Особенности написания делового письма на немецком языке

История развития делового письма в немецком языке. Особенности оформления разных письменных текстов в Германии. Современный официально-деловой стиль немецкого языка. Требования к бланку и формуляру письма. Правила этики в предпринимательской переписке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 27.07.2017
Размер файла 122,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ПЛАН

ВВЕДЕНИЕ

1. История развития делового письма в немецком языке

1.1 Классификация деловых писем

1.2 Оформление деловых писем

2. Современный официально-деловой стиль немецкого языка

2.1 Требование к бланку и формуляру письма

2.2 Особенности оформления текста различных видов писем

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность темы исследования. В современном обществе роль письменной коммуникации огромна. Она выступает важным средством обмена информацией, количество которой растет пропорционально развитию различного рода отношений в обществе.

Необходимость в письменной коммуникации увеличивается с каждым годом, поскольку она необходима для функционирования важнейших сфер деятельности людей. Такими сферами деятельности являются средства массовой коммуникации (пресса, книги и др.), государственные и общественные организации, сфера науки и образования, литературно- художественные объединения.

В последнее время потребность в письменной коммуникации становится все более ощутимой в экономической сфере, поскольку процессы глобализации способствуют расширению партнерских отношений между странами, созданию общих рынков реализации продуктов производства и соответственно большого количества совместных предприятий.

И, наконец, письменная коммуникация необходима также и каждому простому человеку для осуществления своих индивидуальных потребностей в общении и намерений. У нас часто возникает необходимость написать личное или деловое письмо, заявление на отпуск или о приеме на работу, поздравление с праздником или юбилеем, составить план, тезисы, реферат и много другое.

Огромное значение играет электронная почта, которая привела к возрождению частной переписки. При этом эпистолярный жанр претерпел некоторые изменения. В отличие от личного письма электронное письмо представляет собой компактное сообщение, несущее, в первую очередь, определенную информацию, и только потом выражающее чувства, размышления, наблюдения, переживания, эмоциональные признания. С помощью электронной почты появилась возможность неограниченного обмена письменными посланиями, сообщениями.

Тексты деловой документации и корреспонденции имеют особую значимость в наше время, так как постоянно расширяются международные деловые контакты. деловой письмо немецкий формуляр

Деловое письмо - это в основном официальное сообщение, изложенное в строго регламентированной форме. Прагматический характер деловой корреспонденции обусловливает стремление к максимальной эффективности. Все эти моменты побуждают авторов деловых документов придерживаться определенных традиций их оформления. Стратегия деловой коммуникации четко ориентирована на перлокутивный эффект: повышение результативности контактов.

В западноевропейских странах большое внимание уделяется этике бизнес-переписки. Германия является страной с давними и устойчивыми нормами и традициями в деловом общении.

В деловом общении на немецком языке значительную роль играет фактор формуляра, т.е. способ официального оформления делового письма.

Формуляр делового письма дает возможность получить точные данные о фирме-партнере (координаты, структура, финансовая и юридическая состоятельность, состояние делопроизводства и прочее), об отправителе (опыт работы, профессионализм, компьютерная грамотность, статус и положение внутри фирмы и прочее).

Особое внимание способу оформления деловых бумаг уделяется при переписке с властями, при этом используется более консервативный стиль. Налагаются ограничения на вид абзаца, отступ, шрифт, поля страницы и т.д.

Цель исследования - рассмотреть особенности немецкоязычной деловой речи.

В соответствии с поставленной целью необходимо решить следующие задачи:

- рассмотреть историю развития делового письма в немецком языке;

охарактеризовать современный официально-деловой стиль немецкого языка.

Объектом исследования является немецкоязычная деловая речь.

Предметом исследования выступают особенности написания делового письма на немецком языке.

Методы исследования. Основными методами исследования являются индуктивный, сравнительно-сопоставительный, метод непосредственного и опосредованного наблюдения.

Практическая и теоретическая значимость. Результаты и выводы представленной работы могут быть рекомендованы для использования при чтении вузовских курсов и спецкурсов по типологическому и сопоставительному языкознанию, прагмалингвистике, переводоведению, психолингвистике.

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

1. ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

1.1 Классификация деловых писем

Во второй половине ХХ в. изучение деловых писем в немецком языке проходило сначала в рамках функционально-стилистического описания языка (прежде всего в стилистике), а затем и в русле коммуникативно- прагматического исследования языка (например, в теории речевых актов, в теории деловых писем в немецком языке).

В стилистике изучение особенностей деловых писем в немецком языке разных сфер общения было актуально уже на начальных этапах ее развития: В.В. Виноградов одним из первых высказал мысль о том, что одной из существенных задач стилистики является изучение делового своеобразия стиля. Рассмотрение деловых писем в немецком языке в рамках стилистики тесно связано с понятием стиля.

В современной лингвистике под стилем понимается общественно осознанная, исторически сложившаяся, объединенная определенным функциональным назначением и закрепленная традицией за той или иной из наиболее общих сфер социальной жизни система языковых единиц всех уровней и способов их отбора, сочетания и употребления. Стиль - это функциональная разновидность, или вариант, литературного языка, отличающийся способами его использования в разных сферах общения [12].

Понимание стиля как стиля функционального (не как индивидуальной или общепринятой манеры письма) формируется в середине ХХ века в связи с развитием функциональной стилистики. Функциональный стиль - это своеобразный характер речи той или иной ее социальной разновидности, соответствующей определенной сфере общения и определенной деятельности, соотносимой с формой сознания.

Выделяемые сегодня стили - научный, официально-деловой, публицистический, разговорный и литературно-художественный - не являются однородными. При дифференциации стиля традиционным является деление с понижением уровня абстракции: функциональные стили - подстили - деловые стили - деловые подстили (стилевые разновидности деловых писем в немецком языке) - конкретный текст (речевое произведение).

