Фразеологизмы со значением чувства в современном русском языке
Явление полисемии, синонимии и антонимии среди фразеологических единиц в русском языке. Особенности семантической структуры фразеологических единиц с семантикой чувства (на примере фразеологизмов со значением любви и со значением безразличия, равнодушия).
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 17.07.2017 |
Размер файла | 102,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Вера Сергеевна объясняла решение задачи, но Петя не слушал. Ира узнала, что поездка откладывается, и загрустила.
Кирилл внимательно слушал учительницу.
Мы догадывались, что он фильм ему не нравится.
Справочный материал: повесить нос, и в ус не дул, слушал, разинув рот, пришелся не по вкусу.
Мы предлагаем также комплексное задание, которое может стать стимулом для написания сочинения.
Прочитайте текст. Найдите в тексте фразеологизмы. Какие из них выражают чувства?
Напишите продолжение начала истории так, чтобы к ней подошел предложенный конец.
Мой самый близкий друг Шурик души не чаял, оказывается, в компьютерных играх. Дома он, как о том были наслышаны все в квартале, палец о палец не ударял, чтобы помочь бабушке. Как только он возвращался домой, он часами играл за компьютером. Как его только ни корили вернувшиеся с работы родители, что ему ни выговаривали, а ему все нипочем, хоть трава не расти. Шурику что ни толкуй - в одно ухо влетает, в другое вылетает.
Но после того как (далее дети придумывают развитие сюжета)
После этого Шурик стал совсем другим человеком. На уроках он превращается в слух, в бабушке души не чает. А уж когда ему подарили новый игровой компьютер, он был на верху блаженства, но о других своих делах не забыл, как говорится, делу время, а потехе час.
Разработанный нами комплекс упражнений направлен, прежде всего, на то, чтобы ученики научились правильно употреблять фразеологизмы со значением чувства, а также на то, чтобы расширить их словарный запас, научить их образно мыслить и выражать свои мысли с помощью эмоционально ярких, образных средств русского языка, среди которых и фразеологизмы.
Таким образом, внедрение в технологию преподавания фразеологии упражнений, способствующих формированию компетенций разных типов, а также формированию богатого словарного запаса, образного мышления в условиях современной языковой ситуации - важная и актуальная проблема современной образовательной системы.
Выводы по второй главе
Во второй главе мы рассмотрели особенности семантики фразеологизмов со значением чувства, их варьирование, а также особенности обучения фразеологизмам в общеобразовательной школе.
Было установлено, что ФЕ с семантикой чувства делятся на группы по значению. Для анализа нами были выбрана группа «любовь» (положительная коннотация) и группа «безразличие, равнодушие (отрицательная коннотация).
Мы определили, что данные группы представляют как однозначные, так и многозначные ФЕ. Установив особенности семантики данных ФЕ по словарям, мы установили следующее:
фразеологизмы со значением любви количественно представлены меньше, чем фразеологизмы со значением безразличия (равнодушия) (13 против 24), при этом и в той, и в другой группе выделяются ФЕ однозначные, двухзначные и трехзначные. И среди фразеологизмов с семантикой любви, и среди фразеологизмов со значением безразличия (равнодушия) представлены ФЕ, некоторые значения которых связаны с фразеополем чувства, а другие значения соотносятся с другими фразеополями.
большая часть синонимов среди ФЕ с анализированной семантикой являются стилистическими. Было отмечено, что синонимическая доминанта для синонимических рядов фразеологизмов с семантикой чувства - явление спорное, так как в анализируемых синонимических рядах (3 синонимических ряда с семантикой любви и 4 синонимических ряда с семантикой безразличия (равнодушия) наблюдается различная сочетаемость ФЕ, принадлежащих к одному синонимическому ряду, различная их стилистическая и эмоционально-экспрессивная маркировка.
анализ также показал, что среди ФЕ с семантикой чувства присутствуют и варианты по форме компонентов, и по их составу. При этом варьирование по форме отмечено в видовых вариантах ФЕ с семантикой любви, словарями зафиксирована и приставочная модификация. По компонентному составу варианты присутствуют среди ФЕ с семантикой безразличия (равнодушия), но их нет среди ФЕ со значением любви.
Мы рассмотрели то, как происходит обучение фразеологизмам в школе и установили, что данный раздел лингвистики недостаточно изучается в учебном процессе. Также мы разработали комплекс упражнений, нацеленный на реализацию различных компетенций, связанных с употреблением и пониманием ФЕ со значением чувства.
