной интерпретации, которая тоже будет определять произведение искусства. Стилистические приемы способны передавать качество художественного текста.

Категория информативности заключена в выявлении смысла текста, сотканного из различных его компонентов. Смысл текста - сложное переплетение противоположных начал, а именно, статики и динамики, покоя и движения.

Категория образа автора может быть ведущей категорией в тексте Она может выступать не только как организующая сила произведения, но и отражать нравственно-этические нормы и философское кредо точки зрения автора. Данная категория определяет отбор и аранжировку языковых средств. Таким образом, средством формирования этой категории является весь план выражения текста.

Выводы по главе 1

Мы выяснили, что современная типологическая точка зрения на английский язык определяет его как язык номинативный, флективно- аналитический с ярко выраженными изолирующими тенденциями и элементами агглютинации и инкорпорации. Ни одна лингвистическая теория, несмотря не многочисленные попытки, не смогла предложить точного определения понятия Предложения.

Английский язык обычно характеризуется как язык с жестким или фиксированным порядком слов, а инверсия - изменение обычного порядка слов в предложении. Результатом такого изменения может стать выделение определенной части предложения, придание ей экспрессивности и иногда дополнительной или совершенно другой коннотации. Мы привели все возможные случае инверсии, описанные в использованной литературе.

Мы проанализировали предложение в речи, как предложение в контексте, в речевой ситуации. Реализуясь в конкретной речевой ситуации, языковая модель предложения подвергается разнообразным изменениям, преобразованиям, усложнениям - в основном это касается порядка слов.

Мы привели классификацию синтаксических явлений, характерных для разговорной речи и разобрали ее свойства. Основные синтаксические явления следующие: эллиптические предложения, повторы, переспросы, утвердительные формы вопросов, парцелляции и другие.

Были раскрыты понятия текста, композиции, точки зрения и текстовых категорий. Понимание данных явлений поможет в описании произвольного синтаксиса на примере произведения Фаулза «Коллекционер».

Глава 2. Конструкции произвольного синтаксиса в речевой характеристике персонажа (на материале произведения Дж. Фаулза «Коллекционер»)

2.1 Сюжет и композиция романа «Коллекционер» Джона Фаулза

Роман «Коллекционер» - это небольшое по объему произведение Дж. Фаулза, в котором детективный сюжет - история похищения и смерти девушки - тесно переплетен с психологическими портретами маньяка и его жертвы, образуя компактное повествование об одержимости. Анализ композиции и сюжета романа необходим в силу необычности произведения, непривычности перипетий сюжета, предложенного автором в крайне своеобразной композиции.

В литературоведческих работах, посвященных творчеству Дж. Фаулза, сложная композиция романа, например, в [Храпова 2002:144], объясняется через образ лабиринта, такой структуры организации пространства, которая состоит из запутанных путей к выходу или в тупик. По мнению литературоведа, композиционный лабиринт романа крайне запутан и осложнен, запутан не только неожиданными и случайными поворотами сюжета, но и тем, что выхода из него нет. Важную роль в создании такого образа играет особый прием чередования голосов повествователей в романе. Композиция построена по принципу спирали, в которой каждый новый виток повествования объемно сужен, а композиционные элементы неоднородны и дробны. Они не объединены в эпизоды, информация поступает нелинейно, хотя и объединена единым хронотопом (местом и временем действия). Частичный повтор одной информации при смене голосов повествователей способствует фактическому сужению каждой последующей части композиции. Четыре неравные по объему композиционные части романа связаны друг с другом, как сообщающиеся сосуды и неравноценны по фактическому и информационному объему.

Текст романа состоит из, на первый взгляд, отрывочных событий, выделенных авторской отбивкой; они графически отделены друг от друга и представлены в виде «нарезки» отдельных фрагментов.

Зачин включен в Часть 1, отделен авторской отбивкой, вводит пространственно-временные характеристики описываемого события и персонажей произведения.