В исследованиях последних лет предпринимаются попытки не только классифицировать жанры деловой сферы, но и представить методику их описания.

Представим модель описания деловых писем в немецком языке:

I. Системный уровень:

1) Первичный или вторичный жанр.

2) Нейтральный (речи, не рассчитанные на непосредственную реакцию адресата) / реактивный (речи, созданные как реакция на речь адресата) / императивный (речи, предполагающие реакцию адресата) жанр.

Работа над созданием обобщенной модели деловых писем в немецком языке в виде схемы (алгоритма), уяснение которой позволяет овладевать речевым стандартом, является одним из главных направлений в современных исследованиях, посвященных проблеме деловых писем в немецком языке.

Представленный анализ деловых писем в немецком языке презентации, совещания, дискуссии показывает целесообразность использования алгоритма, т.к. он позволяет однозначно и непротиворечиво описывать каждый новый жанр, находя в нем то типическое, что объединяет его с другими жанрами в системе, и ту специфику, которая его от всех прочих деловых писем в немецком языке отличает [18].

В работах последних лет разрабатывается классификация и методика исследования деловых писем в немецком языке вторичного делового текста. На примере деловых писем в немецком языке инструкция, разъяснительное письмо, консультация, постатейный комментарий, оперативный комментарий представлено описание вторичных деловых писем в немецком языке по следующим критериям: коммуникативно познавательная цель, статус субъекта речи, статус адресата, трансформация исходного текста, композиция, языковые и стилистические особенности.

Современный этап в развитии лингвистической мысли характеризуется поворотом в сторону коммуникативно-прагматического подхода, который предполагает изучение соотношения языковых единиц и различных их объединений с внеязыковой ситуацией общения в определенной сфере человеческой деятельности. Коммуникативно-прагматическое описание дополняет и углубляет функционально-стилистическое исследование официально-деловых писем в немецком языке.

Принципы классификации деловых писем в немецком языке могут быть различными [20].

1. По теме письма разделяются на коммерческие и собственно деловые. Коммерческие письма используются при организации коммерческой сделки, заключении и выполнении контрактов; составляются от имени юридических лиц и нередко имеют правовую силу. К коммерческой корреспонденции относятся коммерческое письмо-запрос, письмо- предложение (оферта), письмо-претензия (рекламация) и ответы на эти письма, кредитное письмо (при заключении контрактов с иностранными

партнерами).

Собственно деловые письма решают организационные, правовые вопросы, проблемы экономических отношений корреспондентов, поэтому они весьма разнообразны по форме и содержанию. Это могут быть и расписка, и приглашение, и протокол собрания и др.

2. По функции письма подразделяются на письма-ответы и инициативные письма. Последние, в свою очередь, подразделяются на письма, требующие ответа (коммерческое инициативное письмо, письмо- запрос, письмо-предложение, письмо-рекламация, письмо-просьба, письмо- обращение), и письма, не требующие ответа (письмо-напоминание, письмо- предупреждение, письмо-извещение, письмо-заявление, сопроводительное письмо).

3. По признаку адресата письма подразделяются на обычные и циркулярные.

Циркулярные письма - это письма, рассылаемые одним адресантом нескольким получателям, как правило, подчиненным инстанциям (организациям).

Обычные письма направляются одному получателю.

4. По композиции письма подразделяются на одноаспектные и многоаспектные.

В одноаспектных письмах рассматривается один вопрос. В последнее время они доминируют в деловой переписке. Если необходимо обратиться в организацию сразу по нескольким вопросам, рекомендуется составить отдельное письмо по каждому из них, особенно в том случае, когда рассматриваемые вопросы не связаны между собой.

Многоаспектные письма составляют в том случае, когда они затрагивают несколько взаимосвязанных вопросов, которые будут рассматриваться в одной организации (одним адресатом). Например, это может быть письмо, одновременно являющееся и письмом-предложением, и письмом-напоминанием.

5. По форме отправления письма подразделяются на традиционные почтовые отправления (обычно это письма, имеющие юридическое значение, как то: договоры, оферта, рекламация), электронные письма и факсы. Последние два вида писем используются, когда необходимо срочно решить вопрос, но юридической силы они не имеют.

6. По структуре письма подразделяются на регламентированные, и нерегламентированные, не имеющие жесткой текстовой структуры, не требующие специального бланка или строго определенного формата бумаги. Последний вид писем тем не менее предполагает наличие некоего набора стандартных элементов, например: общей структуры письма, формы обращения к адресату и завершения письма и т.п.

7. По цели письма подразделяются на информирующие, создаваемые с целью передать информацию и документы и убеждающие, призванные вызывать эмоции.

Каждое деловое письмо попадает в несколько классификаций, а следовательно, составляется с учетом разных аспектов.

Назначением права как нормативной системы является регулирование отношений в обществе, действий и поведения людей, а также функционирования объединений и государственных органов.

Физические лица являются отдельными субъектами. По их принадлежности или непринадлежности к государству выделяют следующие субъекты: гражданин, иностранный гражданин, лицо без гражданства. Образ физического лица определяют такие признаки, как возраст, семейное положение, образование, место работы и т.п.

Несмотря на предельно узкий перечень типов коммуникантов официально-делового письменного общения, участниками такого общения может стать любой член общества и их объединение, что и предопределяет многоликость каждого типа.

Для всех коммуникантов официально-деловой сферы общения в немецком языке характерны следующие черты [30]:

- деперсонифицированность, которая заключается в устранении личностных характеристик и выдвижении на первый план статусно-ролевой характеристики, коммуниканты описываются через систему норм и запретов, прав и обязанностей;

- социальная заданность, которая проявляется в формировании государством видов субъектов правоотношений, исходя из социальных потребностей общества;

- стереотипность, которая лежит в основе социальных отношений и поддерживается в обществе регулярным повторением ситуаций речевого общения.