Заключение
В первой главе нами определена теоретическая база, необходимая для выполнения поставленных задач, обозначено понятие фразеологизма, изложены принципы описания и классификации ФЕ в современной лингвистике.
Фразеологическая единица - это соединение слов, которое не образуется в процессе речи, а воспроизводится по традиции. Фразеология как самостоятельная отрасль языковедческой науки привлекает к себе внимание многих исследователей. Объясняется это, видимо, тем, что с её изучением связаны многие проблемы, касающиеся значимых единиц языка, лексико- семантической сочетаемости слов и других сложных явлений языка. Проведено немало исследований для выявления, изучения и описания фразеологического состава языка, однако многие вопросы фразеологии остаются до сих пор нерешёнными, спорными, требующими дополнительного изучения, поэтому фразеология как лингвистическая дисциплина находится всё ещё в стадии развития. Она интересует многих языковедов, в исследованиях которых приобретает уже сложившуюся определённую традицию и характерные черты.
На данном этапе развития лингвистики значимыми являются исследования, в которых освещаются существенные вопросы классификации фразеологизмов, их структуры, семантики, стилистики, перспективы развития фразеологических единиц в речи. Несмотря на целый ряд публикаций, до сих пор недостаточно изучены семантика, структура, стилевая и эмоционально-экспрессивная характеристика фразеологизмов.
В работе мы придерживаемся определения фразеологизма, данное Н.М. Шанским, который считал, что фразеологизм - это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т. е. постоянная) по своему
Размещено на http://www.allbest.ru//
значению, составу и структуре, которая характеризуется фразеологическим значением, компонентным составом, грамматическими категориями.
Опираясь на исследования ученых, можно утверждать, что фразеологизмы имеют свою форму, содержание, признаки: фразеологическое значение; компонентный состав; грамматические категории: воспроизводимость; целостность; эмоциональность, образность, экспрессивность, оценочность.
Семантическая классификация фразеологизмов, базирующаяся на выделении их семантических областей, способствует созданию представления о культурно-национальной картине мира, запечатленной в идиомах, а также об антропологическом начале в этой языковой модели мира.
Фразеологизмам свойственны явления полисемии, синонимии, антонимии. Полисемия ФЕ является, как правило, результатом вторичного семантического преобразования, значения ФЕ формируются с помощью метафоры, расширения значения, сужения значения и метонимии. При этом в языке функционируют как многозначные, так и однозначные ФЕ.
Анализ фразеологизмов, выражающих человеческие чувства, в определённой степени способствует решению споров о том, существуют ли среди них абсолютные синонимы. Наблюдения показывают, что с точки зрения семантико-стилистических и структурных особенностей полностью идентичных языковых единиц не существует. Синонимы могут быть однозначными, иметь одинаковую структуру, но, как правило, в любом случае отличаются по семантическим оттенкам и стилистическим функциям.
Основными условиями определения доминант синонимических рядов является общеупотребительность, нейтральность и семантическая доступность. Определение доминанты также является спорным при изучении явления фразеологической синонимии.
Трансформации фразеологизмов состоят в изменении их семантики и структуры, в добавлении, удалении, перестановке компонентов ФЕ, в изменении грамматической формы фразеологизма.
Во второй главе мы проанализировали семантические особенности фразеологизмов с семантикой чувства. Для этого мы взяли две группы фразеологизмов - одну с положительной коннотацией (ФЕ с семантикой любви) и одну - с отрицательной (ФЕ с семантикой безразличия/равнодушия).
Для анализа мы использовали семантическую классификацию, и уже в ее рамках в группах ФЕ по значению мы определили то, насколько характерны данным ФЕ явления полисемии, антонимии и синонимии, т.е., насколько они вступают в синтагматические и парадигматические отношения между собой и как они сочетаются с другими словами в предложении.
Используя фразеологический словарь Р.И. Яранцева, мы выбрали 13 ФЕ с семантикой любви, они формируют группу «УВЛЕЧЕНИЕ. ВЛЮБЛЕННОСТЬ. ОБОЖАНИЕ. ЛЮБОВЬ» и 24 ФЕ с семантикой
безразличия, равнодушия.
