Эвентонимы в немецком языке ХХІ века
Изучение различий между именем собственным и нарицательным. Трактовка термина "эвентоним". Описание эвентонимов немецкого языка 2001-2016 гг. Временное состояние неодушевленных объектов. Характер взаимодействия людей в определенный период времени.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 26.07.2017 |
Размер файла | 96,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Эвентонимы в немецком языке ХХІ века
Содержание
эвентоним немецкий язык
Введение
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования
1.1 Различия между именем собственным и именем нарицательным
1.2 Типы имен собственных
1.3 Обозначения событий как отдельный класс имен собственных
1.4 Термин «эвентоним»
1.5 Трактовка термина «эвентоним» в настоящей работе
Глава 2. Описание эвентонимов немецкого языка 2001-2016 гг.
2.1 Означаемое эвентонимов
2.1.1 Единичные события
2.1.2 Временное умонастроение общества
2.1.3 Временное эмоциональное состояние и умонастроение в части общества. Временные эмоции и умонастроения по отношению к чему-либо или кому-либо
2.1.4 Люди (а также животные), временно проявляющие какую-либо характерную особенность
2.1.5 Временный образ действия группы людей
2.1.6 Характер взаимодействия людей в определенный период времени
2.1.7 Общественная акция временного характера
2.1.8 Временное состояние неодушевленных объектов
2.1.9 Законодательные акты, вызвавшие общественный резонанс
2.1.10 События, которые могут произойти в будущем
2.2 Происхождение эвентонимов
2.2.1 Эвентоним, как продукт словообразования
2.2.2 Эвентоним как результат развития новых значений слов
2.2.3 Создание устойчивых сочетаний слов
2.2.4 Искусственно созданные слова
2.2.5 Эвентоним как результат заимствования
2.3 Временнмые рамки денотатов эвентонимов
2.3.1 Явления с относительно четкими временными рамками
2.3.2 Явления, имеющие четкое начало и нечеткий конец
2.3.3 Явления с нечеткими временными границами
2.3.4 Явления с гипотетическими границами, отнесенные к будущему
Глава 3. Тенденции развития эвентонимов в немецком языке. Сопоставление характеристик эвентонимов начала ХХI века и конца ХХ века
3.1 Сопоставление эвентонимов начала ХХI века и конца ХХ века по параметру «означаемое»
3.1.1 Единичные события
3.1.2 Временное умонастроение общества
3.1.3 Временное эмоциональное состояние и умонастроение в обществе. Временные эмоции и умонастроения по отношению к чему-либо или кому-либо
3.1.4 Люди (а также животные) временно проявляющие какую-либо характерную особенность
3.1.5 Временный образ действия группы людей
3.1.6 Характер взаимодействия людей в определенный период времени
3.1.7 Общественная акция временного характера
3.1.8 Временное состояние неодушевленных объектов
3.1.9 Законодательные акты, вызвавшие общественный резонанс
3.1.10 События, которые могут произойти в будущем
3.2 Сопоставление эвентонимов по параметру «происхождение»
3.2.1 Эвентоним как продукт словообразования
3.2.2 Эвентоним как результат развития новых значений слов
Заключение
Список литературы
Введение
Обозначения важных событий в истории общества являются предметом лингвистических исследований. Такие обозначения традиционно принято называть хрононимами. В последние годы появился также термин «эвентонимы», подразумевающий обозначения событий любого масштаба. В современном немецком языке, кроме наименований важных общественных событий, стали появляться обозначения единичных событий меньшего масштаба, а также обозначения явлений с коротким сроком существования. Это направление развития лексики не было предметом специального анализа, что определяет новизну и актуальность настоящей работы, целью которой является описание таких наименований. Лексические единицы данного типа обозначаются термином «эвентонимы».
В работе решаются следующие задачи:
Выявление эвентонимов в немецком языке XXI века, т.е. поиск слов, обозначающих явления, существование которых ограничено во времени. Источником примеров эвентонимов послужили данные «Общества немецкого языка» (GfdS) в виде обзоров «Wцrter des Jahres» за 2001-2016 годы.
Характеристика означаемого эвентонимов.
Описание путей происхождения слов
Характеристика временнмых рамок явлений, к которым относятся эвентонимы.
В работе применялись следующие методы: анализ лексического значения, семантическая классификация лексики, анализ типов словообразования. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы.
Ценность данной работы заключается, прежде всего в том, что она содержит перечень обозначений с коротким сроком существования, относящихся к 2001-2016 гг. (54 единицы) и к 1985-1995 гг. (27 единиц). Полученные данные могут быть использованы в преподавании курса лексикологии, лингвокультурологии, а также в преподавании немецкого языка в вузе и в старших классах средней школы.
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования
1.1 Различия между именем собственным и именем нарицательным
Культурно-специфические содержания подразделяются на серийные (классы по содержанию) и индивидуальные (уникальные) содержания. В семасиологии этому подразделу приблизительно соответствуют понятия «имя нарицательное» и «имя собственное».
Имена нарицательные - слова, называющие предмет по его принадлежности к тому или иному классу; соответственно обозначающие предмет как носитель признаков, свойственных предметам данного класса.
Имена собственные - обширный лексический пласт любого языка - представляют собой значимый фрагмент языковой картины мира. Как известно, имена собственные (онимы, онимическая лексика) создаются в определенный исторический период конкретным народом. Априорно и то, что функционирующая на определенной территории совокупность имен собственных представляет собой ономастическое пространство, которое может эволюционировать, качественно и количественно расширяясь в связи с увеличением объектов. Как отмечает М.В. Голомидова, «ономастическая система и соответствующее ей ономастическое пространство языка - неотъемлемая часть лингвокультурного опыта, и знание существующей сетки онимического обозначения в каждый конкретный исторический период направляет номинативную деятельность, регламентируя выбор зон денотации» [3, 33].
1.2 Типы имен собственных
Все онимы могут быть дифференцированы на две крупные зоны: ядерную и периферийную. Ядерную зону заполняют, прежде всего, антропонимы, т.к. именно антропонимы в большей степени обладают свойствами имени собственного, даются каждому человеку без исключения и составляют личную сферу человека. В ядерной зоне находятся и топонимы, которые, по мнению исследователей, содержат в себе информацию об окружающей действительности, быте и традициях того или иного этноса и являются историческими свидетелями происходящих в том или ином социуме, в той или иной местности событий.
«Периферийное положение в ономастическом пространстве занимают эргонимы (имена деловых объединений людей), порейонимы (названия транспортных средств), фалеронимы (медали, орденские знаки), товарные знаки и др., которые отличаются слабой структурированностью и системностью» [4,8]. Необходимо помнить, что имена собственные, относимые к периферийной зоне, выполняют существенную, социально значимую роль и соотносимы с культурным развитием народа. Они обладают лексическим фоном, информативны, заключают в себе социокультурные возможности. В периферийной зоне выделятся имена собственные, составляющие поле идеонимов и поле прагматонимов. Прагматонимами называют класс имён собственных объединяющий, собственные номинации самых разных продуктов практической деятельности человека. А «под термином идеоним (гр. єdЭб «идея» +оним) понимается совокупность различных категорий имен собственных, которые имеют «денотаты в умственной, идеологической и художественной сфере человеческой деятельности…» [6, 61]. К ним относятся: артионимы (артонимы) - названия произведений изобразительного искусства, библионимы - названия любых письменных произведений (художественных, политических, научных, религиозных и т.д.),
гемеронимы - названия органов и изданий периодической печати, документонимы - названия значимых документов,
поэтонимы - имена собственные в художественной литературе,
хрононимы - названия исторически важного отрезка (периода) времени, теонимы - собственные имена божеств и др.
