Концепт "праздник" в русской и китайской языковых картинах мира

Уточнение лингвокультурологического представления о концепте в языковой картине мира. Выявление названия типичных русских и китайских праздников и характеристика в сравнительном аспекте. Составление словаря русских и китайских названий праздников.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 02.06.2017
Размер файла 7,7 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Концепт «праздник» в русской и китайской языковых картинах мира

Оглавление

Введение

1. Организующая роль концептов в языковой картине мира

1.1 Представление о языковой картине мира в трудах русских и китайских лингвокультурологов

1.1.1 Зарубежные и русские лингвокультурологи о понятии языковой картины мира

1.1.2 Русские лингвокультурологи об устройстве языковой картины мира

1.1.3 Китайские лингвокультурологи о структуре языковой картины мира

1.1.4 Типология языковых картин мира

1.2 Место концепта в языковой картине мира

1.2.1 Определение концепта в лингвокультурологии

1.2.2 Типология концептов в русской и китайской лингвокультурологии

1.2.3 Структура концепта

1.2.4 Лингвистиченские способы характеристики концепта

2. Структура концепта «праздник» в русской языковой картине мира

2.1 Лингвистическая проработанность лексемы «праздник» в толковых словарях как отражение концепта в обыденном сознании

2.2 Типология тематических групп поля «Праздник» в русском языке

2.2.1 Проблема классификации праздников в работах российских культурологов

2.2.2 Анализ названий государственных праздников

3. Структура концепта «Праздник» в китайской языковой картине мира

Заключение

Список литературы

Введение

Язык - это важный способ формирования знаний о мире, и совокупностью этих знаний является языковая картина мира, под которой современные лингвисты понимают «специфически человеческое восприятие мира, зафиксированное в языке» [Маслова 2001, с.208]; «зафиксированная в языке и специфическая для данного языкового коллектива схема восприятия действительности» [Яковлева 1996, с.48] «образ мира, запечатленный в языке» [Постовалова 1988, с.8] и др.

Современная лингвокультурология, в рамках которой выполнено данное квалификационное исследование, изучает ее в разных аспектах: путем описания безэквивалентной лексики, характеристики отдельных фрагментов ЯКМ, изучения типичных метафорических моделей и т.д. Наша работа посвящена исследованию концептов “праздник”/ ЅЪ “ъ в русской и китайской картинах мира. Основная цель исследования - определение особенностей структуры и семантики концептов и выявление их места в национальных языковых картинах мира, что необходимо для успешного осуществления межкультурной коммуникации.

Актуальность данного исследования обусловлена усилением политических, экономических и культурных контактов между Россией и Китаем. Информация о русских и китайских праздниках, полученная на основе явления языковых фактов, поможет, с одной стороны, лучше понять их особенности, сходство и различия, чтобы тем самым устранить препятствия в коммуникации, а с другой, - составить словарь (разговорник) соответствующей тематики, которых можно использовать в процессе изучения русского и китайского языков.

С этой целью в работе решаются следующие задачи:

Определяются базовые понятия исследования: языковая картина мира (ЯКМ); фрагмент ЯКМ, концепт с учетом его типологии.

Структура и типология языковых картин мира рассматривается в аспекте лингвокультурологии. уточняется лингвокультурологическое представление о концепте в языковой картине мира.

Рассматривается структура концепта “праздник” в русской и китайской языковых картинах мира.

Выявляются названия типичных русских и китайских праздников (время празднования, традиции и обычаи, особые значения и т.д.) и характеризуются в сравнительном аспекте.

Составляется словарь русских и китайских названий праздников и их атрибутов.

Научная новизна квалификационного исследования обусловлена выбором материала, который ранее не становился объектом специального лингвистического рассмотрения, а также применением метода лингвокультурологического анализа. В работе исследуется языковой материал, формирующий, тематические группы, реализующие концепт «праздник» в русском и китайском языках: «традиции», «обычаи», атрибуты». лингвокультурологический праздник русский китайский

Объектом изучения выступает концепт “праздник” в русской и китайской картинах мира. Предметом исследования являются наименования русских и китайских праздников, закрепленные в словах и, фразеологизмах, а также с учетом их коннотативной характеристики.

Материалом для исследования послужили данные русских и китайских толковых словарей, таких как толковые словари русского языка: словари Ожегова (ТСО), Ушакова (ТСУ), Евгеньевой (Малый академический словарь (МАС), Кузнецова (Большой толковый словарь (БТС); Словарь СиньХуа, ЃiСиньхуа цзыдянь ђV»ЄЧЦµдЃj, словарь Чжунхуа (Чжунхуа дацзыдянь ’†»Є ‘еЋљ“T), Большой словарь китайского языка (Ханьюй дацзыдянь єєУпґуЧЦ “T);

Теоретической базой исследования послужили труды русских и китайских лингвокультурологов, посвященные изучению русской и китайской картин мира, концепта “праздник” в русской и китайской культурах, а также материалы страноведческого характера из Интернета:

“Языковая картина мира как объект лингвистического описания” Н.Н.Кончаровой, Словарь “Константы русской культуры” Ю.С Степанова, исследование Ли Фаюань “Картина мира и языковая картина мира, структура и взаимосвязь”, книга И. П. Сахарова ”Сказания русского народа. Народный дневник”, монография Сюй Чень “Путешествие праздников” и др.

Теоретическая значимость исследования связана с разработкой лингвокультурологического изучения концепта, углубление представлений о месте концепта “праздник”/ ЅЪИХ в русской и китайской картинах мира, что создаёт теоретические предпосылки для дальнейшего изучения другого лингвокультурного концепта.

Практическая значимость диссертации состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы на занятиях по РКИ, Лингвокультурологии, Теории и практики перевода, а также при разработке лексикографических справочников.

Структура работы включает введение, три главы, заключение и список использованной литературы.

1. Организующая роль концептов в языковой картине мира

Картина мира выражает “специфику человека и его бытия, взаимоотношения его с миром, важнейшие условия его существования в мире” [Поставалова 1998, с. 11]. Каждый язык имеет собственную языковую картину мира и потому является важнейшим способом формирования знаний об окружающей действительности у его носителей. Результатом этих знаний является языковая картина мира, которая формирует у людей, говорящих на одном языке общие представления о человеке, времени, пространстве, природе и т.д.. В этом смысле языковая картина мира является объектом наблюдений ученых. В процессе исследования языковой картины мира они обращают внимание на выявление концептов, участвующих в ее организации, определение ключевых единиц, описание лингвокультурных полей, раскрывающих их содержание. Рассмотрим эту проблему подробнее.