Для того чтобы проанализировать семантическую структуру данных ФЕ, необходимо было выявить, однозначные они или многозначные и какие компоненты значения им принадлежат. Закономерно, что работа с одним словарем (словарем, из которого были взяты данные ФЕ - фразеологическим словарем Р.И. Яранцева), не могла бы обеспечить полную картину, поэтому для уточнения семантического объема ФЕ мы также использовали словарь под редакцией А.И. Молоткова, а в спорных ситуациях - обращались еще и к словарю А.И. Федорова.
Было установлено, что большая часть ФЕ обеих групп - однозначные. Это 16 из 24 фразеологизмов c семантикой безразличия, равнодушия и 7 ФЕ со значением любви. Это говорит о том, что за данными фразеологизмами
закрепились конкретные образы, связанные с чувством, которые реализуют себя одинаково, независимо от контекста.
Среди анализируемого материала представлены двухзначные ФЕ - 4 ФЕ, представляющие группу «Любовь» и 4 ФЕ с семантикой безразличия, равнодушия, трехзначные ФЕ - 1 ФЕ с семантикой любви и 4 - с семантикой безразличия, равнодушия и 1 четырехзначный ФЕ с семантикой любви. Для них всех характерна следующая тенденция - одно из значений связано с семантикой чувства, остальные же значения принадлежат к другим фразеополям.
Стилистическая характеристика данных фразеологизмов такова, что только 2 ФЕ с семантикой любви являются стилистически немаркированными. Остальные ФЕ имеют разговорную окраску, часть маркированы как просторечные (только ФЕ с негативной коннотацией - 6 ФЕ с семантикой безразличия, равнодушия), 1 ФЕ с семантикой любви принадлежит к книжному стилю.
Анализируя синонимические ряды ФЕ с семантикой чувства, мы определили, что представлено 3 синонимических ряда с семантикой любви и 4 синонимических ряда с семантикой безразличия (равнодушия).
В данных синонимических рядах мы не смогли определить синонимическую доминанту, несмотря на то, что все ФЕ из каждого ряда объединены общим значением. Это объясняется тем, что в рядах не представлено фразеологизма, который был бы либо стилистически нейтральным, либо обладал маркировкой, которая характерна для всех фразеологизмов синонимического ряда.
Мы также проанализировали то, как происходит варьирование ФЕ с семантикой чувства. Было установлено, что вариативность формы больше присуща ФЕ с семантикой любви, чем с семантикой безразличия/ равнодушия. Это, в первую очередь, вариативность видовых форм глагольной составляющей ФЕ, также приставочные трансформации ФЕ. По
составу компонентов варианты представлены в группе ФЕ со значением безразличия, равнодушия. Это преимущественно замена одного компонента синонимом или даже антонимом.
В школьной программе фразеологизмы изучаются в три этапа - в младших классах используются упражнения с фразеологизмами, состоящие в трактовке их значения, подстановке ФЕ. В 5-6 классах (это зависит от программы изучения) ученики знакомятся с терминами, выполняют более сложные упражнения - на соответствие ФЕ семантике, на поиск синонимов ФЕ, на употребление ФЕ в речи. В этот период ученики изучают курс фразеологии вместе с курсом лексикологии. В старших классах происходит обучение связной речи с использованием ФЕ. Мы разработали комплекс упражнений для развития знаний учеников фразеологизмов с семантикой чувства и умения их использовать.
Список использованных источников Монографии, статьи
Баранов, А.Н.. Аспекты теории фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. - М.: Знак, 2008. - 656 с.
Богатырева, Е. Н. Структурно-семантические модели фразеологических единиц в языке и речи / Е.Н. Богатырева // Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики: сущность, концепции, перспективы: материалы V Международной научно-практической конференции / Под. ред. Л. А. Миловановой. - Волгоград: Парадигма, 2013. - С. 193-196.
Василенко, А. П. Значение фразеологизма в свете речевой ситуации / А.П. Василенко // Устойчивые фразы в парадигмах науки: материалы Международной научной конференции, посвящённой 100-летию со дня рождения В.Л. Архангельского. - Тула: Издательско-полиграфическое объединение С- принт, 2015. - С. 107-112.
Виноградов, В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / В. В. Виноградов // Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М.: Наука, 1977. - С. 140-161.
Виноградов, В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины / В.В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М.: Наука, 1977. - С. 118-139.
Вражнова, И. Г. Идиоматика в когнитивном и лингвокультурологическом аспекте (на материале фразеологических единиц с компонентами семантического поля «Вода» в русском и английском языках): автореф. дис.