В свою очередь, в зависимости от характера и специфики денотата, каждый из них подразделяется на отдельные виды. Термин идеоним в последнее время получил более широкую трактовку, т.к. в коллективной монографии «Теория и методика ономастических исследований» можно найти следующее его определение: «идеонимы, т.е. названия произведений духовной культуры (песен, танцев, сказок), становились известными далеко за пределами породившей их микросистемы…» [7, 63].
1.3 Обозначения событий как отдельный класс имен собственных
В современном обществе происходят различные культурные и политические события, которые отражают культуру и историю общества. «Культура может быть представлена как система, которая производит различное содержание, вытесняет, повторно оценивает и иногда возобновляет его вновь, а также заимствует чужое содержание из других культур или наоборот, влияет на процесс расширения некоторых элементов от одной культуры к другим. Содержание одной культуры может быть универсальным для многих культур или наоборот, может иметь уникальные особенности» (перевод мой - Д. А.) [11, 35]. Через различные именования событий мы можем больше узнать о культуре нации.
Сам термин «событие» связывают с именем выдающегося философа М. Хайдеггера, который одним из первых попытался описать и осмыслить категорию «событие». Событие в концепции философа может быть отнесено к длительности вне времени и пространства.[8, 779]. Оно не дано, а уже есть. Не являясь объектом восприятия, событие не соотносится ни с каким активным деятелем, но в то же время выступает сферой взаимной принадлежности бытия и человека.
Категория «событие» в литературоведении исполняет также обязанности «транспортировки литературной фигуры через границу семантического поля». [5, 282] В этом смысле «событие» означает резкую смену ситуации заднего плана рассказа, который существенно или чаще драматически влияет на дальнейшую судьбу героев. Такие эпизоды имеют повышенную текстовую значимость и часто стоят в центре для понимания данного произведения.
Можно легко себе представить, к каким последствиям в межкультурной коммуникации это приведет, если в этой функции появится культурно специфическое событие. Проиллюстрируем эту возможность фрагментом романа «Нежная девушка»: [1, 69] «... это уже давно позади, и было тогда, когда я сидел на кухне и ждал маму. Она должна была уже давно прибыть вечерним рейсом, и мысль о том, что возможно самолет упал, была невыносима, мне было легче представить, что она пропустила рейс. И так было дальше, потому что утром мама все еще не прилетела. Я не пошел в школу, только и делал, что сидел на кухне и ждал маму. Около обеда двое мужчин пришли в нашу квартиру. Из-за волнения я едва услышал, что они сказали. Они повторили: незаконная эмиграция. Но я так и не понял смысл. От чего убежала мама?». Можно предположить, что иностранный читатель при интерпретации развития событий затруднится, так же как герой романа - так как для правильного понимания необходимы знания целого когнитивного фрейма, который отхватывает возникшую ситуацию после воздвижения стены в бывшей ГДР. Другая трактовка дана, например, в активном словаре Лонгмана [15]. Здесь термин "событие" определен как «случай, обычно важный». Исходя из этого, следует, что неограниченное количество видов деятельности может быть названо "событием", т.е. различные мероприятия, начиная от вечеринок и праздников до Олимпийских игр, могут быть названы особыми событиями. Это соответствует уровню обыденного сознания и отражено в лексике любого языка.
С точки зрения теории межкультурной коммуникации и страноведения, большую значимость имеют обозначения, относящиеся к местам, людям и событиям. Для обозначения мест и людей в ономастике твердо закрепились термины «топоним» и «антропоним». А вот обозначить события будет, напротив, несомненно, сложнее. По словам Н.В. Подольской, было семьдесят классов имен собственных в ономастике, но ни разу название события не было упомянуто как отдельный класс [6, 184 f]. Причиной для этого является то, что содержание этого класса редко выражается с помощью узуальных значений, что, кстати, отягощает поиск в различных энциклопедиях. В «Словаре ономастической терминологии» [6] названия событий с относящимися к ним «именами собственными исторически знаменательных отрезков времени» относятся к «хрононимам». [6, 147] Проблема лингвистического термина, определяющего название события, являлось наиболее спорным вопросом. Под приведенным автором примером (средневековье, ренессанс) раскрываются феномены, которые относятся к определенным периодам времени, такие как Конференция в Ялте или Хельсинки. По мнению П.Н. Донца, было бы разумнее исторически значимые отрезки времени разграничивать как «исторические эпохи» и «периоды». Они могли бы быть признаны как варианты национально-культурного содержания, как, например, понятия Реформация, эпоха грюндерства, нулевой час, экономическое чудо и т.д. [11,36].
Хрононимы - собственные имена исторически значимых для общества этапов, периодов времени. А.В. Суперанская [7], давшая общий анализ хрононимам, выделяет следующие мотивы номинации временных отрезков:
определенный день недели, который бывает один раз в году и отличается от других дней какими-либо особенностями (Великий четверг);
определенный период времени, связанный с деятельностью одного человека (Петровская эпоха, эпоха Гомера, восстание Кенесары);
определенный период времени, связанный с местом проведения значимого события (Ялтинская конференция, Венский конгресс, Хельсинкская конференция);
условные описательные названия периода (Средние века или Средневековье, Золотой век, эпоха Возрождения);
какое-либо событие, имевшее последствия в жизни народа (Варфоломеевская ночь, Кровавое воскресенье);
хронологическая атрибуция отдельных пластов земной коры (Девон, Карбон).
Геортоним - название любого праздника, памятной даты, торжества, фестиваля.
В последнее время действия и события, точнее сказать, их когнитивная репрезентация, называются фреймами или скриптами в рамках так называемой когнитивной науки [13]. «Мир этого исследования заключается, прежде всего, в том, что они представляют некоторые события и действия (посещение какой- либо страны, день рождения и т.д.) как упорядоченные во времени и пространстве последовательности более или менее стереотипных действий, как схематические структуры.» [2, 140] «В качестве измерений для смыслового класса «событие» предлагаются наряду с относительно очевидными составляющими, такими как место, действующие лица, причины и следствия, также и специфические составляющие, как повод (покушение в Сараево для первой мировой войны), толчки и импульсы (массовое бегство жителей ГДР в начала июля 1989) а также предлог (например, провокация радиостанции Гляйвитц)» (перевод мой - Д. А.) [11, 39].