1.1 Представление о языковой картине мира в трудах русских и китайских лингвокультурологов

1.1.1 Зарубежные и русские лингвокультурологи о понятии языковой картины мира

Картиной мира в лингвистике называется общее представление об окружающей действительности, её организации и месте человека в мире. Несмотря на то, что это научное понятие появилось лишь в начале ХХ века, оно активно используется как русскими, так и китайскими учёными, (например, русскими учёными В.И.Поставаловой, Ю.Н Шведовой, Л.А. Климковой, В.И.Карасиком, В.А. Масловой и др. и китайскими учёными Ли Фаюань, Пэн Вэньчжао, Чжао Айго и др.). На их представления об этой категории повлияли взгляды создателей термина.

Термин “картина мира” впервые употреблён немецким физиком Герихом Герцем в работах начала XX века. Ученый отмечал, что человеческие контакты с миром многоoбразны, вследствие чего выделял всеобщую картину мира отдельного исторического периода, частную научную картину какой-то определённой отрасли знания (физическая, химическая, биологическая и т.д. картина мира) и индивидуальную (представления о мире отдельно взятого индивида).

Однако о картине мира можно говорить не только применительно к физике: существуют рaзличные картины мира, и важное место среди них занимает языковая картина мира.

С. Г. Тер-Минасова в своей работе «Язык и межкультурная коммуникация» (2000) выделяет языковую и концептуальную картины мира, которые тесно взаимосвязаны и которые соотносятся с реальной картиной мира. Языковая картина мира - это отраженная в языке совокупность представлений о мире определенный способ концептуализации действительности. По мнению Р.И. Павилениса, и И.И. Халеевой, концептуальная картина мира не является совокупностью понятий, а включает в себя "эмоционально-оценочный, и мотивационный, и другие аспекты сознания и состоит из концептов. Концептуальная и языковая картины мира неразрывно взаимосвязаны между собой, и языковая картина мира, по мнению ученых, включена в концептуальную, являясь способом ее вербализации.

Русские учёные дают такие определения языковой картине мира, как:

«специфически человеческое восприятие мира, зафиксированное в языке» [Маслова 2001, с.208].

«зафиксированная в языке и специфическая для данного языкового коллектива схема восприятия действительности» [Яковлева 1996, с.48].

«образ мира, запечатленный в языке» [Постовалова 1988, с.8].

«представляет отраженные в естественном языке способы восприятия и концептуализации мира, когда основные концепты языка складываются в единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка.» [Апресян - 1995, с.767].

5) « Языковая картина мира, базируется на особенностях социального и трудового опыта каждого народа» [Колшанский 1990, с.108]

Таким образом на сегодняшний день ведутся дискуссии о том, что же на самом деле представляет собой языковая картина мира. Решить эту проблему можно, описав структуру ЯКМ.

1.1.2 Русские лингвокультурологи об устройстве языковой картины мира

Языковая картина мира как единый “живой организм” структурирована и многоуровнева в языковом выражении. Ее определяют особый набор звуков и звуковых сочетаний, особенности строения артикуляционного аппарата носителей языка, просодические характеристики речи, словарный состав, словообразовательные возможности языка и синтаксис словосочетаний и предложений. Языковая картина мира определяет суммарное коммуникативное поведение, определяемое пониманием окружающего мира, отраженного в языковой системе.

Языковая картина мира имеет двойственную природу. С одной стороны, она отражает условия жизни людей, окружающий их материальный мир, определяя сознание и поведение носителей языка; с другой стороны, детерминирует поведение человека, воспринимающего мир преимущественно через формы родного языка, его семантику и грамматику, что определяет структуры его мышления и поведения [Гончарова 2012, с.6].

Несмотря на то, что языковая картина мира является конструктом, то есть создается учеными с опорой на анализ того или иного естественного языка, можно утверждать, что она обладает структурой, которую пытаются реконструировать исследователи.

Н.Ю. Шведова в своей роботе “Теоретические результаты, полученные в работе над «Русским семантическим словарем» описывает структуру языковой картины мира следующим образом: «Структура языковой картины мира как развернутое полотно с изображённой на нём вершиной и с обращёнными к ней участками, компоненты которых располагаются по принципу ступенчатого сужения. В вершине этого изображения стоит человек, к этой вершине обращены две главенствующие ветви: “сам человек, его жизнедеятельность и её плоды” и “его окружение, сфера его существования”. Такое первичное членение соответствует восприятию человеком самого себя и того, что существует вокруг него и для него» [Шведова 1999, с.15]. По мнению исследователя, языковая картина мира имеет полевую структуру. Лингвокультурное поле является совокупностью единиц, в которых находит отражение соответствующий фрагмент окружающей действительности или культуры и которые объединены общим содержанием. Лингвокультурное поле включает в себе такие элементы: 1) имя (ядро) поля и его инвариантный лингвокультурный смысл (интенсионал имени и поля); 2) классы (группы) лингвокультурем как единиц - единств собственно языкового и внеязыкового содержания (экстенсионал поля); центр и периферию; 3) категориальные отношения лингвокультурем в поле;

4) парадигматику лингвокультурем; 5) синтагматику лингвокультурем.

В центре языковой картины мира, то есть в ядерной части, находятся такие поля, как «Человек», «Время» и «Пространство», число подчиненных им парадигм увеличивается по направлению к периферии. Так, к числу лингвокультурных групп, раскрывающих жизнедеятельность человека, относится поле концепта «Праздник», являющееся объектом изучения в данной работе. Оно взаимодействует с такими лингвокультурным полями, как «Время», «Угощение» и «Одежда», возглавляемыми соответствующими концептами.

Лингвокультурное поле, как и его лексико-фразеологический аналог, включает в себя более мелкие семантические парадигмы, которые могут быть соотнесены с тематическими и лексико-семантическими группами, синонимическими рядами и антонимическими парами. В состав ядра русского поля «праздник» входят парадигмы: 1) глагол: праздновать. 2) имя прилагательное: праздный, праздничный 3) имя существительное: празднование. В приеденной зоне находятся названия современных праздников с праздников наименованием типичных для них ритуалов (Новый год, елка, Дед Мороз; Праздник весны и труда, Первомай; День Победы, Бессмертный полк), а на периферии - обозначения устаревших и входящих в жизнь торжеств (Юрьев день, День Победы над Японией, День Парижской коммуны; День системного администратора, День кошки и др.)