В процессе официально-делового общения между его участниками складываются разные виды отношений:

ѕ отношения между представителями одного типа коммуникантов (например, государство - государство, гражданин - гражданин) строятся, как правило, на основе равенства;

ѕ отношения между представителями разных типов (например, государство - гражданин, гражданин - государственный орган) - на основе отношений права-обязанности;

ѕ внутри типов на основе иерархической зависимости (например, министерство - предприятия или работодатель - работник);

Важно отметить, что вид субъектно-адресатные отношения напрямую не зависит от сферы деловых отношений и не фиксируется в одном определенном жанре. В каждой сфере деловых отношений документами различных деловых писем в немецком языке фиксируются все указанные отношения, но доминирует один из видов. В дипломатической сфере общения отношения строятся, как правило, на основе равенства.

Основным жанром общения, в котором реализуются отношения равенства сторон, является договор. Отношения права-обязанности пронизывают всю сферу официально-делового общения, вертикально и горизонтально, но наиболее ярко особенности данных отношений отражены в законодательных документах, где основным жанром общения является закон. Отношения иерархической зависимости складываются внутри юридических лиц и внутри государства как системы государственных органов и субъект тов. Наиболее ярко эти отношения представлены в жанре

«Order» административной сферы делового общения [22].

Отношения между коммуникантами в немецкой официально-деловой сфере можно охарактеризовать как субординационные отношения (как правило, по вертикали) и партнерские (по горизонтали). Субординационные отношения обусловлены социальным статусом собеседников и административно-правовыми нормами (например, руководитель - подчиненный). Партнерские отношения предполагают участие в совместной деятельности на принципах сотрудничества и взаимопонимания, с учетом общих интересов и потребностей его участников.

Текстовые (композиционно-структурные, содержательно- тематические) и языковые особенности официально-деловых писем в немецком языке связаны со спецификой их создания и функционирования в деловой сфере общения.

Официально-деловая речь, по общему признанию, исторически сложилась и функционирует в письменной форме. Письменное общение в немецкой официально-деловой сфере осуществляется посредством специфически организованных и оформленных высказываний.

Каждая сфера делового общения представлена многочисленными жанрами. Все письменные жанры делового общения объединены языке общим понятием - документ. Документ - это «текст, управляющий действиями людей и обладающий юридической значимостью». Документ является основным результатом, продуктом официально-делового общения. Документ представляет собой речевое произведение официально-деловой сферы общения, языковое оформление которого предопределено специфическим способом его создания и функционирования.

Документ, в отличие от литературно-художественных, научных и публицистических произведений, обладает юридической силой. Предписания, содержащиеся в документах, являются обязательными для исполнения, они поддерживаются и контролируются государством [30].

Документ как социальное произведение предполагает следующий порядок его создания: наличие проекта документа - его редактирование - получение в результате документа, который, как правило, не подвергается дальнейшим изменениям и функционирует в утвержденной форме. Поэтапность создания документов дает возможность неоднократно (в пределах отведенного времени) обращаться к тексту для его редактирования, а также позволяет включать в процесс создания документа представителей разных заинтересованных сторон. Создание документа выполняется по алгоритму, описанному как процесс оформления документа и придания ему юридической силы.

Алгоритмы создания документов различных деловых писем в немецком языке различаются по сферам делового общения и описываются в разных отраслях знания:

-оформление канцелярских документов представлено в делопроизводстве (делопроизводство сегодня определяется как «отрасль деятельности, обеспечивающая документирование и организацию работы с документами»);

- нормы создания нормативно-правовых актов и введение их в действие содержатся в законодательной технике (под законодательной техникой понимается «совокупность правил, средств и приемов, используемых при формулировании правовых норм в законах и других нормативных актах, при их систематизации»);

- алгоритм создания и придания юридической силы международным документам описан в международном праве (в международном праве существует отрасль «Право международных договоров», в которой описывается порядок создания и принятия договоров).

Контроль за созданием и использованием документов, сознательно проводимый государством, их стандартизация и унификация привели к предельной степени стереотипности письменных высказываний в немецкой официально-деловой сфере общения [19].

Под унификацией понимается «приведение чего-либо к единой системе, форме, единообразию». Унификация текстов рассматривается как выбор одного языкового варианта из нескольких возможных способов передачи одной и той же информации. Сознательность отбора языковых средств, которые способны наиболее полно и точно выразить волю адресанта и сделать максимально понятным для адресата содержание официально-деловых текстов, признается одним из важнейших направлений оптимизации правотворческой деятельности.

Стандартизация - это процесс установления и применения стандартов, под которыми понимается «образец, эталон, модель, принимаемые за исходные для сопоставления с ними других подобных объектов. Стандарт как нормативно-технический документ устанавливает комплекс норм, правил, требований к объему стандартизации и утверждается компетентным органом».

Результатом стандартизации и унификации официально-деловой письменной речи является сеть деловых писем в немецком языке, каждый из которых композиционно-графическими и языковыми средствами фиксирует актуальные типичные ситуации официально-делового общения.

Особенности официально-деловых писем в немецком языке связаны не только со спецификой их создания, но и со своеобразием функционирования в деловой сфере общения.

Официально-деловой жанр является единицей общения, это «типическая форма высказывания», отграниченная от других таких же единиц сменой субъектов речи и обладающая смысловой завершенностью .

Жанры, будучи высказываниями, не существуют изолированно, они представляют собой звенья в официально-деловом письменном (текстовом) общении.

Официально-деловое общение представляет собой разновидность письменного диалога: общение носит дискретный характер (документы представляют собой фиксируемые «точки» во временном потоке; деловой текст статичен - фиксирует определенную ситуацию), оно является дистантным (адресат отсутствует в момент речи, поэтому невозможна мгновенная реакция на сообщение) [11].

Специфичность письменного общения в немецкой официально- деловой сфере заключается в том, что реплике-высказыванию живой беседы

соответствует определенный текст - высказывание, представляющий собой документ определенного жанра.