1.4 Термин «эвентоним»
Для собственного имени какого-либо события в конце 90-х гг. ХХ в. В немецком языке появились два этимологически оправданных, но фонетически тяжелых термина: Symbantonym - симбантоним (от греч. symban, symbantos `событие'+ -оним) и Phanomenonym - феноменоним (от греч. phainomenon `явление'+ -оним) [10, 624]. Преимущество однако получил более благозвучный латино-греческий термин эвентоним (от лат. eventus `событие', `случай' и греч. уnyma, уnoma `имя'). Его автором является П.Н. Донец, который он предлагает определять эвентоним как событийное имя. Как отмечает Э. Хоффманн, П.Н. Донец считает этот термин и стоящее за ним понятие «дискуссионным и направленным на феноменологию событий и эвентонимы охватывают более широкую сферу, чем именование политических событий; в частности, к ним он относит имена «событий транскультурного масштаба» [11, 36; 9, 93]. Э. Хоффманн обратил внимание на имена политических событий. Он считает, что они могут быть отнесены к эвентонимам и использует эти названия как синонимы.
Анализ научной литературы, посвященной проблемам эвентонимов, позволяет представить обобщенное определение этого термина так: эвентоним - имя определенного события (исторического, культурного, социального), например: эпоха Возрождения, Ренессанс, эпоха Просвещения, Смутное время, Куликовская битва, Ленский расстрел, Великая Отечественная война, Война за независимость (в Северной Америке), Гражданская война и т.д. Также эвентонимы в «узком смысле» можно определить как названия открытых событий (как войны, встречи, забастовки, выборы), а в «широком смысле» как политические планирования или результаты политических процессов.
Типы эвентонимов
Классификация события как исторического или политического, такого как, например, чума и войны в Ираке, зависит от того, когда событие было классифицировано, как историческое и его название было зарегистрировано в исторических источниках.
Далее приведена классификация событий различных масштабов, согласно некоторым культурным и социальным различиям. «Следующие уровни событий могли бы быть определены как:
события транс-культурного масштаба (мега-события): пандемии (например, чума в средневековье), открытия (открытие Америки), революции (большая французская революция, большевистская революция в России).
события национально-культурного масштаба (макрособытия): политические решения (отставка Бисмарка, переход власти к НСДАП, падение берлинской стены), экономические мероприятия (валютно-финансовая реформа в 1932 году, валютный союз в 1990), выборы (выбор рейхстага в 1932, выбор народной палаты в 1990), скандалы и аферы (афера «Шпигеля», афера «новой родины», афера Баршеля), изменения конституции и прием новых законов (статья основного закона 16 а, параграф 218 и т.д.), беспорядки (немецкая осень, осень 1989 в ГДР), катастрофы (крушение скорого междугороднего поезда у Эшеде), покушения (покушение на Штауфенберга, убийство Шлейера),
события подкультурного (субкультурного) масштаба (СМИ): ярмарки, региональные выборы, открытие заводов, выставки, концерты, фестивали и другое.
события внутрикультурного масштаба (микрособытия) дни рождения, путешествия, покупки» (перевод мой - Д. А.) [11, 36-37].
Для теории межкультурной коммуникации и лингвострановедения имеют значение, прежде всего, макро-эвентонимы. Точную национально-культурную специфику можно также констатировать и с помощью мега-эвентонимов. Несмотря на то, что во многих событиях принимает участие множество наций, соответствующее содержание не может считаться международно известным, так как число связанных в них признаков, их вид и оценка могут сильно друг от друга отличаться. Первая мировая война, например, для Германии и России началась в одно и то же время, но закончилась в разный промежуток времени: для России после Октябрьской революции 1917, для немецкой империи только с капитуляцией в 1918. Также пространственная точка зрения на события различается в обеих странах, поэтому заголовок известного романа Эриха Мария Ремарка «На западном фронте без перемен» оказывает на русского читателя скорее раздражающее воздействие. Еще более отчетливо выражается национально-культурная специфика при прагматичной оценке побед и поражений. Например, оценка победы мятежников после входа советских войск в Афганистан показана Самуэлем Хантингтоном так: «Его воздействие на исламский мир было сравнимо с воздействием, которое имела победа Японии над Россией в 1905 для восточного мира. То, что Запад воспринимал как победу свободного мира, мусульмане видели как победу ислама» [12, 401]. По мнению Э. Хоффманна, «имена политических событий даже в основной ономастической литературе упоминаются очень редко и обычно в контексте других классов имен. Отсутствуют отдельные работы, посвященные этим именам» [9, 99]. Различные научные источники, указанные в работе Хоффмана [9, 90-105], определяют различный статус эвентонимов: это имя нарицательное, это имя собственное, это названия, занимающие промежуточное положение между именем нарицательным и именем собственным.
1.5 Трактовка термина «эвентоним» в настоящей работе
Совокупность разновидностей онимов событий П.Н. Донец обозначил как эвентонимы и дал их описание. И я, заимствовав его термин, применяю его не только к обозначениям единичных событий, но и к обозначениям явлений, существование которых ограничено во времени. Это могут быть предметы, люди, их действия, настроение, отношения между людьми и даже события, которые еще не произошли, но предполагаются в будущем. Они также называются термином «эвентонимы», чтобы не создавать ее один термин в длинной череде онимов. В анализ попадают также эвентонимы как обозначение событий. Однако это не официальные названия типа «die Tischtennis-WM» или «das Beitragssatzsicherungsgesetz», а спонтанно возникшие обозначения тех событий, которые привлекли особое внимание общественности. Например, Burkiniverbot - официальный запрет на ношение бурки во Франции, которой вызвал большой резонанс в Германии.
Глава 2. Описание эвентонимов немецкого языка 2001-2016 гг.
Для описания эвентонимов данного промежутка времени я использовала обзоры GdfS «Wцrter des Jahres». Конечно, не все слова, которые попали в обзоры, являются эвентонимами. В некоторых случаях возникали сомнения, следует ли считать данную лексическую единицу эвентонимом. Приведём примеры и объясним, почему некоторые наименования не стали предметом анализа.
Aschewolke
Im Frьhjahr sorgte ein islдndischer Vulkan dafьr, dass in ganz Europa der Flugverkehr praktisch zum Erliegen kam. Grund war die Aschewolke.
Z.B. Die gigantische Aschewolke schiebt sich ьber den Nordatlantik und stьrzt den europдischen Luftverkehr ins Chaos.
Пепельные облака - это облака от исландского вулкана, заставившие замереть воздушное движение почти по всей Европе. Такие облака наблюдались и ранее, поэтому данный денотат не является единичным случаем.
Fanmeile
Orte, die wдhrend der WM in Deutschland FuЯballbegeisterte aus aller Welt zu Hunderttausenden aufsuchten, um dort ihrem ganz besonderen Lebensgefьhl Ausdruck zu verleihen.
Z.B. Das letzte Spiel der deutschen Elf bei der FuЯball-WM 2006 hat erneut einen Besucheransturm auf die Fanmeile in Berlin ausgelцst.
Фанатская миля - места, которые во время чемпионата мира в Германии посещали футбольные фанаты со всего мира, чтобы дать там выйти наружу своим чувствам. Этим словом назывались места не только на чемпионате мира в 2006 году. Сложные слова с другим первым компонентом были и раньше.