Если говорить о внутренней организации языковой картины мира, в первую очередь надо выяснить её основные составляющие:

1.1.3 Китайские лингвокультурологи о структуре языковой картины мира

Исследование языковой картины мира является новым научным направлением в китайской лингвокультурологии, в связи с этим трудов о ней пока немного. Но в настоящее время всё больше и больше учёных обращает внимание на разработку языковой картины мира. Китайский лингвокультуролог Ли Фаюань в своей работе указал, что мир - это совокупность взаимодействия человека с окружающей средой, и картина мира является результатом разработки информации о человечестве, окружающей среде и их взаимосвязи. Языковая картина мира - это отражённая в языке совокупность представлений о мире, имеющая следующие характеристики: избирательность, фрагментарность и направленный характер [Ли Фаюань 2004, с.1].

На основе составных элементов языковой картины мира и их значений, китайский лингвокультуролог Пэн Вэньчжао в своей работе Ѓs Языковая картина мира: образование и структура Ѓt описывает её организацию. Он указывает, что структура языковой картины мира делится на две части: плоскость выражения и плоскость содержания. По его мнению, плоскость выражения состоит из языковых единиц, а плоскость содержания включает в себя грамматические формы и семантику этих языковых единиц. Плоскость содержания называется также системой знания [Пэн Вэньчжао 2008, с.467]. Поскольку система знания связана с национальной культурой, китайский учёный Ли Фоюань указал, что объектами исследования языковой картины мира являются язык, культура и их взаимосвязь. Он исследовал эту проблему с опорой на работу русского лингвокультуролога В.А.Масловой “Лингвокультурология” [Маслова 2004, с. 576]. По мнению китайского ученого, язык и культура - это формы сознания, отражающие мировоззрение человека. Язык - это то, что лежит на поверхности бытия человека в культуре, и в то же время он включён в культуру. Язык и культура взаимосвязаны в следующих аспектах:

в коммуникативных процессах;

в онтогенезе;

в филогенезе.

Кроме языка, на формирование языковой картины мира влияют традиции, религия, природа, социальные факторы и др. Все они должны быть учтены при исследовании концепта “праздник” в русской и китайской картинах мира.

1.1.4 Типология языковых картин мира

Одним из важных аспектов изучения языковой картины мира является вопрос о её типологии. Русские учёные в своих работах подробно исследуют этот вопрос (В.И. Постовалова, Ю.Д.Апресян , В.А.Маслова, , Н.С.Новикова, Н.В. Черемисина и др.) В целом классификация языковой картины мира возможна по следующим трём основаниям:

по субъекту языковой картины мира (по носителю языковой картины мира).

Ѓs Существует столько картин мира, сколько имеется наблюдателей, контактирующих с миром Ѓt [Поставалова 1998, с. 32]. По субъекту различаются индивидуальные и коллективные языковые картины мира. Индивидуальные языковые картины мира образуют в своей совокупности целокупную языковую картину этноса. Этническая языковая картина мира

- это крупная коллективная картина мира, является вневременной, постоянной, базовой составляющей картины мира языковой личности, внутри неё выделяются групповые языковые картины мира: территориальные, социальные, профессиональные, языковые картины мира взрослых и детей.

По объекту, отображаемому языковой картиной мира.

По объёму отображаемого объекта выделяются целостная, глобальная языковая картина мира (мифологическая, религиозная, философская, общенаучная) и локальные языковые картины мира ( фразеологическая, аксиологическая, одоративная). К последним относятся профессиональные и частнонаучные картины мира: физическая, химическая, биологическая, геологическая, техническая, социологическая, кибернетическая, математическая и др.

В соответствии с характером и результатом деятельности субъекта-созерцателя, интерпретатора признаются рационально обработанные картины мира (функциональные, информационные и др.) и картинно-образные (художественные) [Климкова 2007, с27].

По качеству отображаемого объекта различают научную и наивную языковые картины мира. Наивная языковая картина мира, это знание “обычного” человека о мире, в котором он живёт и действует, в ней отражается цельный “наивный” взгляд на мир, это “стихийно складывающееся, закрепленное в обыденной практике представление о внешнем мире” [Уфимцева 1988, с.17].

5)По способам языковой репрезентации языковой картины мира.

На основе компонентов общенационального языка выделяются следующие картины мира: литературная картина мира и территориально, социально, профессионально ограниченные [Гончарова 2012, с.8]. Языковая картина мира репрезентируется всеми уровнями языковой системы того или иного этноса: “Составными частями картины мира являются слова, формативы и средства связи между предложениями, а также синтаксические конструкции” [Серебренников 1988, с 107].

В нашей работе, посвященной сравнительному исследованию русского и китайского концептов «праздник» в рамках языковой картины мира мы используем подход, характеризующий способы его языковой репрезентации.

1.2 Место концепта в языковой картине мира

1.2.1 Определение концепта в лингвокультурологии

Концепт - это многомерная ментальная единица с доминирующим ценностным элементом. В настоящее время концепт является ключевым понятием когнитивной лингвистики. Термин “концепт” впервые был употреблён в России в сфере науки русским религиозным философом С. А. Аскольдовым-Алеексеевым в 1928 г. Учёный определил концепт как мысленное образование, которое замещает в процессе мысли неопределённое множество предметов, действий мыслительных функций одного и того же рода [Аскольдов 1997, с.4].

В современной лингвистике существуют три направления в понимании концепта: лингвистическое, когнитивное, культурологическое.

Представителями лингвистического направления являются С.А.Аскольдов, Д.С.Лихачёв, В.Н.Телия, В.В.Колесова.

По мнению Д.С.Лихачёва, концепт - это «заместитель каждого основного значения отдельно». Учёный предлагает считать «концепт своего рода «алгебраическим» выражением значения, которым мы оперируем в своей письменной и устной речи » [Попова 2005, с.4].

В.Н. Телия в своей работе указывает, что концепт - это «все, то что мы знаем об объекте во всей экстензии этого знания». Концепт представляет собой семантическую категорию высокой степени абстракции, включающую в себя частные значения конкретизации общей семантики.