В качестве иллюстрации официально-делового диалога рассмотрим письменное общение работодателя и работника, отражающее «деловую жизнь» человека от вхождения в систему организации (учреждения) до выхода из нее.

Схематично это может быть представлено следующим образом:

- заявление о приеме на работу.

- приказ о приеме на работу.

- заявление о предоставлении отпуска.

- приказ о предоставлении отпуска.

- заявление о направлении работника куда-либо (например, в командировку).

- приказ о направлении работника куда-либо (например, в командировку).

- заявление о переводе работника на другую должность.

- приказ о переводе работника на другую должность.

- заявление об увольнении (по собственному желанию, по переводу и

т.п.).

- приказ об увольнении (по собственному желанию, по переводу и т.п.). Диалог между руководителем предприятия (организации, учреждения)

и работником происходит как обмен документами определенного жанра. Выбор жанра зависит от статуса коммуникантов. Высшим должностным лицом в диалоге используется жанр «приказ по личному составу», а подчиненным - жанр «служебное заявление». В общении посредством обмена документами образуются диалогические комплексы с типичным сочетанием деловых писем в немецком языке, в основе которых лежит тематическое единство. При рассмотрении направленности каждого высказывания обнаруживается размыкание диалога в полилог [12].

Высказывания в приведенном примере предполагают в качестве адресатов не только лиц, указанных в тексте, но и иных лиц, например, в приказе содержится не только ответ адресанту заявления, но и предписания другим лицам. Приказом в коммуникативную ситуацию включаются иные субъекты (например, отдел кадров, бухгалтерия). Включение в ситуацию коммуникации третьих лиц является характерным явлением для официально- делового общения.

Выбирая жанр, каждый коммуникант официально-делового письменного общения подтверждает собственный образ в статусно- ситуативном плане и определяет образ адресата. Например, в приказе и служебном заявлении происходит взаимная идентификация участников общения (начальник - подчиненный) посредством языковых единиц - главным образом, глаголов «приказываю» - «прошу», которыми организуется определенная реакция адресата.

Документы, представленные различными жанрами, подобно репликам в устной речи, могут инициировать общение (например, приказ по основной деятельности), отвечать на другой документ (например, приказ по личному составу), фиксировать результат общения (например, международный договор как результат переговоров, закон как результат коллективного обсуждения).

Особенности письменной коммуникации в немецкой официально- деловой сфере общения связаны, прежде всего, с целеориентированностью речи.

Для микро-диалогов в немецкой официально-деловой сфере характерны следующие черты [18]:

-осуществление диалога в интересах инициатора;

-существование пресуппозиции права на требование и возможности его выполнения адресатом; присутствие жестко запрограммированной реакции на сообщение, при этом в функции программиста действий выступает адресант, а адресат является исполнителем его воли;

-деперсонифицированность адресата, что ведет к развитию системы норм и запретов, социальных моделей адресатов.

Таким образом, официально-деловые письменные жанры представляют собой особые речевые произведения, создание и функционирование которых связаны не только с традициями употребления, но и с искусственной кодификацией со стороны государства.

Письменная форма для официально-деловых высказываний является основной, что связано с необходимостью документировать информацию, придавая ей правовую значимость с помощью особого оформления. Официально-деловые жанры с максимальной точностью отражают определенный фрагмент мира, коммуникативную ситуацию, статусы ее не- посредственных участников. Письменное общение в немецкой официально- деловой сфере является максимально стандартизованным. Составление документов по единому образцу, использование бланков значительно ускоряет и упрощает как составление документов, так и их обработку и понимание, а устойчивые сочетания обеспечивают однозначность понимания текста, сокращают время на его подготовку и способствуют быстрому восприятию информации получателем.

Особенности композиции, содержания и языка официально-деловых писем в немецком языке продиктованы такими их свойствами, как прагматичность и стереотипность [1].

Немецкая официально-деловая письменная речь прагматична, она направлена на достижение какой-то заранее намеченной цели, при этом цель общения находится вне самого взаимодействия субъектов. Документ (деловой текст, произведение официально-деловой сферы) является «своеобразным инструментом достижения целей, так как он обладает возможностью «пре-вращать» вербальные действия в невербальные». В системе форм речевого высказывания документы определяются как «утилитарные тексты», служащие осуществлению практических потребностей субъекта в обществе.

Документ как речевое произведение отличается от других видов произведений предельной степенью стереотипности. Стереотипность - одна из основных особенностей официально-деловой письменной речи.

Сущность стереотипа как явления заключается в том, что он не производится, а воспроизводится в общении. В лингвистике стереотипность речи определяется как «результат проявления в тексте процесса стереотипизации, или специализации языковых средств в соответствии с функциональными стилями». Предельная степень стереотипности официально-деловой письменной речи проявляется в композиции (наличие формуляра), содержании (закрепление тем за каждым жанром документа) и языковых единицах (использование клишированных языковых форм) жанра [2].

Итак, экстралингвистические факторы, формирующие жанр, и компоненты жанра, безусловно, взаимосвязаны: совокупность экстралингвистических факторов формирует определенный жанр общения, а в компонентах жанра отражается коммуникативная ситуация. Деловой канон складывается из композиционных, содержательных и языковых особенностей. Все эти три момента - тематическое содержание, стиль и композиционное построение - неразрывно связаны в целом высказывания и одинаково определяются спецификой данной сферы общения, поэтому жанр необходимо рассматривать как триединство композиции, содержания и языкового оформления.

1.2 Оформление деловых писем

Документ как особый способ организации письменной речи в немецкой официально-деловой сфере общения предполагает специфическое композиционное оформление высказывания.

Под композицией понимается схема организации и структурной упорядоченности речевого произведения определенной сферы общения, отражающая строение, соотношение и взаимное расположение его частей, членение на смысловые элементы, степень и характер выраженности этих элементов, порядок их следования и взаимосвязь между ними.