Kriegsдhnliche Zustдnde
Ein vorlдufiges Ergebnis einer schon lдnger andauernden Debatte darьber, wie der Einsatz deutscher Bundeswehrsoldaten in Afghanistan bezeichnet werden sollte. Lange Zeit war trotz bewaffneter Gefechte und Todesopfern von einem
«Stabilisierungseinsatz» die Rede, nun wurde die Nдhe zu einem Krieg in die genannte Wendung gefasst.
Z.B. Verteidigungsminister Karl-Theodor zu Guttenberg spricht von «kriegsдhnlichen Zustдnden».
Состояние, подобное войне - это наименование является предварительным результатом долго продолжавшегося спора о том, как должно обозначаться использование солдат бундесвера в Афганистане. Это одна из точек зрения на ситуацию. Не является конечным описанием ситуации.
Studium Bolognese
Studierende an deutschen Universitдten sind wegen der Umstellung auf Bachelor- und Masterstudiengдnge unzufrieden.
Учеба Болоньезе - это словосочетание выражает недовольство немецких студентов переходом на бакалавриат и магистратуру. Данная система образования действует и сейчас, поэтому новую систему образования нельзя считать кратковременным явлением.
2.1 Означаемое эвентонимов
В данном разделе приводятся эвентонимы с комментарием и примерами, заимствованными с сайта GfdS «Wцrter des Jahres». Комментарий снабжен свободным русским переводом.
2.1.1 Единичные события
Silvesternacht
Die sexuellen Ьbergriffe auf Frauen sowie andere Straftaten, die in der Nacht auf den
1. Januar 2016 in Kцln und etlichen anderen Stдdten von Gruppen junger Mдnner aus dem nordafrikanischen und arabischen Raum verьbt worden waren.
Z.B. Die Silvesternacht von Kцln wurde zur Projektionsflдche in der Flьchtlingsdebatte.
Новогодняя ночь - акты сексуального насилия в ночь на 1 января, совершенные в Кёльне и некоторых других городах лицами североафриканского и арабского происхождения.
Lichtgrenze
Das Wort bezieht sich auf die Lichtinstallation zum Anlass der Feierlichkeiten «25 Jahre Mauerfall» in Berlin. Ьber 8000 weiЯe, leuchtende Ballons erinnerten auf einer Lдnge von 15 Kilometern an den Verlauf der Berliner Mauer und die frьhere Teilung der Stadt.
Z.B. Mancher war ьberrascht, dass die Ballons von der «Lichtgrenze» gar nicht selbst leuchten.
Световая граница - световая инсталляция из шариков, на протяжении 15 километров, на месте бывшей стены, напоминающие о разделении города.
Punk-Gebet
Die ganze Welt verfolgte das Schicksal der Punkband Pussy Riot, die fьr ihr Punk- Gebet nach einem цffentlichen Schauprozess hart bestraft wurde. Mit ihrer Inszenierung in der Moskauer Christ-Erlцser-Kathedrale hatten die Kьnstlerinnen sich vor allem gegen den russischen Prдsidenten gerichtet.
Z.B. Vor einem Jahr fьhrten Pussy Riot ihr «Punkgebet» gegen Wladimir Putin in der Moskauer Christ-Erlцser-Kathedrale auf.
Панк-молитва - инсценировка панк-группы Пуссирайт в Храме Христа Спасителя, направленная против российского президента.
Cyberkrieg
Ein als Cyberkrieg bezeichneter Konflikt entspann sich zwischen den Gegnern und Befьrwortern der Internetplattform Wikileaks.
Кибервойна - конфликт между противниками и сторонниками интернет-платформы Викиликс.
Dopingbeichte
Die Dopingvorkommnisse und Dopinggestдndnisse im Rahmen der diesjдhrigen Tour de France, die denn auch als «Tour de Farce» bezeichnet worden ist.
Z.B. Maria Sharapova hat nach ihrer Doping-Beichte mit den Folgen zu kдmpfen.
Допинговая исповедь - случаи употребления допинга и признания в употреблении допинга в рамках «Тур де Франс» этого года.
Karikaturenstreit
Karikaturenstreit, der seit Beginn 2006 die Gemьter erhitzte, da viele Menschen vor allem aus der islamisch geprдgten Welt durch Karikaturen des Propheten Mohammed ihre religiцsen Gefьhle verletzt sahen.
Z.B. Der so genannte dдnische Karikaturenstreit rief in Europa im Frьhjahr 2006 eine ganz neue Form der Debatte ьber Blasphemie hervor. Спор из-за карикатур - многие люди, особенно из исламского мира, видели ущемление чувств в карикатурах на пророка Мохаммеда.
Rechtschreibfrieden
Der Rechtschreibfrieden auf Platz 4 brachte nach jahrelangem Streit ein vorlдufiges Ende heftiger Debatten um die neue deutsche Orthografie.
Z.B. Wer also glaubte, nach der vorlдufig letzten Sitzung des Rates fьr deutsche Rechtschreibung sei der Rechtschreibfrieden eingekehrt, irrt gewaltig. Мир в орфографии - окончание горячих дебатов и многолетних споров о новой немецкой орфографии.
Reformstreit
Damit wird der Prozess beschrieben, der kьrzlich im Vermittlungsausschuss zu einer Einigung ьber politische Grenzen hinweg fьhrte.
Z.B. Schдuble sieht im Reformstreit Griechenland in der Pflicht. Спор о реформах - процесс, который недавно велся в комиссии по улаживанию законодательных разногласий между бундестагом и бундесратом по соглашению о преодолении политических границ.
Jahrhundertglut
Nach dem Hochwasser, der Jahrhundertflut 2002, machte uns allen in diesem Jahr mit Temperaturen ьber 40 Grad die «Jahrhundertglut» zu schaffen.
Зной тысячелетия - после наводнения в 2002 году пришла жара выше, чем 40 градусов Цельсия.
Jahrtausendflut
Das Hochwasser im Sommer 2002 an Oder und Elbe.
Наводнение тысячелетия - наводнение летом 2002 года на Одре и Эльбе.
der 11. September
vier koordinierte Flugzeugentfьhrungen mit anschlieЯenden Selbstmordattentaten auf
wichtige zivile und militдrische Gebдude in den Vereinigten Staaten von Amerika.
Z.B. Der 11. September 2001 war der Tag, der die Welt verдndert hat.
11 сентября - серия четырёх координированных террористических актов, совершённых в Соединённых Штатах Америки смертниками террористической организации «Аль-Каида».
Milzbrandattacke in den USA wurden im Verlauf mehrerer Wochen nach dem 18. September 2001 verьbt. Briefe mit Milzbrandsporen wurden an mehrere Nachrichtensender und Senatoren verschickt. Fьnf Menschen starben.
Z.B. Als weitere Facette des Terrors seien den Anschlдgen «Milzbrandattacken» gefolgt.
Атаки сибирской язвы - в США совершались в течение нескольких недель после 18 сентября 2001. Письма со спорами сибирской язвы отправлялись нескольким новостным радиостанциям и сенаторам.