Русский лингвист В.В. Колесов обратится внимание на исследование концептов. Он разделяет узкое понимание концепта как объём понятия, и широкое понимание концепта культуры. По ему мнению, концепт - это «исходная точка семантического наполнения слова и конечный предел развития» [Лихачёв 1993, с.39].

Когнитивное направление представлено точкой зрения З.Д. Поповой и И.А. Стернина, а также других представителей воронежской научной школы. Они рассматривают концепт как глобальную мыслительную единицу, представляющую собой «квант структурированного знания». С точки зрения этих учёных, концепты существуют в языке в виде лексем, словосочетаний, предложений, текстов. Рассмотрев языковые выражения концепта, можно получить представление о его содержании в сознании носителей языка [Маслова 2004, с. 10-11]

Представители культурологического направления при рассмотрении концепта большое внимание уделяют культурологическому аспекту.

По мнению Ю.С.Степанова «концепт - это микромодель культуры, он порождает её и порождается ею. Являясь «сгустком культуры, концепт обладает экстралингвистической, прагматической, т.е. внеязыковой информацией» [Степанов 2001, с. 40].

Г.Г. Слышкин в своей книге пишет, что концепт является условно-ментальной единицей, и выделяет в нём прежде всего примат ценностного отношения к отображаемому объекту. Формирование концепта понимается им как процесс соотнесения результатов опытного познания действительности с ранее усвоенными культурно-ценностными доминантами, выраженными в религии, искусстве и т.д.. [Слышкин 2004, с. 34].

В.И.Карасик определяет концепт как культурное первичное образование, выражающее объективное содержание слов и имеющее смысл, который, по его мнению, транслируется в различные сферы бытия человека, в частности, в сферы понятийного, образного и деятельностного освоения мира [Карасик 2001, с.12].

Различные направления в понимании термина «концепт» отражают его двустороннюю природу: как значения языкового знака (лингвистическое и культурологическое направления) и как содержательной стороны знака, представленной в ментальности (когнитивное направление).

1.2.2 Типология концептов в русской и китайской лингвокультурологии

В настоящее время в лингвистике существуют различные типологии концептов. Классификация концептов зависит от многих принципов:

1. По степени конкретности и абстрактности содержания разделяются конкретные и абстрактные концепты;

По степени устойчивости разделяются устойчивые и неустойчивые концепты[Попова 2001, с.293];

По номинированности в языке разделяются номинированные и неноминированные концепты [Попова, Стернин 2003, с.302];

По частоте и регулярности актуализации разделяются актуальные и неактуальные концепты [Попова, Стернин 2003, с 302];

По способу языкового выражения вербализующих их единиц разделяются лексическо-фразеологические, текстовые, грамматические и синтаксические концепты;

По структуре разделяются простые (одноуровневые), сложные (многоуровневые), сегментные, калейдоскопические, и композитивные концепты [Фисенко 2005, с.298];

По номинативной плотности разделяются одиночные или единичные, парные и групповые концепты;

По стандартизации разделяются универсальные (инвариантные); общенациональные (этнические), групповые (принадлежащие социальной, возрастной, половой и другим группам) и личные (концепт как достояние индивида) концепты [Залевская 2001, с.201];

По сфере употребления разделяются научные, художественные, обыденные концепты;

По содержанию и степени абстракции разделяются конкретно-чувственный образ, представление (мыслительная картинка), схема, понятие, прототип, пропозиция, фрейм, сценарий (скрипт), гипоним, инсайт, гештальт [Болдырев, 2002; Бабушкин, 1996; Попова, Стернин, 1999].

Концепт является единицей картины мира, потому классификация концептов может быть дополнена классификацией, основанной на принципах типологии картин мира.

1.2.3 Структура концепта

В настоящее время существуют несколько подходов к пониманию и описанию структуры концептов. Многие русские учёные обратили внимание на исследование данной проблемы.

По мнению Ю.С. Степанова, концепт имеет многослойную структуру и выделяет следующие аспекты: а) «основной признак», «актуальный слой» концепта, в котором «концепт актуально существует для всех пользующихся языком данной культуры как средство их взаимопонимания и общения»; б) дополнительные признаки или несколько дополнительных «пассивных » признаков, которые являются уже неактуальными, историческими, актуализирующийся при общении людей лишь некоторых социальных групп; в) «буквальный смысл» или «внутреннюю форму, обычно вовсе не осознаваемую, запечатленную во внешней, словесной форме», или этимологический, наиболее удаленный в историю, признак концепта . Данный подход можно назвать диахроническим, с этой точки зрения структура концепта рассматривается в процессе её эволюционировано в рамках культуры.

И.А. Стернин указывает, что в структуре концепта выделяется ядро и периферия. По его мнению, ядро составляет базовый слой и совокупность когнитивных слоев или сегментов; периферию - интерпретационная часть, которую составляет «совокупность слабо структурированных предикаций, отражающих интерпретацию отдельных концептуальных признаков и их сочетаний в виде утверждений, установок сознания, вытекающих в данной культуре из содержания концепта» [Стернин 1999 , с.61].

Лингвокультурологи В.И. Карасик и Г.Г. Слышкин отмечают, что концепт включает три составляющие: понятийную, образную, ценностную [Карасик 2001, с.129]. О трёх компонентах концепта В.И. Карасик пишет следующее: «Понятийная сторона представляет собой языковую фиксацию концепта, его обозначение, описание, признаковую структуру, дефиницию. Образная сторона - это характеристики, полученные через органы чувств, предметов, явлений, событий, отражённых в нашей памяти, это признаки практического знания. Ценностная сторона - это сторона, присущая любому концепту, она является определяющей для выделения концепта. Именно рассмотрение концептов с этой стороны может выявить ценностные доминанты, образующие определённый тип культуры» [Карасик 2001, с.129].

В.А. Маслова выделяет большее количество компонентов и отмечает, что «лингвокультурный концепт многомерен…», «что каждый концепт, как сложный ментальный комплекс, включает помимо основного смыслового содержания ещё и оценку, отношение человека к тому или иному отражаемому объекту и другие компоненты:

общечеловеческий, или универсальный;

национально-культурный, обусловленный жизнью человека в той или иной культурной среде;

социальный, обусловленный принадлежностью человека к определённому социальному слою;

групповой, обусловленный принадлежностью языковой личности к некоторой возрастной и половой группе;

индивидуально-личностный, формируемый под влиянием личностных особенностей - образования, воспитания, индивидуального опыта, психофизиологических особенностей» [Маслова 2004, с.54].

