Работа лингвистов

Исследование в области теоретической семантики и практической лексикографии. Изучение научной и педагогической деятельности известных лингвистов. Рассмотрение синонимических словарей. Характеристика традиций русского дореволюционного языкознания.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 31.05.2016
Размер файла 1,7 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Апресян Юрий Дереникович

Юрий Апресян родился в Москве 2 февраля 1930 года в семье деятеля советских органов государственной безопасности и полиглота Дереника Захаровича Апресяна. Армянин. Окончил 1-й МГПИИЯ (1953) по специальности «английский язык» и аспирантуру того же института (1956); защитил кандидатскую диссертацию (1958) «Фразеологические синонимы в современном английском языке».

Преподавал в МГПИИЯ (1954--1960), работал младшим научным сотрудником Сектора структурной лингвистики в Институте русского языка АН СССР(1960--1972), откуда был уволен «как не прошедший переаттестацию» по политическим мотивам (выступления в защиту Синявского и Даниэля, К. И. Бабицкого и других диссидентов). После этого работал в отраслевом институте «Информэлектро» (1972--1985), заведовал группой автоматического перевода. В 1978 годы читал спецкурс по семантике на ОТиПЛ филологического факультета МГУ.

Защита докторской диссертации (по книге 1974 года «Лексическая семантика») смогла -- также по политическим причинам -- состояться только в 1984 году в Минске; самой публикации этой книги власти также пытались воспрепятствовать. С 1985 года работает главным научным сотрудником в академическом Институте проблем передачи информации, где в 1989--1994 годах руководил Лабораторией компьютерной лингвистики. Профессор по специальности «общее языкознание» (1991).

С 1990 года основным местом работы Ю. Д. Апресяна вновь стал Институт русского языка РАН, где он заведовал сектором теоретической семантики (1994--2013), а в настоящее время является главным научным сотрудником. В 1990-х годах читал лекции в России (МГУ, спецкурсы по машинному переводу, семантике и системной лексикографии), Австралии (Канберра), США (Лос-Анджелес), Германии (Мюнхен), Австрии (Клагенфурт, Грац). 11 июня 1992 года избран действительным членом РАН по Отделению литературы и языка (языкознание).

Лауреат премии «Лучшая книга года» будапештского издательства «Танкеньвиадо» за словарь «Русский глагол -- венгерский глагол» (совместно с Э. Палл, 1982); медаль «Ветеран труда» (1985); премия Александра Гумбольдта (ФРГ, 1993); почётный профессор Московского университета (1999); докторhonoris causa Университета Святого Климента Охридского с присуждением почётной «Синей ленты» (2005); doctor honoris causa Варшавского университета (2012).

Член Международной лексикографической ассоциации Euralex (с 1988) и её Бюро (1988--1994), член Северо-американского лексикографического общества (с 1992), комиссий по грамматическому строю и аспектологии славянских языков при Международном комитете славистов (с 1995), входит в состав редколлегий журналов «Вопросы языкознания» (с 1989), «Русский язык в научном освещении» (с 2000), «Информационные процессы» (с 2000). Член учёных советов ИРЯ РАН и ИППИ РАН; член Бюро ОИФН РАН.

В течение многих лет руководит семинаром «Теоретическая семантика», ставшим одним из главных центров лингвистической жизни Москвы.

Дочь, Валентина (род. 1970) -- лингвист, старший научный сотрудник Института русского языка, профессор НИУ ВШЭ.

Вклад в науку

Теория «Смысл - Текст»

Конец 1960-х -- начало 1970-х годов -- период интенсивного сотрудничества Ю. Д. Апресяна с создателями теории «Смысл - Текст» (ТСТ)И. А. Мельчуком и А. К. Жолковским. Ю. Д. Апресян активно участвует в работе по составлению одного из главных компонентов теории -- «Толково-комбинаторного словаря», призванного стать словарём нового типа, отражающим прежде всего нетривиальную сочетаемость лексем. Семантика слов в этом словаре описывается в виде развёрнутых формализованных толкований, использующих ограниченный набор единиц; семантически более сложные элементы толкуются через более простые, пока не доходит до использования неразложимых далее элементов -- так наз. «семантических примитивов». Эта программа комплексного семантического описания лексики имела ряд общих черт с концепцией польской семантической школы А. Богуславского и А. Вежбицкой, с представителями которой в тот период происходил интенсивный обмен идеями. Обе школы, в частности, считали, что значение языковых единиц соотносится не непосредственно с окружающей действительностью, а с представлениями носителя языка об этой действительности (иногда называемыми концептами). Природа концептов зависит от данной культуры (культурно-специфична); система концептов каждого языка образует так наз. «наивную картину мира», которая во многих деталях может отличаться от «научной» картины мира, являющейся универсальной. Задача семантического анализа лексики и состоит в том, чтобы обнаружить наивную картину мира и описать её основные категории