В следующих двух случаях номинации относятся не к событию, а к ассоциации, через которую возникает в памяти данное событие.
suboptimal
Anlass war ein alkoholisierter Auftritt des damaligen Bundeskanzlers Gerhard Schrцders am Abend der Bundestagswahl 2005, den er selbst als suboptimal bezeichnete und der von Medien und Politik noch lange als hцchst peinlich kritisiert und als historischer Fehltritt in Erinnerung gehalten wurde.
Z.B. Wie Gerhard Schrцder einen «suboptimalen» Auftritt hinlegte. Субоптимально - характеристика выступления бывшего канцлера Герхардта Шрёдера, выпившего алкоголь, на вечере в честь выборов 2005 года, которое он сам назвал субоптимальным и, которое еще долгое время подвергалось критике со стороны политиков и СМИ как неловкое.
Und das ist (auch) gut so!
Der Satz des Jahres lautet: «Und das ist auch gut so!» Berlins Regierender Bьrgermeister Klaus Wowereit (SPD) hatte damit sein цffentliches Bekenntnis zur
Homosexualitдt bekrдftigt.
Z.B. Sein Ausspruch «Ich bin schwul - und das ist auch gut so!»
И так тоже хорошо - было сказано мэром Берлина Клаусом Воверайтом в своем публичном признании в гомосексуализме.
2.1.2 Временное умонастроение общества
Trump-Effekt
Der Trump-Effekt, von der GfdS-Jury auf Platz 5 gewдhlt, steht fьr vermutete Auswirkungen des amerikanischen Wahlkampfs und des fьr viele ьberraschenden Ergebnisses.
Z.B. Mikroblogging-Dienst verspielt Trump-Effekt - Obwohl Donald Trump Twitter noch populдrer gemacht hat als es schon war.
Эффект Трампа - ожидаемый результат выборной гонки и неожиданная победа на выборах Дональда Трампа.
2.1.3 Временное эмоциональное состояние и умонастроение в части общества. Временные эмоции и умонастроения по отношению к чему-либо или кому-либо
В следующих случаях эвентонимы выполняют номинативную функцию, т.е. напрямую называют ситуацию.
Freund hцrt mit
In Abwandlung des Slogans «Feind hцrt mit» aus dem Dritten Reich erfreute sich die Variante «Freund hцrt mit» - in diesem Fall bezogen auf US-amerikanische und britische Geheimdienste - in den Medien groЯer Beliebtheit.
Друг подслушивает - ироническое изменение фашистского слогана «враг подслушивает», связанное с деятельностью секретных служб Америки и Великобритании.
Deutschland ist Europameisterin
Nachdem die FrauenfuЯballnationalmannschaft bei der Europameisterschaft siegte und den Titel zum fьnften Mal in Folge holte, haben zwei Sponsoren der Mannschaft als Gratulation die groЯflдchige Anzeige mit diesem Slogan «Deutschland ist die Europameisterin» in diversen ьberregionalen Tageszeitungen gemacht Германия - чемпионка Европы - Поздравительные заголовки спонсоров в разных газетах, после пятой подряд победы национальной женской команды по футболу в чемпионате Европы.
«Wir sind Papst»
Mit dieser Aussage kommentierte eine groЯe Tageszeitung die Wahl des deutschen Kardinals Joseph Ratzinger zum Nachfolger von Papst Johannes Paul II. Мы - Папа - крупный заголовок одной из газет, прокомментировавшей выбор немецкого кардинала Йозефа Ратцингера на место Папы Иоанна Павла второго.
«es gibt nur einen Rudi Vцller!»
Der «Satz des Jahres» entstand als Tribьnengesang zu Ehren des Bundestrainers bei der FuЯball-Weltmeisterschaft in Japan und Korea. Entgegen vielen Prognosen von Experten schaffte er mit der deutschen Nationalmannschaft den Sprung ins Finale. Есть только один Руди Фёллер - предложение возникло из-за пения трибун в честь тренера национальной сборной Германии во время чемпионата мира по футболу в Японии и Кореи. Несмотря на многочисленные прогнозы экспертов, он смог довести свою команду до финала.
Bildungsfrьhling
Die Hoffnung, dass angekьndigte Initiativen von Bund und Lдndern fьr die finanziell und personell schlecht ausgestatteten Bildungseinrichtungen spьrbare Verbesserungen bringen.
Образовательная весна - надежда, что объявленные инициативы федерации и земель принесут ощутимые улучшения в плохо оснащенных финансово и штатно учебных заведениях.
В примерах, указанных ниже, эвентонимы выполняют не номинативную функцию, а экспрессивную, через которую происходит отнесение к ситуации.
Oh, wie schцn ist Panama
Ein Internationales Rechercheteam verцffentlichte unter dem Titel „Panama Papers“ vertrauliche Unterlagen des panamaischen Offshore-Dienstleisters Mossack Fonseca. Die Strategien der Steuervermeidung und Geldwдsche, der Bruch von UN- Sanktionen und weitere Straftaten kamen an die Цffentlichkeit.
О, как ты прекрасна Панама - Международная поисковая группа опубликовала конфиденциальные документы панамского оффшорного производителя услуг Моссака Фонсеки под заголовком «панамские документы». Общественности стали известны стратегии ухода от налогов и отмывания денег, нарушение санкций ООН и другие преступления.
Je suis Charlie
Bei einem Terroranschlag auf das Redaktionsbьro der franzцsischen Satirezeitschrift Charlie Hebdo. brachten weltweit Millionen von Menschen ihre Solidaritдt mit den Opfern zum Ausdruck und demonstrierten fьr die Pressefreiheit und gegen religiцsen Fanatismus.
Z.B. Unter dem Hashtag JeSuisCharlie drьcken Tausende ihr Mitgefьhl mit dem Satiremagazin aus.
Я тоже Чарли - выражение солидарности с жертвами теракта, совершенного в редакции французского сатирического журнала Шарля Хебдо.
Gцtzseidank
Das Siegtor von Mario Gцtze gegen Argentinien in der 113. Minute des WM-Finales. Спасибо Гётце - победный гол Марио Гётце в ворота Аргентины на 113-ой минуте.
schwarz-rot-geil!
Eine originelle Wortgruppe, die die Bevцlkerung in Deutschland wдhrend der WM verwendete: schwarz-rot-geil!
Z.B. Dinge, die schwarz-rot-geil sind"
Черно-красно-классный - описание настроения жителей Германии во время мирового чемпионата по футболу.
2.1.4 Люди (а также животные), временно проявляющие какую-либо характерную особенность
Gruselclown
Als Gruselclown verkleiden sich seit einer Reihe von Jahren immer wieder Personen, besonders gern in der Zeit um Halloween, um andere Personen zu erschrecken. 2016 wurde die SpaЯgrenze mehrfach ьberschritten: Es kam zu teils massiven Kцrperverletzungen, da einige der Clowns - oder auch der Attackierten - bewaffnet waren.
Z.B. Der "Grusel-Clown" hatte am Montagabend im Berliner Stadtteil Lichterfelde eine Gruppe Jugendlicher mit einem Hammer bedroht. Страшный клоун - в ночь Хэллоуина 2016 года было зарегистрированы массовые нападения с телесными повреждениями, так как некоторые из клоунов были вооружены. Такие клоуны появляются уже не первый год, а в этом году они были особенно агрессивны
Russlandversteher
Das Wort bezieht sich auf die Position derer, die Verstдndnis fьr die russische Sicht der Dinge aufbringen und fьr eine Verstдndigung mit Russland plдdieren, nach der Ьbernahme der Krim.