Место действия определено в Англии сначала в одном из провинциальных городков, в котором протекало детство героев; затем вместе с героями перемещается в Лондон и вновь - в сельскую глухомань центральной Англии. Имена собственные топонимы представляют географию обитания и перемещений героя:

All this was before she went to London, she dropped him then [Fowles 2014: 8.]

I did what the pools people suggested, moved straight up to London with Aunt Annie and Mabel till the fuss died down [Fowles 2014: 12].

He went away back to Lewes then [Fowles 2014:30].

Время действия введено абсолютно указанием на годы:

Uncle Dick died when I was fifteen. That was 1950 [Fowles 2014: 8].

Имена собственные личные вводят героев и персонажей из их окружения:

So I was brought up by Aunt Annie and Uncle Dick with their daughter Mabel.

Aunt Annie was my father's elder sister [Fowles 2014: 8].

Crutchley's got a dirty mind and he is a sadist, he never let an opportunity go of making fun of my interest. Especially if there were girls around [Fowles 2014: 10].

Old Tom would snigger, and Jane, Crutchley's girl from Sanitation, she was always in our office, would giggle [Fowles 2014: 10].

I lay in bed last night and thought of G.P [Fowles 2014: 462].

An all Piers could say was: I bet he's having dirty dreas about you [Fowles 2014: 382].

And Minny said (she was laying beside me, oh, it's so clear) she said, wouldn't it be wonderful if Piers was dump [Fowles 2014: 382].

Сюжет состоит из фрагментов жизни главного героя и заключает в себя предысторию похищения Миранды Клеггом, композиционно оформленной «Я-повествованием» от лица Клегга для его самоидентификации в хронологическом повествовании о событиях с детства. Любитель бабочек Фредерик Клегг - аккуратный, добродушный и, по-своему, великодушный молодой человек. Жизнь его скучна и заурядна ровно до тех пор, пока не появляется «бог из машины deus ex machina» (композиционный прием, позволяющий оправдать чудесные повороты сюжета): он вдруг выигрывает крупную сумму денег на спортивных ставках. В нем просыпается вкус к жизни, он ездит по стране, отправляет родственников в Австралию, наслаждается новыми жизненными возможностями, но не находит ничего лучшего, как еще раз взглянуть на ту девушку, которая приковала его внимание в родном городе. Потом он вдруг решает похитить ее, только так, по его разумению, он может привлечь ее внимание и вызвать симпатию и любовь. Клегг считает себя умным, осознает силу денег и может оправдать любой свой поступок, не отягощая свое сознание соображениями человечности и нравственности. Его представления о добре и зле, о хорошем и плохом деформированы: он видит плохое в других людях, осуждает общество, в котором живет, осуждает Миранду, но не видит ничего плохого в своих поступках.

Поскольку первая и вторая части зеркально отражают один сюжет, интерпретация одних и тех же событий романа представляет собой разные точки зрения героев, точки зрения похитителя и его жертвы.

Часть 2 включена в композицию голосом другого повествователя - Миранды в ее «Я-высказываниях» в форме дневниковых записей, где она изливала душу во время плена. Здесь вниманию читателя предъявлен второй вариант описания уже известного события, но глазами и чувствами жертвы. Пространство в этой части сужено, нет череды географических названий, как в Части 1, есть только сырой и темный подвал, дом наверху и кусочек сада. Время также сужено:

It's only this last day or two I could speak about him so [Fowles 2014: 224].

Миранда находится в информационном вакууме, ее лишили возможности контактировать с миром:

The silence. I've got a little more used to it now. But it is terrible. Never the least sound. It makes me feel I'm always waiting [Fowles 2014: 226].

Так как герои противостоят друг другу в романе, и их точки зрения по большинству вопросов противоположны, автор выбрал такой вид композиции, как двойную, то есть она содержит в себе как линейную (в первой главе), так и нелинейную с ретроспекциями (во второй главе). Первая глава - повествовательная с линейной композицией, т.е. события в ней развертываются последовательно. В ней мы видим события с точки зрения Клегга. Точка зрения автора отсутствует в этой главе, как и во всем произведении. В первой главе Клегг устно излагает все события романа, а именно его жизнь до похищения, само похищение и все, что случилось с ним потом. Изложение материала ведется во временной последовательности. Концентрированность повествования в этой главе влияет не только на композицию всего произведения, но и на синтаксис многих предложений, проникает в саму языковую структуру произведения:

She'd come up and round without me seeing, only twenty yards away, walking quickly. If it had been a clear night I don't know what I'd have done. But there was this wind in the trees. Gusty. I could see there was no one behind her. Then she was right beside me, coming up the pavement. Funny, singing to herself.