В исследованиях по стилистике текста отмечается, что каждый вид официально-делового документа имеет свою, довольно строгую архитектоническую форму, которая вырабатывалась в течение длительного существования официально-делового стиля и которая должна соблюдаться всеми пользующимися данной формой общения.

К архитектоническим средствам, способствующим наиболее четкому отграничению одной мысли от другой, относят выделение абзацев, нумерацию отдельных частей высказывания, введение названий глав и т.п. Абзацное членение текста нередко сочетается с нумерацией, заголовками и подзаголовками. Рубрикация (графически выраженное членение текста на составные части) - это внешнее выражение композиционной структуры делового текста [4].

В основе построения официально-деловых писем в немецком языке (документов определенного вида) лежит конструктивный принцип, который возможен в силу существования юридически закрепленного перечня реквизитов. Реквизит - это обязательный информационный элемент документа, строго закрепленный за определенным местом на бланке, листе.

Реквизиты являются элементами, вариативно представленными в композиции документов различных деловых писем в немецком языке. Совокупность реквизитов, закрепленных за определенным видом документа (жанром) называется типовым формуляром.

Для каждой сферы официально-делового письменного общения характерно определенное сочетание и соотношение реквизитов. Административно-канцелярские документы представляют собой набор реквизитов, фиксируемый в делопроизводстве как формуляр документа. Многие административно-канцелярские документы функционируют в форме бланков с трафаретными текстами. В законодательных и дипломатических документах особое внимание уделяется разработке центрального и наиболее объемного реквизита - текста, главная особенность которого заключается в постатейном представлении информации.

Реквизиты, являясь информационным наполнением отдельных композиционных частей, не равны им. При всем разнообразии документов в них можно выделить три композиционных части: дотекстовую, текстовую и послетекстовую. Текстовая часть документа (или реквизит «Text») - основная в документе. Она имеет различное структурное построение, например, в административно-канцелярском жанре «Order» реквизит «Text» состоит из констатирующей и распорядительной частей. Назначение констатирующей части заключается в введении адресата(ов) в курс дела, в ней раскрываются причины, цели и задачи, послужившие основанием для издания приказа, или обосновывается необходимость его создания. Назначение распорядительной части - передать сообщение побуждающего характера определенному адресату [8].

В некоторых дипломатических (например, в международном договоре) и законодательных жанрах (например, в конституции) функцию констатирующей части выполняет преамбула, которая представляет собой вводную часть документа. В ней указывается адресат, от имени которого оформляется документ, излагаются обстоятельства, мотивы и цели создания документа. Основное назначение преамбулы в инструктировании прочтения и толкования всего документа его адресатом и третьей стороной. Распорядительная функция в таких документах представлена статьями (именно данная часть документов в правовой литературе часто называется текстом, центральной частью документа).

Основным принципом, как всего документа, так и его центральной части является принцип целостности. Поскольку все статьи (в законах, международных договорах) или пункты (в приказах) взаимосвязаны, постольку каждая статья и каждый пункт должны пониматься и толковаться в свете других. Предписания группируются по видам регулируемых отношений, а затем объединяются в текст по степени важности. На первое место ставятся наиболее общие нормы, а за ними - более частные. В документах реализуется формально-логический принцип текстовой организации, выражающийся в дроблении основной темы на подтемы, рассматриваемые в пунктах и подпунктах, на которые графически дробится текст и которые обозначаются арабскими цифрами.

Немаловажным ориентиром в прочтении документа являются композиционно-графические (разделы, главы, статьи) и графические (нумерация, шрифт, курсив, отступ, пробелы) элементы оформления документов. Композиционно-графические средства играют активную роль в обеспечении связности текста, логической последовательности его фрагментов. Композиционно-графическое деление любого текста отражает стремление адресанта отграничить одну информацию от другой, выделить наиболее важные в информационном плане отрезки текста [11].

Графические средства позволяют получить дополнительную, скрытую, словесно не обозначенную информацию, которая содержится в порядке следования абзацев. Средства композиционно-графического и графического оформления документов выполняют функцию метатекстовых показателей (метатекстовые средства - те, которые служат облегчению восприятия информации адресатом и адекватной интерпретации им речевых действий и намерений говорящего), которые помогают адресату распределить внимание так, чтобы информация была воспринята оптимальным образом.

Таким образом, композиция официально-деловых произведений унифицирована и подчинена комплексу государственных стандартов.

Документы разных деловых писем в немецком языке имеют различное содержание, что находит выражение в многообразии деловых официально- делового общения.

Вопрос об организации содержательной стороны текста (иначе - смысловой структуре текста) в немецкой официально-деловой сфере остается неизученным. Под смысловой структурой текста ученые (авторы словаря) понимают многоуровневую иерархическую организацию содержательной стороны текста, компонентами которой являются смыслы, формируемые комплексом экстралингвистических факторов, детерминирующих стилевую специфику текста.

Содержание документа определенного жанра формируется с учетом основной коммуникативно-прагматической функции документов - регламентирование социальных отношений. В зависимости от доминирующей установки данная функция различными способами реализуется в разных сферах делового общения, входя в типовое содержание документов

Таким образом, несмотря на содержательно-тематическое разнообразие конкретных документов, необходимо отметить существование типового содержания у деловых писем в немецком языке разных сфер делового общения.

Алгоритм исследования речевых произведений (документов, официально-деловых текстов) как деловых писем в немецком языке официально-деловой письменной речи схематично может быть представлен следующим образом [14]:

1. Экстралингвистические особенности:

-сфера функционирования речевого произведения,

-особенности коммуникантов (адресанта и адресата) и отношений между ними.