Z.B. Ronald Pofalla - der Russland-Versteher aus Weeze.
Понимающий Россию - слово имеет негативную окраску и обозначает позицию тех, кто понимает и принимает позицию России в отношении к Крыму.
Protz-Bischof
Franz-Peter Tebartz-van Elst ist weit ьber die Grenzen des Bistums Limburg bekannt geworden. Es wurden 31,5 Millionen Euro von dem Protz-Bischof in Limburg verprasst, um aus dem Bischofshaus einen Prunkpalast fertigen zu lassen.
Z.B. Die Kritik an Protz-Bischof Tebartz-van Elst wegen seiner Luxus-Residenz reiЯt nicht ab.
Епископ-хвастун - Франц Петер Тебартц ван Элст потратил 31,5 миллионов евро, чтобы сделать из своей резиденции роскошный дворец.
Generation Sandsack
«Welle» der Solidaritдt vor allem durch junge Menschen, die als Generation Sandsack schnell dort half, wo groЯe Not war.
Z.B. Generation Sandsack
Поколение песочных мешков - молодые люди, помогавшие при наводнении в 2013 году, в местах, где была большая необходимость.
Schlecker-Frauen
Darunter versteht man fast 25.000 Verkдuferinnen der Drogeriemarktkette Schlecker, die in die Pleite gerutscht waren. Und die sich selbst um eine neue Stelle bemьhen mussten.
Z.B. rund 26.000 Schlecker-Frauen kцnnen auf Geld hoffen.
Женщины Шлекера - почти 25 тысяч продавщиц сети парфюмерно- галантерейных и аптекарских магазинов Шлекер, должны были сами искать новое место работы после того как фирма обанкротилась.
Problembдr
Problembдr bekannt geworden als „Bruno war ein Braunbдr, der im Mai 2006 aus der italienischen Provinz Trentino nach Norden wanderte, sich lдngere Zeit im bayerisch- цsterreichischen Grenzgebiet aufhielt und mehrfach die Landesgrenze ьberschritt.
Z.B. Problembдr Bruno war also zum Abschuss freigegeben. Проблемный медведь - бурый медведь, известный как Бруно, перекочевал из итальянской провинции Трентино на север, долгое время находился на территории баварско-австрийской границы.
Pisa-gebeutelte Nation
Ausdruck «Pisa-gebeutelte Nation», ein sprachlicher Reflex auf das schlechte Abschneiden Deutschlands bei den Bildungstests PISA I und PISA II.
Потрёпанная тестами PISA нация - языковая реакция на плохие результаты Германии в образовательных тестах PISA I и PISA II.
Rehakles
Otto Rehhagel fьhrte Griechenland 2004 zum EM-Titel. Die Griechen haben lдngst tiefes Vertrauen zu einem Trainer gefaЯt, dem sie in Anlehnung an den Heroen Herakles den sportlichen Ehrentitel "Rehakles" verliehen haben.
Z.B. Rehakles kam, sah und siegte.
Регакл - Отто Рехагель привел Грецию к победе на чемпионате Европы по футболу в 2004 году. Греки дали ему спортивное почетное звание «Регакл», в честь героя Геракла.
eingebettete Journalisten
Die Wortgruppe «eingebettete Journalisten», die als Ьbersetzung aus dem Englischen (embedded) die in amerikanischen Militдrkonvois mitreisenden Presseleute bezeichnet und damit auf die Probleme einer tendenziцsen Berichterstattung ьber den Irak-Krieg verweist.
Z.B. Die "eingebetteten Journalisten" teilen mit den Soldaten bald nicht nur das Zelt in der Wьste, sondern irgendwann auch die Sicht auf die Dinge. Словосочетание «вставленные журналисты» обозначает СМИ в американском
военном конвое и вместе с тем указывает на проблемы тенденциозного репортажа об иракской войне.
Sarrazin-Gen
GroЯe Debatten gab es um das Buch «Deutschland schafft sich ab» des ehemaligen Berliner Finanzsenators Thilo Sarrazin, insbesondere um die umstrittenen Argumentationen zur angeblich genetischen Prдgung bestimmter gesellschaftlicher Gruppen, die des Цfteren teils ironisierend als Sarrazin-Gen bezeichnet wurde. Ген Сарацина - спорная аргументация бывшего финансового сенатора, написавшего под псевдонимом Тило Саррацин книгу «Германия самоликвидируется». Людей, разделяющих его практически расистскую точку зрения, с иронией называли носителями гена Саррацина.
Bush-Krieger
Die kreative Wortschцpfung, der SPIEGEL-Titel, zeigt George W. Bush in einer Pose, in der er sich selbst offenbar sehr gefiel: Als wohlmeinender Kдmpfer fьr das Gute, als Rambo mit mдchtigem Maschinengewehr und Patronengurt, umgeben von seinen tapferen Mitstreitern.
Боец-Буш - Творческий неологизм информационно-политического журнала
«Шпигель». Заголовок показывает Джорджа Буша как доброжелательного борца за доброту, он как Рэмбо с огромным пулеметом и патронной лентой в окружении своих смелых соратников.
Luderliga
Luder sind die Frauen, von denen man in dieser Saison spricht, wer sich цffentlichkeitswirksame Auftritte und somit Vorteile versprach. In der Luder-Liga waren Ariane Sommer, Janina Youssefian, Nadja Abd El Farrag.
Z.B. Die Luder-Liga befindet sich im Abstieg.
Лига стерв - Стервами названы были женщины, о которых в этом сезоне большего всего говорят. В лигу стерв вошли Ариане Соммер, Жанин Юссефиан и Надя Абд Эл Фаррах.
2.1.5 Временный образ действия группы людей
durchwinken
Es steht fьr den Vorwurf, dass einige EU-Mitgliedsstaaten, unter anderem Цsterreich, Zehntausende von Flьchtlingen ungehindert und unregistriert in andere Staaten, vor allem nach Deutschland, weiterreisen lassen.
Z.B. EU-Gipfel will das «Durchwinken» von Flьchtlingen beenden. Перенаправление - упрек в сторону некоторых европейских стран в том, что они, не зарегистрировав мигрантов, беспрепятственно разрешали им ехать в другие европейские государства.
schottern
Das ist das Entfernen von Steinen aus dem Oberbau von Bahngleisen mit dem Ziel, das Gleis unpassierbar zu machen. Der Begriff geht zurьck auf die Anti-Atomkraft- Bewegung, in der diese Sabotage-Technik eingesetzt wird, um Atommьlltransporte per Bahn zu erschweren.
Балластировать - употребление глагола получило другое назначение. Удаление камней из верхнего слоя железнодорожных путей, с целью сделать их непроходимыми. Понятие отсылается к антиядерному движение, для которого применяется эта техника саботажа, чтобы затруднять транспортировку радиоактивных отходов по железной дороге.