… канд. филол. наук / И.Г. Вражнова. - Саратов, 2004. - 26 с.
Димитрова, Е. В. Трансляция эмотивных смыслов русского концепта
«тоска» во французскую лингвокультуру: дисс… канд. филол. наук:
10.02.20 / Елена Владимировна Димитрова - Волгоград, 2001. - 173 с.
Добровольский Д. О. Семантическая членимость как фактор вариативности идиомы/ Д.О. Добровольский // Язык как материя смысла. Сб. статей в честь академика Н. Ю. Шведовой. - М.: ИЦ Азбуковник, 2007. - С.34-38.
Добровольский, Д. О. О возможности моделирования внутренней формы фразеологизма / Д. О. Добровольский // Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для Машинного фонда русского языка. Материалы к методической школе-семинару. Сб. статей. / Отв. ред. В.Н. Телия. - М.: Научный совет по лексикологии и лексикографии. Ин-т русского языка АН СССРМ., 1988. - С. 87-97.
Добровольский, Д. О. Образная составляющая в семантике идиом / Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. - 1996. - № 1. - С. 71-93.
Добрыднева, Е. А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии: автореф. дис…. д-ра филол. наук / Е. А. Добрыднева. - Волгоград, 2000. - 42 с.
Добрыднева, Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии / Е.А. Добрыднева. - Волгоград: Перемена, 2000. - 224 с.
Евгеньева А. П. Стилистические и парадигматические отношения фразеологизмов в русской лексике/ А.П. Евгеньева // Синонимы русского языка и их особенности: Сборник статей. - Л.: Наука, 1972. - С. 160-191.
Ермакова, Е. Н. Фразо- и словообразование в сфере фразеологии: автореф. дис. … д-ра филол. наук / Е. Н. Ермакова. - Тюмень, 2008. - 42 с.
Ефремов А. Ф. Многозначность слова / А. Ф. Ефремов // Русский язык в школе. - 1957. - № 3. - С. 7.
Жуков, В.П. Русская фразеология / В.П. Жуков, А.В. Жуков. - М.: Высшая школа, 2006. - 408 с.
Иванов, В. В. Внутренняя форма слова / В. В. Иванов // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Большая российская энциклопедия: Дрофа, 1997. - С. 72.
Ковшова М.Л. Символьность в семантике фразеологизмов /М.Л. Ковшова
// Вестник Московского государственного лингвистического университета. - 2008. - Вып. 549. - С. 128-132.
Ковшова, М. Л. Анализ фразеологизмов и код культуры / М.Л. Ковшова // Известия РАН. Сер. лит. и яз. - 2008. - № 2. - С. 60-65.
Ковшова, М. Л. К вопросу о культурной интерпретации фразеологизмов / М. Л. Ковшова // С любовью к языку: Сборник научных трудов. - Москва - Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский гос. ун-т, 2002. - С. 311-315.
Ковшова, М.Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии: Коды культуры / М.Л. Ковшова. - Изд. 2-е. - М.: Книжный дом ЛИБРО- КОМ, 2013. - 456 с.
Лебедева, Л. И. Работа со словом на уроке русского языка / Л.И. Лебедева // Межрегиональная конференция школьников и учителей
«Энциклопедия одного слова». - 2010. - С.56-59.
Литвинова, С. А. Фразеологические единицы, содержащие компоненты, обозначающие названия стихий (вода, воздух, огонь, земля) в современном английском языке: автореф. дис. … канд. филол. наук / С.А. Литвинова. - Москва, 2006. - 19 с.
Маслова, В.А. Лингвокультурный аспект русской фразеологии / Лингвокультурология / В.А. Маслова. - М.: Академия, 2001. - 208 с.
Мелерович, А.М. Образная основа и внутренняя форма фразеологических единиц / А.М. Мелерович // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. - Воронеж: Изд-во Воронежского ун- та, 1983. - С. 80-85.
Мелерович, А.М. Современная русская фразеология (семантика - структура - текст): монография / А. М. Мелерович, В. М. Мокиенко. - Кострома: КГУ им. Н.А. Некрасова, 2011. - 456 с.
Мокиенко, В. М. Загадки русской фразеологии / В.М. Мокиенко. - 2-е изд., перераб. - СПб.: «Авалон», «Азбука классика», 2005. - 256 с.