-цель: общая (присущая жанру) и частная (цель анализируемого речевого произведения);

-содержание: типовое (характерное для деловых писем в немецком языке определенной сферы делового общения) и конкретное (содержательно- тематическое наполнение данного речевого произведения);

2. Композиционно-структурные части жанра и их функциональное назначение:

- расположение и оформление основных реквизитов документа;

- особенности компоновки текстовой части документа;

- особенности композиционно-графического оформления.

3. Стилевые черты и их влияние на языковое оформление документа:

- предписывающий характер речи;

- объективность;

- точность;

- неличный характер изложения;

- стандартизованность.

4. Языковые особенности:

- лексические;

- морфологические;

- синтаксические.

Представленная схема анализа может быть использована как для анализа целого речевого произведения - документа определенного жанра, так и при анализе отрывков из документов. Схема - это примерный план, имеющий рекомендательный характер. Анализ документа (или его фрагмента), безусловно, должен представлять собой цельный связный текст, в котором теоретические положения (особенно в третьем и четвертом пунктах) подтверждаются примерами из анализируемого материала.

Слово документ происходит от лат. documentum, что означает

«доказательство, свидетельство» [6].

В дальнейшем у слова документ развились два новых значения:

1) узкое, бытовое - «паспорт, удостоверение личности»;

2) переносное, расширительное - «все то, что может свидетельствовать о чем-либо, подтверждать что-либо: произведение искусства, чертеж, фотография, магнитная запись и т.д.».

Административно-канцелярская сфера деловых отношений отличается огромным количеством и пестротой деловых писем в немецком языке.

Принято выделять следующие группы документов:

1) организационно-распорядительные (уставы, приказы, распоряжения, учредительные договоры, решения, докладные и объяснительные записки, справки, письма и т.д.);

2) документы по личному составу, регулирующие трудовые отношения (приказы о приеме, увольнении и т.д., заявления, характеристики, табели и графики, трудовые книжки и т.п.);

3) финансово-бухгалтерские документы (балансы, счета, ведомости, платежные поручения и т.п.).

Остановимся на характеристике наиболее распространенного жанра - приказ. Жанр «Order» (приказ) функционирует в административно- канцелярской сфере делового общения. Приказ - это основной организационный документ, правовой акт, издаваемый руководителем органа управления для решения оперативных задач по деятельности предприятия и по личному составу.

Существование стереотипной процедуры подготовки проекта приказа, его согласования и придания юридической силы посредством подписания приказа руководителем позволяет включать в процесс создания различные заинтересованные стороны. Наличие бланков приказа облегчает вербальное оформление содержания приказа, которое сводится к выбору соответствующих языковых формул, внесению фактографического материала - дат, фамилий и т.п. [14].

Содержание жанра «Order», как и других административно-канцелярских деловых писем в немецком языке, предельно ограничено. В жанре «Order» можно выделить две разновидности: приказы по основной деятельности, отражающие производственные вопросы (финансирование, планирование, отчетность, снабжение и т.п.), и приказы по личному составу (приказы о приеме на работу, о переводе работника на другую работу, о предоставлении отпуска, о прекращении действия трудового договора или контракта с работником, о направлении работника в командировку, о поощрении работника).

Адресантом приказа формально является руководитель - высшее должностное лицо, «Chef» (начальник). Адресатом приказа может быть любой работник или коллективный адресат - подразделение, филиал. Оба адресата не являются равными адресанту и имеют статус «untergeben» (подчиненный).

Наряду с основной целью, регулированием отношений между субъектами правоотношений, приказу свойственна дополнительная задача - управление действиями подчиненных.

Жанр «Order» отражает стандартную, регулярно повторяющуюся коммуникативную ситуацию в административно-канцелярской сфере делового общения.

Широкое использование жанра «Order» в административной деятельности предопределило разработку в делопроизводстве его формуляра

- графической схемы, описывающей максимальный состав реквизитов и порядок их расположения [20].

Рассмотрим особенности оформления основных реквизитов: «Titel Art des Dokuments» (Заголовок к тексту), «Titel Text», «Adressat» und «Text».

Название документа. Название документа включает два реквизита: название вида документа - «Order», который является постоянным информационным элементом и входит в текст бланка, и заголовок к тексту, который является обязательным, но, в отличие от предыдущего реквизита, он вербально изменчив.

Название вида документа представляет собой наименование, выраженное существительным в форме именительного падежа. Назначение рассматриваемого реквизита заключается в указании на особенности отношений между коммуникантами. «Order» как название вида документа указывает на иерархический тип отношений между коммуникантами: в приказе адресант - начальник, адресат - подчиненный.

Реквизит «Titel Art des Dokuments» в приказе представляет собой максимально свернутое текстовое содержание, это сигнал для адресата, указывающий на предметную сферу общения. Во всех приказах, кроме приказов по личному составу, заголовок формулируется в форме предложного падежа (с предлогом «о/об») и выражает объект (тему) речи, например: об изменении графика работы; о введении Инструкции по делопроизводству; о проведении ремонтных работ.

В приказах по личному составу в подзаголовке фиксируется разновидность приказа в формуле Fьr die Belegschaft (По личному составу).

Текстовая часть. Реквизит «Text» является центральным в документе. Тексты приказов могут иметь разветвленную и простую структуру. Простая структура чаще используется в приказах по личному составу (приказ о приеме на работу, о переводе работника на другую работу, о предоставлении отпуска, о направлении работника в командировку и т. п.), разветвленную структуру - приказы о решении производственных задач [22].

Текст, как правило, состоит из констатирующей и распорядительной частей. В констатирующей части раскрываются причины, цели и задачи, послужившие основанием для издания приказа. Назначение распорядительной части - передать сообщение побуждающего характера определенному адресату.

Предписывающий характер официально-деловой речи связан с целевой установкой. Целью официально-деловой письменной речи являются регламентация официально-деловых отношений и регулирование поведения коммуникантов. Реализация таких приемов правового регулирования, как

разрешение, запрещение, описание процедур решения конкретных задач, моделей поведения порождает особый характер письменного изложения - «предписывающий» («обязывающий», «императивный»).