[Fowles 2014: 42].

В этом эпизоде автор словами Клегга описывает быструю череду событий, впечатлений и эмоций Клегга. Создается впечатление, что Клегг хочет уместить в данной эпизоде больше, чем он говорит. Здесь есть эллипсы (Gusty. Funny, singing to herself), которые как раз подчеркивают косноязычность Клегга, также здесь есть транспозиция (cоming up the pavement), которая служит цели выделить первую часть предложения (Then she was right beside me).

Избыточная концентрированность повествования первой главы прослеживается на всей ее протяженности. Клегг не раздумывает, у него есть цель, и он идет к ней. Автор ставит перед собой задачу показать образ Клегга и добивается этого с помощью композиции и произвольного синтаксиса, т.е. свойственной только Клеггу манере речи. Каждая специфическая форма определяет нечто главное в тексте. Из определенных частей получается общее. Все виды экспрессивности в тексте основываются на взаимоотношениях различных элементов художественного текста.


Подобные документы

  • Функции и типы порядка слов в английском предложении. Стилистическая инверсия как средство выражения экспрессивности. Влияние инверсии на смысл и стилистическую окраску предложения в английском языке. Особенности использования инверсии в коммуникации.

    контрольная работа [57,1 K], добавлен 06.01.2015

  • Функция порядка слов в предложении. Прямой, обратный (инвертированный), прогрессивный и регрессивный типы порядка слов. Способы построения простого предложения немецкого языка, взаимодействие между собой главных и второстепенных членов предложения.

    курсовая работа [70,2 K], добавлен 08.11.2013

  • Главные члены предложения и особенности порядка слов в повествовательном предложении в английском языке. Способы выражения отрицания в предложении: частицей not, отрицательным местоимением или наречием. Правила построения вопросительных предложений.

    реферат [446,5 K], добавлен 19.02.2011

  • Связи, существующие между латинским и остальными индоевропейскими языками. Главные члены предложения: подлежащее (subjectum) и сказуемое (praedicatum). Порядок слов в предложениях, флективный строй латинского языка. Синтаксис страдательных конструкций.

    контрольная работа [17,7 K], добавлен 19.05.2010

  • Инверсия в интерпретациях отечественных и зарубежных лингвистов. Функции и типы порядка слов в английском языке. Грамматическая, логико-информационная и эмоционально-оценочная функции инверсии. Ее влияние на смысл и стилистическую окраску предложения.

    курсовая работа [69,6 K], добавлен 19.01.2014

  • Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011

  • Слова категории состояния в системе частей речи английского языка, их понятие и содержание, семантические группы. Сравнительный анализ частотности слов категории состояния, их комбинаторика и особенности функционирования в современном английском языке.

    дипломная работа [78,5 K], добавлен 11.11.2011

  • Типы наречий английского языка: количественные (quantitative), обстоятельственные (circumstantial) и качественные (qualitative). Категории количественных английских наречий, примеры. Связь слов в предложении, выражение и значение разных видов наречий.

    презентация [65,1 K], добавлен 18.01.2014

  • Проблема правильного и уместного употребления слов. Единицы языка как ячейки семантики. Морфемы полнозначных слов. Типы семантических отношений. Возможность соединения слов по смыслу в зависимости от реальной сочетаемости соответствующих понятий.

    курсовая работа [40,2 K], добавлен 02.01.2017

  • Понятие инференциальности в лингвистике и ее семантический объем. Средства выражения этого понятия в английском языке. Лексическое значение модальных слов английского языка "maybe" и "possibly", их параллелизм при репрезентации инференциальной семантики.

    статья [14,0 K], добавлен 15.08.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.