В этом смысле концепт «праздник» многоаспектен: он универсален, поскольку праздники присущи любой культуре; он национален, поскольку отражает своеобразие той или иной культуры. Также ему не чужды социальная и групповая обусловленность, а также личностный характер.

1.2.4 Лингвистиченские способы характеристики концепта

Лингвокультурные концепты включают в себя следующие характеристики:

1) Комплексность бытования.

Лингвокультурный концепт - это условная ментальная единица, направленная на комплексное изучение языка, сознания и культуры [Степанов 1997, с.297].

2) Ментальная природа. Лингвокультурный концепт отличается от других единиц, используемых в лингвокультурологии, своей ментальной природой.

3) Ценностность. Лингвокультурный концепт отличается от других ментальных единиц, используемых в различных областях науки акцентуацией ценностного элемента. Ценность - это центр концепта, поскольку концепт служит исследованию культуры, а в основе культуры лежит именно ценностный принцип.

4) Условность и размытость. Лингвокультурный концепт - это условная единица в том смысле, что сознание синкретично и его членение производится в исследовательских целях. Концепт группируется вокруг некой «сильной» (т.е. ценностно акцентированной) точки сознания, от которой расходятся ассоциативные векторы [Карасик, Слышкин 2004 с.60]

5) Ограниченность сознанием носителя. Лингвокультурный концепт существует в индивидуальном или коллективном сознании. Можно выделить индивидуальные, групповые, этнокультурные и общечеловеческие концепты. Индивидуальные концепты богаче и разнообразнее, чем любые коллективные, от микрогрупповых до общечеловеческих, поскольку коллективное сознание и коллективный опыт есть условная производная от сознания и опыта отдельных индивидов, входящих в коллектив. Кроме этого, ещё существуют такие характеристики, как изменчивость, трёхкомпонентность, полиапеллируемость, многомерность и методологическая открытость и поликлассифицируемость.

Мы в своей работе сосредоточимся на трехкомпонентном анализе, то есть будем рассматривать концепт «праздник» с учетом его понятийной, ценностной и образной составляющих. Дополнят трёхкомпонентный метод полевой и сопоставительный анализ.

Язык является важным способом формирования знаний об окружающей действительности у его носителей, и результатом этих знаний является языковая картина мира. изучение языковой картины мира имеет важное значение для исследования мира, человека и их взаимосвязи. В процессе исследования языковой картины мира они обращают внимание на выявление концептов, участвующих в ее организации, определение ключевых единиц, описание лингвокультурных полей, раскрывающих их содержание.

2. Структура концепта «праздник» в русской языковой картине мира

Праздник является неотъемлемой частью национальной культуры. Он отражает культуру, менталитет и психологию определённого народа в определённый период времени. Для каждого человека в отдельности праздник является важной частью его личной жизни. В обществе праздник играет роль средства нормализации общественного движения. Возникновение праздника и формирование его ритуальной составляющей представляет собой многолетний процесс накопленного культурного опыта определённого народа, а также его постепенного совершенствования. Таким образом, праздник является неотъемлемой частью общественной жизни.

2.1 Лингвистическая проработанность лексемы «праздник» в толковых словарях как отражение концепта в обыденном сознании

Лингвистическая проработанность концепта в словарях свидетельствует о степени его значимости для представителей данной культуры. Мы рассмотрим презентацию лексемы «праздник» в основных толковых словарях русского языка: словари Ожегова (ТСО), Ушакова (ТСУ), Евгеньевой (Малый академический словарь (МАС), Кузнецова (Большой толковый словарь (БТС)

По данным ТСО лексема «праздник» имеет следующие значения:

1). День торжества, установленный в честь или в память кого-чего-нибудь. Первомай - п. весны.

Словарь русского языка С.И.Ожегова - второй из словарей Советского периода, который задумывался как нормативный словарь, информирующий носителей языка о правильном понимании и употреблении слов. Одновременно он отражал изменения, произошедшие в русской лексике и отражавшие смену государственной идеологии. Именно поэтому в качестве первого значения зафиксирован ЛСВ, который отражает факт назначения дня торжества и цель празднования: чествование кого-чего-либо и увековечивание лица (события) в сознании носителей языка. В этом смысле показателен пример: Первомай (праздник Первого мая, Праздник труда, День труда, Праздник Весны и Труда, День международной солидарности трудящихся) стал государственным праздником после Октябрьской революции.

В этой связи показательно толкование лексемы «праздник» в Толковом словаре живого великорусского языка В.И.Даля, который отражает понимание слова до Октябрьской революции: «Праздничный день или праздник м. вообще, день, посвященный отдыху, неделовой, не работный, противопол. будень; день, празднуемый, по уставу церкви, или же по случаю и в память события гражданского, государственного, или по местному обычаю, по случаю, относящемуся до местности, до лица. Праздники Господни, Господские, установленные в честь Господа. Праздник царский, рожденье, именины государя, память коронованья и пр. Праздник семейный, домашний». В этом толковании актуализируется внутренняя форма слова, произошедшего от прилагательного «праздный», то есть свободный от работы, занятий. В этом толковании на первом месте среди праздничных дней называются церковные торжества. Это значение в ТСО помещено вторым по счету.

2). День или ряд дней, отмечаемых церковью в память религиозного события или святого. В день храмового праздника. Престольный п. (в честь церковного события или святого, имя к-рого присвоено данной церкви). П. Рождества. Христианские, церковные праздники. Это значение выявляет связь слова праздник с религиозной картиной мира. До Октябрьской революции главными праздниками были религиозные, в первую очередь православные, среди которых выделялись: дни чествования святого или праведника, в том числе те, которые были связаны с созданием храмов; поминовение событий из жизни Сына Божьего и Богородицы, чествование

3) Выходной, нерабочий день. П. Нового года. Это значение, отмеченное В.И.Далем как первичное, в ТСО помещено на третье место.

4). День радости и торжества по поводу чего-нибудь Семейный п:. На душе п. (переносное значение : радостно). В рамках этого значения объединены два ЛСВ: радостные чувства по поводу чего-либо (перен.) и личное (семейное) торжество.

5). День игр, развлечений. Спортивный п. П. песни. Нам представляется что это толкование не вполне корректно, поскольку речь идет о праздниках, которые подчеркивают важное значение спорта и музыки в обществе. С их помощью пропагандировался советский образ жизни. Спортивные игры и песни определенной тематики были атрибутами таких торжеств.