Данные определения представляются более точными, нежели «долженствующий» по отношению к характеру официально-деловой речи. Основанием для такого утверждения являются результаты исследования концепта «долг» в поле долженствования : ученые пришли к выводу, что долженствование (или долг) - это все- таки категория морали, в отличие от довольно близкого понятия «обязанность», под которым подразумевается «нечто условное, определяемое социальными конвенциями, связанное с местом в социальной структуре».

Императивность на морфологическом уровне проявляется в активности инфинитивов, форм настоящего времени в значении предписания (Обвиняемому обеспечивается право на защиту), кратких прилагательных модального характера (должен, обязан, ответственен, подотчетен, подсуден). На синтаксическом уровне - в активности инфинитивных конструкций со значением долженствования (Необходимо решительно пресекать случаи...), пассивные конструкции. На уровне лексики - лексемы, способствующие выражению воли законодателя (разрешить, запрещается, надлежащие, необходимые, дозволенные) [29].

Предписание адресату выражается с разной степенью категоричности. В наиболее жесткой форме побуждение выражается инфинитивом. Уступают по силе воздействия формы, в состав которых входят слова «обязан», «должен». Приведенные языковые средства указывают на недопустимость уклонения от действий. Они характерны для законодательного стиля. Во многих административно-канцелярских жанрах жесткость побуждения заметно ослаблена. Например, в заявлении используется форма «прошу предоставить», «прошу разрешить» вместо «предоставьте», «разрешите». В деловых письмах волеизъявление выражается наиболее мягко: используются слова «предлагаем», «приглашаем принять участие».

Лексические особенности. Для официально-деловой речи характерно отсутствие эмоционально-окрашенной лексики, недопустимым является использование диалектных, жаргонных и просторечных слов.

В документах часто используются наименования лиц по действию или состоянию: доверитель (тот, кто доверяет), заявитель (тот, кто заявляет), ответчик (тот, кто отвечает), вкладчик (тот, кто вкладывает), квартиросъемщик (тот, кто снимает квартиру) и т.д., а также название лиц по профессии или социальному положению, например: граждане, служащие, начальник отдела кадров.

Специфика лексики официально-деловой письменной речи заключается в широком использовании терминизированной и номенклатурной лексики.

В документах высока степень терминированности лексики: используются юридические термины (собственник, закон, регистрация, собственность, приемка объектов, передача объектов, акт, приватизация, владение, аренда, выкуп, личное дело и т.д.); экономические термины (дотация, затраты, купля-продажа, бюджет, расход, доход, платеж, смета, статьи бюджета, расходная часть бюджета и т. д.); экономикоправовые термины (погашение кредита, секвестирование, права собственности, срок реализации товара, сертификат качества и т.д.) .

Лексический состав терминов или терминизированных (близких к однозначным) специальных средств различается в зависимости от сферы общения, например: постановление, резолюция - в административно- канцелярских документах, истец, ответчик - законодательной сфере, свидетельствовать кому-либо свое глубокое уважение - в дипломатической сфере [1].

Официально-деловая лексика немецкого языка характеризуется введением специальной терминологии, не имеющей синонимов в обще- употребительной лексике (приказ, протокол, согласовано, в приказ, сторона, реализация и т.п.)

К терминизированной лексике примыкает огромный пласт номенклатурной лексики. Номенклатура - это перечень наименований товаров, должностей, учреждений. Например, номенклатура должностей: менеджер по продажам, рекламный менеджер, генеральный директор, коммерческий директор.

Исследователи официально-делового стиля отмечают в деловой письменной речи сочетание лексики с высокой степенью обобщенности и абстрактности (расторжение, обеспечение, потери, расчет, работа, разногласия, изделие, наименование и т.п.) с конкретностью значения номенклатурной лексики.

Яркой чертой официально-деловой речи обилие канцеляризмов, т.е. употребление канцелярских штампов (стандартных оборотов), воспроизводимых лексико-фразеологических единиц неэмоционального характера, которые соотносятся с часто повторяющимися ситуациями, распространенными понятиями (за отчетный период, принимая во внимание, выдана для предоставления, заслушав и обсудив, по истечении срока, в противном случае, в порядке обмена опытом, в порядке исключения, в соответствии с протоколом и т.п.).

Для официально-деловой речи характерно использование собирательных существительных (выборы, дети, родители).

В документах наблюдается стандартизация лексической сочетаемости: контроль обычно возлагается, сделка - заключается, платеж - производится, счет - выставляется или оплачивается, цена - устанавливается, право - предоставляется.

Морфологические особенности. Среди морфологических особенностей следует отметить следующие [4]:

-отказ от использования личных местоимений 1-го и 2-го лица и соответствующих личных форм глагола (местоимение «я» сохраняется лишь в «личных» документах - в заявлении, доверенности, автобиографии, объяснительной, докладной записке);

- преобладание имен существительных: именной характер речи выражается в высокой частотности отглагольных существительных (проезд, выполнение), которые часто обозначают опредмеченное действие: погашение кредита (ср. погасить кредит), решение вопроса (ср. решить вопрос), отсрочка платежа (ср. отсрочить платеж);

- большинство форм глагола выступают в значении предписания (считать, обязать);

- употребление преимущественно форм настоящего времени глагола в значении предписания, а также форм глагола со значением констатации (комиссия рассмотрела);

- частое использование производных глаголов, например: в целях, в отношении, на предмет, в силу, в части, в соответствии, по линии, в течение, во избежание, на основании, в счет, в порядке. На первый план выходят предлоги, передающие причинно-следственные отношения: в связи с, по причине и т.п.;

- переход причастий в класс прилагательных и местоимений, что связано с развитием собственно канцелярских значений, например: настоящие правила (эти правила), действующие расценки (сегодняшние расценки), надлежащие меры (адекватные меры), надлежащее обращение (бережное обращение), по соответствующей методике (по правильной методике), соответствующую компенсацию (достаточную компенсацию), с ненадлежащим качеством (с плохим качеством), в установленном порядке (в законном порядке);

- использование неличных форм глагола (инфинитивов, причастий, деепричастий) [7].