Машинный перевод

Однако на пути реализации этой программы исследований в области теоретической семантики и практической лексикографии неожиданно возникли препятствия внешнего характера. После увольнения Апресяна из Института русского языка у него не было возможности продолжать академические исследования -- вместо этого ему пришлось заниматься созданием систем англо-русского машинного перевода. Обращение к этой задаче было во многом вынужденным, но, по признанию самого Апресяна, и не лишённым пользы: это позволило увидеть и описать на практике многие сложности, связанные с межъязыковой эквивалентностью. Работа Апресяна над машинным переводом в институте «Информэлектро» и в Институте проблем передачи информации РАН привела к созданию экспериментальной системы ЭТАП (работа над которой продолжается в ИППИ и в настоящее время). В начале 1990-х годов Апресян вновь вернулся к теоретической лексикографии в Институте русского языка.

Синонимический словарь

Начиная с 1990-х годов Апресян практически полностью переходит к лексикографической деятельности. Главным результатом этой работы становится синонимический словарь русского языка -- «Новый объяснительный словарь синонимов». Это закономерное продолжение как теоретических исследований Апресяна в области лексической семантики, так и некоторых более ранних практических опытов, в частности упоминавшегося выше англо-русского синонимического словаря.

Основные публикации

Книги

Идеи и методы современной структурной лингвистики (краткий очерк). М.: Просвещение, 1966.

Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М.: Наука, 1967.

Лексическая семантика (синонимические средства языка). М.: Наука, 1974.

Второе дополненное издание: Ю. Д. Апресян. Избранные труды. Т. I. М.: Языки русской культуры, 1995.

Типы информации для поверхностно-семантического компонента модели«Смысл - Текст». Wien: Wiener Slawistischer Almanach, 1980.

Второе издание: Ю. Д. Апресян. Избранные труды. Т. II. М.: Языки русской культуры, 1995, с. 8--101.

(Ю. Д. Апресян, И. М. Богуславский, Л. Л. Иомдин и др.) Лингвистическое обеспечение системы ЭТАП-2. М.: Наука, 1989.

(Ю. Д. Апресян, И. М. Богуславский, Л. Л. Иомдин и др.) Лингвистический процессор для сложных информационных систем. М.: Наука, 1992.

Интегральное описание языка и системная лексикография // Избранные труды. Т. II. М.: Языки русской культуры, 1995.

Systematic Lexicography. / By Ju. Apresjan. Oxford: Oxford University Press, 2000.

Ю. Д. Апресян (ред.). Языковая картина мира и системная лексикография. М.: Языки славянских культур, 2006.

Исследования по семантике и лексикографии. Т. I: Парадигматика. М.: Языки славянских культур, 2009.

Ю. Д. Апресян (ред.). Теоретические проблемы русского синтаксиса: Взаимодействие грамматики и словаря. М.: Языки славянских культур, 2010.

Словари

Ю. Д. Апресян и др. Англо-русский синонимический словарь. М.: Русский язык, 1979 (и последующие издания).

Ю. Д. Апресян, Э. Палл. Русский глагол -- венгерский глагол. Управление и сочетаемость . Т. 1-2. Budapest, 1982.

И. А. Мельчук, А. К. Жолковский, Ю. Д. Апресян и др. Толково-комбинаторный словарь современного русского языка: Опыты семантико-синтаксического описания русской лексики. Wien, 1984.

Ю. Д. Апресян, Э. М. Медникова и др. Новый большой англо-русский словарь. М.: Русский язык, 1993, т. I--II; М.: Русский язык, 1994, т. III.

Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. / Под рук. Ю. Д. Апресяна. М.: Языки русской культуры. Вып. 1, 1997. Вып. 2, 2000. Вып. 3, 2003.

Второе издание, исправленное и дополненное (в одном томе): М.: Языки русской культуры, 2004.

Ю. Д. Апресян (ред.). Проспект активного словаря русского языка. М.: Языки славянских культур, 2010

Аракин Владимир Дмитриевич

Владимир Дмитриевич Аракин (1903--1983) -- известный советский ученый-лингвист, доктор филологических наук, профессор.

Научная и педагогическая деятельность

Научная деятельность преимущественно области истории английского, скандинавских и тюркских языков.

В 1958--1983 В. Д. Аракин -- заведующий кафедрой иностранных языков, а позднее кафедрой английского языка в МПГУ?им.?В. И. Ленина, где под его редакцией была создана 5-томная серия учебников «Практический курс английского языка», по которым не одно десятилетие учились и продолжают учиться студенты многих университетов и педагогических вузов.

Преподавал также во многих других вузах страны, в том числе в ведущем высшем учебном заведении страны -- МГУ?им.?М.?В.?Ломоносова.

Под руководством профессора В. Д. Аракина было защищено около 100 кандидатских и докторских диссертаций, включая оппонирование диссертаций, по романо-германской филологии.