Среди устойчивых выражений, включенных в словарную статью, велико число единиц, характерных для религиозной картины мира: Двунадесятые праздники - в православии: двенадцать основных церковных праздников: Рождество Христово, Крещение, Благовещение, Сретение, Вербное воскресение (Вход Господень в Иерусалим), Вознесение, Троица, Преображение, Успение, Рождество Богородицы, Воздвижение (креста Господня), Введение (Богородицы во храм).

Другие фразеологические выражения подчеркивают длительность праздников: На праздниках (разговорное) - в дни праздника. На праздниках погостил у родных; радость, которая является их характерной приметой: Будет и на нашей улице праздник - и для нас наступит радость, торжество. Праздник, который всегда с тобой - о ком-чём-нибудь постоянно радующем; праздное препровождение времени: Как у праздника сидеть (разговорное неодобрительное) - сидеть, ничего не делая, в праздности.

В толковом словаре Ушакова( ТСУ) лексема «праздник» также представлена как многозначная, но порядок следования значений отличается от ТСО:

В религиозном обиходе-день или несколько дней ряд, посвящённый памяти какого - нибудь религиозного (исторического или легендарного) события или наз. Святого (церк.). Праздник пасхи. Праздник кущей.

День торжества в память какого-нибудь выдающегося исторического, гражданского события, отмечаемый публичными собраниями, парадами, демонстрациями и т.п. Революционные праздники.

Официально установленный общий день отдыха по таким дням повидаться с родными.

Веселье, бал, устраиваемый кем-н, балы даёт нельзя богаче от Рождества и до поста, а летом праздники на даче. Грибоедов. Не привидится во сне, какие праздники, не день, не два - по месяцу мы (богатый помещики) задавали тут. Некрасов. Я вспомнила праздники наши, огнями горящую залу, цветы. Некрасов. Семейные праздники.

День массовых игр, развлечений и т.п. Спортивный праздник. Зимний праздник. Военный праздник. Детский праздник.

Счастливый, радостный день, ознаменованный каким-н. важным, принятым событием, удачей и т.п.; само такое радостное событие. Я хотел бы, товарищи, поздравить вас с наступающим всенародным праздником, с днём выборов в Верховный Совет Советского Союза. Предстоящие выборы- это не просто выборы, наслаждения (книжн. Поэт.) Блажен, кто праздник жизнь рано оставил. Пушкин. Праздник жизни - молодости годы - я убил под тяжестью труда. Некрасов. Для ротмистра такие беседы были положительно праздником сердца. М.Горький. Быть у праздника - (1) принимать участие в празднике, в праздновании (разг. устар.). (2) перен. ироническая поговорка о какой-н. неприятности, беде, неудаче. Ну, вот у праздника; ну вот вам и потеха! Грибоедов. Будет и на нашей (вашей, их) улице праздник - поговорка, обозначающая предвкушение торжества, надежду на лучшее будущее, на возможность восторжествовать над перен. Испытываемое от чего-н. наслаждение, источник наслаждения (книжн. поэт.). Блажен, кто праздник жизни рано оставил. Пушкин. Праздник жизни - молодости годы - я убил под тяжестью труда. Некрасов. Для ротмистра такие беседы были положительно праздником сердца. М.Горький. Быть у праздника - (1) принимать участие в празднике, в праздновании (разг. устар.). (2) перен. ироническая поговорка о какой-н. неприятности, беде, неудаче. Ну, вот у праздника; ну вот вам и потеха! Грибоедов. Будет и на нашей (вашей, их) улице праздник - поговорка, обозначающая предвкушение торжества. Нужно заметить, что формулировки в ТСУ корректнее, чем в ТСО, а количество выделяемых значений больше.

В Малом академическом словаре (МАС), толкование лексемы «праздник» сходно с ТСО:

1) ?:День торжества в честь или в память какого-л. выдающегося события. Революционные праздники. Праздник Октября. Самолёты в небо поднимая, Поднимая флаг на корабле, Мы встречаем праздник Первомая На весенней радостной земле. Сурков, Весенняя-первомайская. Разные бывают праздники. Есть во всех календарях дни, которые празднует вся страна. Красные дни, всенародные. Лаптев, «Заря».

?:День или дни в честь какого-л. события или святого, особо отмечаемые обычаем или церковью. Рассказывал Козлов об уцелевшем от глубокой древности празднике в честь весеннего бога Ярилы и о многих других пережитках языческой старины. М. Горький, Жизнь Клима Самгина.

Вместо одного месяца, Иван Максимович проездил целых три. Даже такие праздники, как рождество, новый год и крещенье, он провёл не дома. Сартаков, Хребты Саянские.

?:обычно мн. ч. (праздники, -ов).

Общий нерабочий день или несколько нерабочих дней подряд по случаю таких торжеств; противоп. Будни. У многих мелкопоместных (помещиков) мужик работал на себя только по праздникам, а в будни -- в ночное время. Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина. Сегодня праздник. До полудня горожане стояли в церквах, до двух часов ели и пили, теперь они отдыхают. М. Горький, Городок.

По Большому толковому словарю(БАС), у лексемы «праздник» не выделяется значения «поминовение верующими какого-либо события религиозной жизни», что обусловлено экстралингвистическим фактором - воспитание членов социалистического общества в русле атеистических традиций:

1) ??День торжества, связанного с выдающимся событием, обычаем или общественным деятелем (писателем, учёным, композитором, святым и т.п.). Революционные, церковные праздники. П. Победы, Нового года, Рождества Христова. Языческий п. в честь бога Ярилы. Встречать, отмечать п.

??обычно мн.: праздники, -ов. Общий нерабочий день или несколько нерабочих дней подряд по случаю таких торжеств. Уехать за город на все праздники. Встречались только по праздникам. В праздники универмаг закрыт.

2. ?:Весёлое торжество, устраиваемое кем-л. по какому-л. поводу. Детский п. Семейный, домашний, школьный, институтский п. П. по случаю дня рождения. Сегодня у нас п. - сын окончил школу. Пригласить кого-л. на п. Подготовиться к празднику. Будет и на нашей улице п. (погов.; и для нас наступит радость, торжество). Нынче наш п. (о своей победе, торжестве).