К синтаксическим особенностям относятся: использование в предложения прямого порядка слов, преобладание в предложениях союзной связи над бессоюзной, частое использование безличных предложений. В официально-деловой письменной речи характерно преимущественное

употребление простых предложений с однородными членами, обособленными оборотами, с вводными и вставными конструкциями.

В официально-деловой письменной речи предпочтение отдается глагольно-именному сказуемому, например: принимать участие вместо участвовать, оказывать помощь вместо помогать, производить осмотр вместо осматривать, совершил наезд вместо наехал на кого-нибудь и т.п.

Для деловой письменной речи характерны цепочки многочленных именных словосочетаний, преимущественно с родительным падежом, например: разработка проблем дальнейшего совершенствования очистки промышленных стоков.

В документах наблюдается стандартизация синтаксических единиц (словосочетаний и предложений), которые не составляются, а, как формула, воспроизводятся в тексте документа, закрепляющего соответствующую ситуацию социально-правовых отношений: в установленном порядке, в соответствии с принятой договоренностью, в порядке оказания технической помощи, в случае невыполнения долговых обязательств; договор вступает в силу со дня подписания договора; жалобы подаются в установленном законом порядке. Синтаксическая усложненность создается за счет однородных рядов и параллельных конструкций.

Таким образом, отмеченные особенности композиционно-графического оформления, содержательного наполнения и языкового оформления деловых писем в немецком языке официально-деловой письменной речи предопределены спецификой создания и функционирования деловых письменных текстов, а также способом организации речи: официально- деловая письменная речь существует в форме документов - особых стереотипных речевых произведений [11].

В зависимости от целей и материала исследования для анализа выбирается тот или иной критерий или учитывается определенная их совокупность. Анализ может быть лингвистическим, функционально-стилистическим, прагматическим и т.п. При анализе письменной речи могут исследоваться определенные языковые особенности (например, лексико-семантические, лексико-грамматические, морфолого-синтаксические, стилистические) или рассматриваться текстовые особенности (содержательно-тематические, композиционно-структурные). Предлагаемый путь анализа предназначен для описания конкретных речевых произведений официально-деловой сферы общения с целью выявления деловых особенностей. Анализ носит комплексный характер: в основу положены как принципы функционально-стилистического описания, так и коммуникативно-прагматического [22].

Деятельность адресанта в сфере официально-деловых отношений складывается из ряда последовательных, взаимосвязанных шагов (этапов):

- уяснение характера официально-деловой ситуации;

- выбор в соответствии с типовой ситуацией жанра (т.е. вида документа);

- выбор жанра обуславливает необходимость знания формы (схемы, формуляра) документа (под формой документа понимается сумма его реквизитов и содержательно-композиционная схема - их взаимосвязь, последовательность и расположение);


Подобные документы

  • Язык, стиль, культура оформления делового письма, его четкая структура, определенный набор реквизитов. Официально-деловой стиль, его признаки. Разные типы деловых писем. Правила оформления и структура письма личного характера на английском языке.

    презентация [366,9 K], добавлен 01.05.2015

  • Официально-деловой стиль: характеристики, особенности использования в профессиональной деятельности, лексические особенности. Язык деловой переписки. Культура делового письма. Анализ английского письма-заявления на работу и делового письма–запроса.

    курсовая работа [56,9 K], добавлен 20.12.2012

  • Интернациональные свойства официально-деловой письменной речи. Требования к оформлению реквизитов документов. Унификация языка деловых бумаг. Новые тенденции в практике русского делового письма. Особенности русской и зарубежной школ делового письма.

    реферат [82,8 K], добавлен 06.03.2009

  • Особенности текстов делового письма. Связность как один из признаков в тексте делового письма. Текстовый анализ переписки по вопросам форм расчетов и условий платежа на примере делового письма из учебника "Dear Sirs. Деловая переписка по-английски".

    курсовая работа [21,6 K], добавлен 13.06.2012

  • Основные правила написания делового письма, требования к его оформлению и содержанию, стиль изложения. Речевые формы и термины, используемые в деловой переписке. Приемлемые виды сокращения слов, особенности применения слов иностранного происхождения.

    контрольная работа [27,6 K], добавлен 09.05.2010

  • Возникновение и развитие основных правил этикета составления деловой корреспонденции, особенности влияния норм и традиций национального коммуникативного поведения и делового стиля страны. Роль фактора формуляра в немецкой коммерческой корреспонденции.

    реферат [22,3 K], добавлен 06.09.2009

  • Теоретические предпосылки исследования лексико-синтаксических особенностей делового английского письма. Коммерческая корреспонденция как жанр официально-делового стиля. Особенности структуры и прагматические возможности сложноподчиненного предложения.

    дипломная работа [225,3 K], добавлен 05.09.2011

  • Описание деловых писем как жанра официально-делового стиля, определение цели (интенции) каждого вида писем деловой практики и выявление языковых особенностей таких типов писем. Анализ английских деловых писем на грамматическом и лексическом уровнях.

    дипломная работа [93,9 K], добавлен 10.06.2012

  • Общая характеристика официально-делового стиля. Языковые нормы и особенности норм официально-делового (канцлерского) подстиля. Типовое построение официально-делового текста. Синтаксические особенности деловой речи. Грамматика в официально-деловой сфере.

    контрольная работа [44,4 K], добавлен 26.10.2011

  • Характерные черты официально-делового стиля. Виды официально-деловой документации. Употребление официально-делового стиля в языке дипломатических документов. Закономерности применения грамматических и синтаксических конструкций в организации текстов.

    дипломная работа [188,9 K], добавлен 03.07.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.