2.1.6 Характер взаимодействия людей в определенный период времени
Merkozy
Prдgnante Kurzbezeichnung fьr Angela Merkel und Nicolas Sarkozy. Die Wortkreuzung kennzeichnet die exponierte Stellung und die weitgehende Einigkeit von Deutschland und Frankreich bei Entscheidungen zum Umgang mit der europдischen Finanzkrise.
Z.B. Merkozy ein seltsames Paar.
Меркози - сокращённое наименование для Ангелы Меркель и Николя Саркози, обозначающее открытую позицию и значительное согласие между Германией и Францией по отношению к финансовому кризису в Европе
hessische Verhдltnisse
Das bezeichnet die aktuelle innen- und parteipolitische Lage in Hessen. Der bisherige Ministerprдsident bleibt geschдftsfьhrend im Amt, wдhrend die Opposition mit dem Versuch, eine rot-grьne Landesregierung bei Tolerierung durch die Linkspartei zu bilden, scheitert.
Гессенские обстоятельства - показывает актуальное внутриполитическое и партийно-политическое состояние в Гессене. Прежний премьер-министр продолжает выполнять обязанности, в то время как оппозиция терпит неудачу в попытке образовать красно-зеленое правительство через партию левых.
2.1.7 Общественная акция временного характера
Social Freezing
Unter Social Freezing wird das vorsorgliche Einfrieren von unbefruchteten Eizellen ohne medizinischen Grund verstanden. Seit im Oktober 2014 sind die Firmen Facebook und Apple bekannt , dass sie ihren Mitarbeiterinnen derartige Prozeduren kostenlos zur Verfьgung stellen, damit sie ihren karrierestцrenden Kinderwunsch auf spдtere Lebensjahre verschieben kцnnen.
Z.B. Social Freezing erцffnet neue Perspektiven fьr Frauen mit Kinderwunsch. Социальная заморозка - заморозка впрок неоплодотворенных яйцеклеток без медицинских причин. Компании «фейсбук» и «эпл» бесплатно предоставляли процедуру своим сотрудницам, дабы отодвинуть декретный отпуск.
Terror-Tourismus
Die gesellschaftliche Diskussion rund um das Problemfeld des islamistischen Terrors hin. Immer mehr gewaltbereite, meist jugendliche Personen reisen neuerdings von Deutschland nach Syrien aus, um dort im Bьrgerkrieg zu kдmpfen.
Террористический отпуск - поездки, чаще всего молодых, людей, готовых применять силу, из Германии в Сирию с целью участия в гражданской войне.
Auslдndermaut
Mit Auslдndermaut sollten allein auslдndische Autofahrer fьr die Nutzung der Autobahn zahlen.
Z.B. Die Auslдnder-Maut wird am Freitag im Bundestag verabschiedet. Дорожная пошлина для иностранцев - Данная пошлина обязывала платить за проезд по автобану только иностранных водителей.
Nacktscanner
Die Entrьstung ьber die von der EU geplante Einfьhrung einer neuen Technik zur Ьberprьfung der Passagiere an Flughдfen aus.
Z.B. Aus Sorge vor Terroranschlдgen warden an Flughдfen zunehmend Nacktscanner eingesetzt.
Оголяющий сканнер - новая техника для проверки пассажиров в аэропортах, запланированная Евросоюзом и вызвавшая большое негодование.
Maut-Desaster
Als verlorene Einnahmequelle erwies sich die mehrmalige Verschiebung einer StraЯenbenutzungsgebьhr in Deutschland; die negative AuЯenwirkung dieses gescheiterten Vorhabens kommt in dem oft zu vernehmenden «Maut-Desaster» zum Ausdruck.
Крах дорожной пошлины - неоднократные изменения дорожного сбора обернулись потерями дохода в Германии.
В этом случае номинация относится не к акции в целом, а к её окончанию.
2.1.8 Временное состояние неодушевленных объектов
Mogel-Motor
Es geht um den VW-Skandal: Der Automobilkonzern hat offenbar jahrelang Motoren mit einer speziellen Software gebaut, die bei Abgasmessungen die Einhaltung der geforderten Werte vortдuscht. Die Aufdeckung des Betrugs fьhrte zur schwersten Krise in der Unternehmensgeschichte.
Z.B. Der Mogel-Motor steckt auch in Audi-, Seat- und Skoda-Modellen! Мотор-мошенник - Моторы «Фольксваген» с особым программным обеспечением симулировали соблюдение допустимого объема выхлопных газов. После уличения во лжи разразился сильный скандал.
Siegerflieger
Im Siegerflieger, einer Boeing 747-8 von Lufthansa, reisten die Weltmeister 2014 von Brasilien zurьck nach Deutschland.
Z.B. Am 15. Juli sind die Weltmeister mit dem Fanhansa-Siegerflieger in der Heimat gelandet.
Самолет победителей чемпионата мира по футболу - название Боинга 747-8 компании Люфтганза, на котором возвращались чемпионы мира 2014 года по футболу из Бразилии в Германию.
Fluch-Hafen
Das verflucht scheinende Projekt des Berliner GroЯflughafens Willy Brandt: Aufgrund von baulich bedingten Sicherheitsmдngeln wurde die fьr dieses Jahr geplante Erцffnung mehrfach verschoben, die Kosten stiegen in die Hцhe.
Z.B. Ein Fluchhafen fьr die Ewigkeit.
Проклятый аэропорт - проект большого аэропорта в Берлине, открытие которого многократно было отсрочено из-за недостаточной безопасности, при этом издержки постоянно растут.
Stuttgart 21
Auf die zweite Position wдhlte die Jury den Ausdruck Stuttgart 21. Die geplante Umwandlung des Stuttgarter Kopfbahnhofs in einen Durchgangsbahnhof ist Gegenstand von Protesten, die weit ьber die Region hinausgehen.
Z.B. Das Bahnprojekt Stuttgart 21 ist umstritten wie kein anderes Bauvorhaben. Штутгарт 21- проект, целью которого стало преобразование главного вокзала в Штутгарте в транзитную станцию, стало предметом региональных протестов
2.1.9 Законодательные акты, вызвавшие общественный резонанс
Das Burkiniverbot
Das 2016 in Frankreich verhдngt, aber von franzцsischen Gerichten rasch wieder aufgehoben wurde, bewegte, meist im Zusammenhang mit der Debatte um die Vollverschleierung, auch hierzulande die Gemьter. Unter einem Burkini, gebildet aus Burka und Bikini, versteht man einen den ganzen Kцrper verhьllenden Badeanzug, der bei strengglдubigen Musliminnen Verwendung findet.
Z.B. Das hцchste franzцsische Verwaltungsgericht hat das in einigen franzцsischen Orten geltende Burkini-Verbot vorerst gestoppt.
Запрет на буркини - запрет на ношение буркини у ортодоксальных мусульман вышедший во Франции, однако вызвавший резонанс в Германии.
Bildungsabwendungsprдmie
Als gelungener Kampfbegriff der Gegner des Betreuungsgelds tritt die Bildungsabwendungsprдmie auf. Das ganze Jahr ьber in der Diskussion erhitzte sie nicht nur die Gemьter der Parteien.