??чего и какой. Официально организованный день игр, развлечений и т.п. Спортивный п. П. хоровой песни. Включить кого-л. в программу праздника. Проводить, организовывать, планировать п.

День или время, ознаменованные каким-л. радостным, приятным событием; само такое событие. Поездки на охоту были для меня праздником. Зима осталась в памяти как сплошной п.

Испытываемое от чего-л. наслаждение, приятное, радостное чувство. П. жизни, молодости. На душе у кого-л. праздник. Устроить себе п. (доставить себе какое-л. удовольствие, предоставить отдых).

Таким образом, анализ презентации лексемы «праздник» в толковых словарях свидетельствует о том, что у нее есть следующие значения:

торжественный день или ряд дней, свободных от работы и посвященных чествованию событий и лиц религиозной, общественной жизни, культуры или истории. Важной семой, которая используется для образования переносных значений, является «радость». На основе этого определения внутри поля концепта «праздник» можно выделить несколько тематических групп.

2.2 Типология тематических групп поля «Праздник» в русском языке

2.2.1 Проблема классификации праздников в работах российских культурологов

Праздник - это отрезок времени, выделенный в календаре в честь кого-либо или чего-либо, или в память каких-либо событий, имеющий небытовое, мифическое значение и связанный с культурной или религиозной традицией. Праздник является сложным, многостороннем и многообразным культурным явлением. С древности праздники играют важную роль в жизни общества. Русские лингвокультурологи обращаются внимание на исследование классификации праздников. Сложность создания такой классификации заключается, прежде всего в том, что одни и те же праздники можно включить как в одну группу, так и в другую.

По разным прицепам, исследователи строят разные классификации праздников. В XIX веке русский историк Иван Михайлович Снегирёв предложил первую классификацию праздников, в рамках которой объединил семь типов праздников:

.С точки зрения прикрепленности к календарным датам: подвижные, неподвижные (это зависит от то, что данные праздники имеют точную дату или нет.), .исключительные (праздники, связанные с особым событием.), 3.по месту возникновения и проведения: сельские и городские, 4.по происхождению: отечественные и заимствованные.

Такая классификация является первым шагом изучения типологии праздников, она не имеет методологической основы, но при этом стала истоком многих поздних классификаций.

Советский учёный Д.М. Генкин В своей книге «Массовые театрализованные праздники и представления» [Генкин Д.М., с.120-130] предлагает три классификации праздников.

Первая классификация включает 3 типа по прицепу масштабности празднования.

Всеобщие, отвечающие наиболее масштабным, большим событиям. (Новый Год);

Локальные, вызываемые событием, имеющим значение для определённой празднующей общности. (День космонавтики);

Личностные, вызываемые событием, имеющим значение для отдельной личности, семьи, группы людей (Золотая свадьба).

Вторая классификация выделяет три основные группы праздников:

1)Общественно-политические (День народного единства)

2) Календарные (1 Сентября) 3)Этнографически-фольклорные (Масленица)

Третья классификация выделяет праздники на следующие типы:

Общегосударственные (Новый год).

Трудовые (День учителя).

Семейно-бытовые праздники и обряды (крестины).

Воинские и молодежные ( Проводы в армию).

Праздники, связанные со сменой времен года. [Генкин 1985, с.60-100].

В настоящее время в календарь праздников входят шесть типов праздников: государственные официальные праздники, международные праздники, профессиональные праздники, религиозные праздники, праздники неофициальные и личные праздники (то есть праздники, которые касаются только конкретного человека, его семьи, или определённого круга лиц, друзей и знакомых.)

2.2.2 Анализ названий государственных праздников

1) Советские праздники [https://ru.wikipedia.org/wiki/Праздники_СССР]. В Советское время существовало более 30 праздников, но государственными, то есть официальными были такие:

Новый год, отмечается 1 января, нерабочий день. С 1898 года является выходным днём. С 1930 по 1947 гг. являлся рабочим днём.

Кровавое воскресенье, отмечается 22 января, в память расстрела царскими войсками мирной демонстрации рабочих в Петербурге 9 (22) января 1905 года, нерабочий день.

День Советской армии и военно-морского флота СССР, отмечается 23 января, в честь побед Красной армии над войсками кайзеровской Германии в 1918 году под Псковом и Нарвой. В современной России называется «День защитника Отечества». Считается мужским праздником: поздравляют даже тех мужчин, которые в армии не служили.

Международный женский день, отмечается 8 марта. С 1965 года является нерабочим днём. В этот день поздравляют всех лиц женского пола и дарят им подарки.

День космонавтики, отмечается 12 апреля, в честь запуска первого

человека в космос Юрия Гагарина.

.День международной солидарности трудящихся, отмечается 1 и 2 мая, первоначально назывался «День интернационала», в современной России называется «Праздник весны и труда».

.День победы советского народа в Великой Отечественной войне, отмечается 9 мая.

.День победы СССР над милитаристской Японией, отмечался 3 сентября. 9.День Конституции СССР, отмечался 7 октября с 1977 года. С 1977 по 1991 год был выходным днем.

10.День Великой Октябрьской социалистической революции, отмечался 7 и 8 ноября, в честь Октябрьской социалистической революции 1917 года.

11. 5 декабря, День Конституции СССР. День принятия сталинской конституции 1936 года, отмечался с 1936 по 1976 год.

Современные государственные праздники

1. Новый год, отмечается в ночь с 31 декабря на 1 января, до 17 века Новый год отмечается 1 сентября, при Петре I Новый Год начали праздновать с 1 января (с 1700 года). Новый год является одним из самых торжественных и любимых праздников в России. Он имеет свои особые традиции: Новогодняя ёлка является важным символом Нового года, ее устанавливают дома, а также в местах гуляний. Елку устанавливают и на Красной площади, ее называют Главной ёлкой страны. Елку украшают игрушками, которые называются ёлочными, гирляндами, блестящим «дождём». В Советский период верхушку елки было принято украшать красной звездой.

С Новым годом связан сказочный персонаж - это Дед мороза, его сопровождает внучка Снегурочка. Дед Мороз ездит на санях, запряженных тройкой лошадей, в которых возит мешок с подарками. В России дети обычно говорят родителям, какой подарок они хотят получить на Новый год, и, проснувшись утром 1 января, обнаруживают под елкой желанный подарок. В Советский период на Новый год выпадали школьные каникулы, и дети имели возможность посещать новогодние представления, которые назывались елками. Название возникло вследствие метонимического переноса (синекдохи): елка главный атрибут праздничного представления - само представление (целое-часть). В это время были распространены выражения: пойти на ёлку, билет на ёлку [https://ru.wikipedia.org/wiki/Ёлка_(мероприятие)]. Главное праздничное представление проходило в Кремле, во Дворце Съездов.