Носкова, Н.Ю. Обучение фразеологии русского языка учеников 7-х классов (на материале интернет-сайтов) / Н.Ю. Носкова // Актуальные задачи педагогики: материалы V Междунар. науч. конф. (г. Чита, апрель 2014 г.). -- Чита: Издательство Молодой ученый, 2014. -- С. 137-138.
Обдуллаев, А. Р. Фразеология: внутренняя форма фразеологических единиц / А.Р. Обдуллаев. - Ургенч, 1996. - 96 с.
Потапушкин, Н. А. Фразеологические единицы русского языка в лингвокультурологическом аспекте / Н.А. Потапушкин. - М.: Изд-во УМУ РУДН, 2000. - 123 с.
Ройзензон, Л. И. Русская фразеология / Л.И. Ройзензон. - Самарканд: Изд-во СамГУ, 1977. - 121 с.
Уфимцева, Н. В. Языковое сознание: динамика и вариативность / Н.В. Уфимцева. - М.: Институт языкознания РАН, 2011. - 252 с.
Фразеология в контексте культуры / Отв.ред. В.Н. Телия. - М.: Языки рус. культуры, 1999. - 333 с.
Шахматов, А.А. Синтаксис русского языка. Издание 5-е. / А.А. Шахматов. -М. : ЛКИ, 2011. 549 с.
Шаховский, В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В. И. Шаховский. - Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1987.
- 192 с.
Шукурова Ф. Х. Семантическая классификация фразеологических единиц [Текст] // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы IV междунар. науч. конф. (г. Москва, июнь 2016 г.). -- М.: Буки-Веди, 2016. -- С. 106-109.
Nenonen, M. Representation and Processing of Idioms: Evidence from Aphasia
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости (слитности) их компонентов. Происхождение фразеологических единиц современного английского языка. Анализ фразеологических единиц с семантикой "учеба, работа". Фразеологизмы из Америки.
курсовая работа [44,3 K], добавлен 06.04.2008Семантическая особенность фразеологических единиц с компонентом глаголом зрительного восприятия в русском языке. Фразеологическое сращение, единство и сочетание. Фразеологизмы со значением собственного зрительного восприятия и эмоциональных отношений.
курсовая работа [36,0 K], добавлен 16.06.2016Классификация ситуаций по типу их восприятия человеком. Выделение классов ситуаций внешнего мира. Предикаты со значением активного и пассивного восприятия в современном русском языке. Особенности в системе глаголов со значением активного восприятия.
реферат [45,0 K], добавлен 01.12.2008Категориальные признаки фразеологизмов. Характеристика фразеологических единиц со значением "образ человека". Средства экспрессивной выразительности фразеологизмов. Фразеологические неологизмы. Фразеологизмы как часть национальной культуры.
курсовая работа [69,0 K], добавлен 10.04.2007Фразеология как наука. Определение фразеологических единиц. Типы фразеологических единиц. Классификация фразеологизмов с компонентом "дом" в английском и русском языках. Строение фразеологических единиц. Тематическая классификация фразеологизмов.
курсовая работа [50,6 K], добавлен 23.05.2016Классификация фразеологических единиц. Источники происхождения фразеологизмов в современном английском языке. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы. Перевод эквивалентным и окказиональным соответствием, заменой.
дипломная работа [102,4 K], добавлен 13.10.2014Понятие связки и связочного образования в современном русском языке. Классификация видов связочных значений. Позиция связки в структуре предложения. Связки с модально-оценочным значением сходства. Специфика связочного глагола, его различие с полнозначным.
курсовая работа [69,7 K], добавлен 14.07.2015Методы лексико-семантического (компонентного) анализа фразеологических единиц, типология их компонентов в современном русском языке. Компоненты-символы в русской фразеологии. Типы образования фразеологических единиц современного русского языка.
реферат [105,6 K], добавлен 20.08.2015Взгляд на фразеологию известных лингвистов. Лексико-грамматическая характеристика фразеологических единиц с точки зрения абстракции и семантической слитности. Происхождение и роль фразеологических единиц как средства художественной выразительности.
дипломная работа [119,0 K], добавлен 02.02.2014Фразеология как объект лингвистического исследования. Классификации фразеологических единиц английского языка. Предмет и задачи фразеологии. Первичная и вторичная фразеологизация. Происхождение фразеологических единиц в современном английском языке.
курсовая работа [79,5 K], добавлен 20.11.2013