Z.B. Die «Bildungsabwendungsprдmie» nannte Burkhardt ein gelungenes «politisches Gegenschlagwort» gegen das umstrittene Betreuungsgeld. Премия, предотвращающая образование - удачный боевой призыв противников пособия по уходу за малолетними детьми.
2.1.10 События, которые могут произойти в будущем
Brexit
Die Wortkreuzung Brexit (Britain + Exit), mit der spдtestens seit 2012 ein EU- Austritt GroЯbritanniens bezeichnet worden war, stand 2016 als beherrschender Ausdruck in einer Reihe дhnlicher Wortbildungen (Grexit, Frexit, Spexit)
Z.B. Der Brexit kцnnte fьr die Briten teurer werden als gedacht. Брексит - обозначает возможного, а теперь и состоявшегося выхода Великобритании из Евросоюза.
Grexit
Die wochenlang schwelende Frage, ob Griechenland aufgrund seiner hohen Staatsverschuldung aus der Eurozone ausscheiden mьsse.
Z.B Ein Grexit kann die EU zerstцren.
Выход Греции - вопрос, обсуждаемый неделями, о выходе Греции из Евросоюза из-за государственной задолженности.
GroKo
Das Kurzwort steht fьr die neue »GroЯe Koalition«. Das Thema hat das Wahljahr beherrscht. Das Wort zeigt in seinem Anklang an »Kroko« bzw. »Krokodil« eine halb spцttische Haltung gegenьber der sehr wahrscheinlichen Koalition aus CDU/CSU und SPD auf Bundesebene und hat die Presse bereits zu neuen Bildungen wie GroKo-Deal animiert.
Большая коалиция - сокращение «ГроКо» показывает своей схожестью с «крокодилом» немного насмешливую позицию немецкой прессы по отношению к очень вероятной коалиции из Христианско - демократического союза и Социал-демократической партии Германии.
Ab jetzt wird geliefert!
Als Philipp Rцsler zum Vorsitzenden der FDP gewдhlt wurde, versprach er: «Ab jetzt wird geliefert!». In dieser Aussage wird ein neues Verstдndnis von Politik offenbar, zeitnah konkrete Lцsungen zu Problemstellungen vorzulegen
«Отныне все пойдет» было сказано Филиппом Рёслером, когда он был избран председателем свободной демократической партии. В этом выражении становится очевидным новое понимание политики - предъявлять новые и конкретные решения проблем.
2.2 Происхождение эвентонимов
2.2.1 Эвентоним, как продукт словообразования
Словосложение
Немецкие и онемеченные основы: Das Burkiniverbot
Der Mogel-Motor Die Lichtgrenze Gцtzseidank
Der Russlandversteher Der Terror-Tourismus Der Siegerflieger
Der Protz-Bischof Die Auslдndermaut
Die Bildungsabwendungsprдmie Die Schlecker-Frauen
Das Punk-Gebet
Der Fluch-Hafen (+ игра слов) Das Sarrazin-Gen
Der Nacktscanner Der Bildungsfrьhling Die Dopingbeichte Der Karikaturenstreit
Die Rechtschreibfrieden Der Problembдr schwarz-rot-geil
Der Reformstreit Das Maut-Desaster Die Jahrhundertglut Die Jahrtausendflut Der Bush-Krieger
Die Milzbrandattacke Die Luderliga
Немецкие и заимствованные основы:
Der Cyberkrieg
Der Trump-Effekt
Сокращение Die GroKo
Контаминация Merkozy
2.2.2 Эвентоним как результат развития новых значений слов
Обозначения явлений временного характера
Die Silvesternacht durchwinken schottern
Слова, вызывающие ассоциации с явлениями временного характера. Suboptimal
2.2.3 Создание устойчивых сочетаний слов
Уровень словосочетания.
Generation Sandsack Suttgart 21
hessische Verhдltnisse Pisa-gebeutelte Nation eingebettete Journalisten der 11. September Уровень предложения. Und das ist (auch) gut so!
es gibt nur ein Rudi Vцller! Wir sind Papst
Deutschland ist Europameisterin Ab jetzt wird geliefert!
Freund hцrt mit
Oh, wie schцn ist Panama
2.2.4 Искусственно созданные слова
Rehakles
2.2.5 Эвентоним как результат заимствования
Brexit
Je suis Charlie Grexit
Social Freezing
2.3 Временнмые рамки денотатов эвентонимов
2.3.1 Явления с относительно четкими временными рамками
Silvesternacht
Gruselclown Burkiniverbot Mogel-Motor
Oh, wie schцn ist Panama Je suis Charlie
Подобные документы
Основные этапы истории развития немецкого языка. Особенности развития грамматического строя немецкого языка. Сильное и слабое склонение прилагательных. Образование степеней сравнения прилагательных. Развитие склонения прилагательных в немецком языке.
курсовая работа [54,0 K], добавлен 22.08.2015Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.
курсовая работа [58,3 K], добавлен 29.05.2014Описание особенностей бессоюзных связей в сложносочиненном предложении немецкого языка и их характерные признаки. Синтаксические связи в сложносочиненном и сложноподчиненном предложении, синтаксический статус бессоюзных предложений в немецком языке.
курсовая работа [221,4 K], добавлен 07.07.2009Изучение способов словообразования в немецком языке. Изучение и анализ способов цветообозначения в современном немецком языке с учетом специфики немецкого словообразования. Рассмотрение лексики цветообозначения с использованием контрастивного анализа.
дипломная работа [3,5 M], добавлен 25.02.2023Составление классификации лексических темпоральных показателей в немецком языке и выявление возможных способов их перевода в художественном произведении с немецкого языка на русский. Выявление некоторых строевых особенностей выражения временных понятий.
дипломная работа [594,4 K], добавлен 07.08.2017Проблемы социальной дифференциации и исторические изменения в немецком языке. Функциональная характеристика немецкого языка и роль языковой ситуации. Единицы стратификационной вариативности немецкой лексики. Возникновение интернациональной терминологии.
курсовая работа [60,7 K], добавлен 07.02.2012Определение термина. Особенности структуры терминов. Характер смысловых связей между компонентами английских терминологических словосочетаний. Сокращение числа составных частей термина. Однословные термины в английском языке.
курсовая работа [19,8 K], добавлен 24.01.2007Анализ структуры сложных слов немецкого языка, их характерные структурные типы. Классификация немецких композитов на основе двух принципов: морфологического и семантико-синтаксического. Семантические отношения между компонентами существительных, глаголов.
курсовая работа [23,0 K], добавлен 24.11.2009Современная тенденция лексического анализа. Причины лексических заимствований. Виды синонимов, их функции в языке. Специфика языка сферы туризма на примере современного немецкого языка. Развитие туризма в Германии. Классификация туристических терминов.
курсовая работа [54,0 K], добавлен 17.06.2013Взгляды на коннотацию как на лингвистическое явление, ее статус и структуру. Взаимосвязь между понятиями "коннотация" и "оценка", их роль в социальной семантике на примере лексики, фразеологии современного немецкого языка. Полицентричность и разнообразие.
статья [22,0 K], добавлен 07.02.2018