К числу недавних традиций, связанных с Новогодним праздником, относится Новогоднее обращение главы государства к народу: за несколько минут до наступления нового года президент из Кремля передает поздравления и новогодние пожелания всем россиянам. С последним словом его выступления начинают бить Кремлевские куранты. С 12-ым ударом наступает Новый год. Новогоднее обращение главы государства транслируется по телевидению.

После этого все садятся за праздничный стол, и поднимают бокалы с шампанским за то, чтобы новый год был удачным. Традиционным новогодним блюдом является салат Оливье, который готовят в больших количествах, в результате чего возникла шутка «тазик салата Оливье» (таз - емкость для хозяйственных нужд значительного объема. Еду в нем не готовят, не хранят и уж тем более не подают на стол).

В новогоднюю ночь используют различные пиротехнические изделия: бенгальские огни, хлопушки, римские свечи, ракет и различные петарды.

День защитника Отечества, отмечается 23 февраля. В период СССР, этот праздник называется Днём Советской армии и военно-морского флота СССР, в честь побед Красной армии над войсками кайзеровской Германии в 1918 году под Псковом и Нарвой. День защитника Отечества, это праздник в честь всех защитников Отечества, и мужского и женского поля, но в современной России, он всё больше воспринимается как день всех мужчин, как 8 марта особенно для женщин. Подарки, как правило, скромные: галстук, носки, туалетная вода, что служит предметом шуток и карикатур ( в женский день подарки более дорогие).

Международный женский день отмечается 8 марта, этот праздник впервые отмечен в России в 1913 году, но только в одном городе, в 1914 году отмечен по всей стране. В самом начале международный женский день отмечается как день борьбы женщин за свои права, а в настоящее время уже стал торжественным праздником, посвящённым всем женщинам. В этот день принято поздравлять и задаривать подарками всех женщин, и самым любимым подарком являются цветы. В советское время Женщинам дарили преимущественно мимозу, сейчас выбор цветов значительно шире.

Праздник весны и труда, отмечается 1 мая. В период СССР называется

Днём международной солидарности трудящихся. В современной России этот праздник стал восприниматься как славный тёплый весенний праздник, и в этот день люди отдыхают с семьёй дома или на даче.

День Победы, отмечается 9 мая, в честь победы советских войск в Великой Отечественной войне. Великая Отечественная война является частью Второй мировой войны, это война против нацистской Германии и её европейских союзников (Венгрии, Италии, Румынии, Словакии, Финляндии и Хорватии), завершившаяся победой Красной Армии и безоговорочной капитуляцией вооружённых сил Германии. В этот день традиционно происходят встречи ветеранов, проводится парад войск и военной техники, возлагаются цветы к местам Воинской Славы. В День Победы вечером во многих городах России бывает торжественный праздничный салют. В этот день звучат военные песни - “День Победы”, “Священная война”, “Если завтра война”, “Журавли”.

Текст песни День Победы: День Победы

Тухманов, Давид Фёдорович

День Победы, как он был от нас далёк, Как в костре потухшем таял уголёк.

Были вёрсты, обгорелые, в пыли,

Этот день мы приближали, как могли.

Этот День Победы Порохом пропах, Это праздник

С сединою на висках. Это радость

Со слезами на глазах. День Победы!

День Победы! День Победы!

Дни и ночи у мартеновских печей Не смыкала наша Родина очей.

Дни и ночи битву трудную вели - Этот день мы приближали, как могли.

Этот День Победы Порохом пропах, Это праздник


Подобные документы

  • Современные представления о языковой картине мира. Концепты как лексические категории, определяющие языковую картину мира. Концепт "брат" в художественном осмыслении, его место в русской языковой картине мира и вербализация в русских народных сказках.

    дипломная работа [914,9 K], добавлен 05.02.2014

  • Основные параметры концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Семантика слова дом и толкование его внутренней формы. Лексическая мотивированность русских наименований жилых построек. Концепт "дом" в русской культурной традиции.

    магистерская работа [149,4 K], добавлен 07.11.2010

  • Языковая картина мира как форма фиксации национальной культуры. Концепт как основа языковой картины миры, фразеологическая единица - способ репрезентации. Сравнение репрезентации соматического пространства в русской и английской языковых картинах мира.

    дипломная работа [222,9 K], добавлен 23.03.2013

  • Оценка роли лингвоспецифичных слов в интерпретации языковой картины мира. Особенности отражения художественного концепта слова "душа" в русских пословицах, поговорках и в поэзии Ф.И. Тютчева; характеристика "лингвистического паспорта" данной лексемы.

    дипломная работа [106,9 K], добавлен 28.09.2011

  • Исследование основных параметров концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Сегментация семантического пространства "жилье" в говорах русского языка. Лексическая мотивированность русских наименований жилья. Семантика слова "дом".

    дипломная работа [149,1 K], добавлен 26.10.2010

  • Концепт "речевой этикет" - совокупность требований к форме, содержанию, характеру и ситуативной уместности высказываний, его отражение в русской языковой картине мира в произведениях Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание" и С.Д. Довлатова "Чемодан".

    курсовая работа [98,1 K], добавлен 15.02.2013

  • Сущность определения понятийной базы концепта добро, его место в английской языковой картине мира. Лексикографическое и этимологическое описание детального анализа семантической структуры концепта. Обобщенный обзор носителя культурно-языковых ценностей.

    статья [33,4 K], добавлен 25.03.2015

  • Категориальный аппарат "концепта", как центрального понятия отрасли языкознания – лингвокультурологии. Особенности концепта "женщина", который с одной стороны универсален, но с другой - включает в себя национальную специфику русской языковой картины мира.

    статья [18,7 K], добавлен 23.03.2011

  • Языковая картина мира как отражение ментальности русского народа, ее ключевые концепты, лингвоспецифичные слова и их роль в интерпретации. Концепт "душа" как основа русской ментальности: особенности речевой реализации. "Лингвистический паспорт" слова.

    дипломная работа [157,3 K], добавлен 24.05.2012

  • Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.

    дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.