Научные труды (монографии, учебники, словари)

Автор 111 научных трудов, монографий, словарей, учебников, учебных и учебно-методических пособий для вузов, общий объём которых составляет 700 п.л., в том числе 450 п.л. монографий и словарей. Наиболее значимые научные труды:

«Сравнительная типология английского и русского языков»

«Типология скандинавских языков»

«Введение в тюркологию»

«Тюркские лексические элементы в памятниках русского языка монгольского периода».- В кн.: Тюркизмы в восточнославянских языках.- М.:Наука, 1974, о.112-148.

«Индонезийский язык», М., 1965

«Очерки по истории английского языка»

«Большой норвежско-русский словарь»

«Практический курс английского языка». 5 т-ое издание.

«Типология языков и проблемы методического прогнозирования», М., 1989.

«Англо-русский словарь». (в соавторстве -- Выгодская З. С., Ильина Н. Н.).- М.: Дрофа, Русский язык -- Медиа, 2009

Арутюнова Нина Давидовна

Нимна Давимдовна Арутюмнова (р. 30 апреля 1923, Москва) -- советский и российский лингвист, член-корреспондент АН СССР (с 15 декабря 1990 года) по Отделению литературы и языка (языкознание), член-корреспондент РАН (с 1991 года). Лауреат Государственной премии России (1995).

Ученица академика В. Ф. Шишмарёва и профессора Д. Е. Михальчи.

Многолетняя научная и организационная деятельность Арутюновой способствовала возникновению нового направления в современной лингвистике, известного под названием «логический анализ языка».

Печатные труды

Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы / Н. Д. Арутюнова. -- 3-е изд., стер. -- М.: Едиториал УРСС, 2003. -- 383 с.; 22 см. -- (Лингвистическое наследие XX века). -- Предм. указ.: с. 379--381

Арутюнова Н. Д. Проблемы морфологии и словообразования: на материале испанского языка. - М.: Языки славянских культур, 2007. - 288 с.

Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. -- М.: Языки русской культуры, 1998. -- 896с.

Библиография

Сокровенные смыслы: слово, текст, культура. Сборник статей в честь чл.-корр. РАН Нины Давидовны Арутюновой / Ю. Д. Апресян и др. -- М.: Языки славянской культуры, 2004. -- 880 с. -- ISBN 5-94457-168-3.

Бодуэн де Куртенэ Иван Александрович

Биография

По родословной легенде, происходил из древнего французского аристократического рода Куртенэ, ведущего своё начало от короля Людовика VI и к которому принадлежали, в частности, императоры Латинской (Римской) империи. В Польшу предок Бодуэна де Куртенэ переселился на рубеже XVII--XVIII веков.

Окончил в 1866 году Главную школу в Варшаве. Научную деятельность начинал под руководством Измаила Срезневского. Как и Срезневский активно изучал словенский язык и культуру Словении. В 1872--1873 годах вел в Горице кружок по изучению русского языка, причем его ученики собирали для него записи местных словенских говоров[3] В дальнейшем Бодуэн посещал словенские земли для сбора местных говоров в 1877, 1890, 1892, 1893 и 1901 годах.

В 1875 году учёный стал профессором, в 1887 году -- членом Польской академии наук, а в 1897 году -- членом-корреспондентом Петербургской Академии наук. Работал в Казанском (1874--1883), Юрьевском(1883--1893), краковском Ягеллонском (1893--1899), Петербургском (1900--1918), Варшавском (с 1918) университетах.

Был дважды женат, вторым браком -- на Ромуальде Багницкой, выступавшей в русской, польской, чешской печати. Дочь его, София Ивановна Бодуэн де Куртенэ (1887--1967), художник, участвовала в выставках русских авангардистов.

Могила Бодуэна де Куртенэ

С 1910-х годов активно занимался политикой. Принадлежал к кадетскому центру, но по политическим взглядам примыкал к так называемым федералистам-автономистам.

Выступал за культурную самостоятельность Польши и равноправие польского языка с русским. Арестовывался властями Российской империи[5].

После восстановления независимости Польской республики поселился там и продолжил политическую деятельность, вновь отстаивая права национальных меньшинств -- которыми на сей раз оказались уже не поляки, а другие народы, в том числе и русские. В 1922 выдвигался представителями национальных меньшинств (помимо желания) как кандидат в президенты Польши. В первом туре выборов 9 декабря набрал 103 голоса (19,04 %) и занял третье место, выше, чем у избранного в итоге Габриэля Нарутовича; во втором туре -- всего 10 голосов, в третьем -- 5. Избранный в пятом туре Нарутович получил большую часть голосов, ранее отданных за Бодуэна; поддержка левых и национальных меньшинств вылилась в ненависть к Нарутовичу со стороны правых, и вскоре после избрания он был убит.

В 1919--1929 годах почётный профессор Варшавского университета и заведующий кафедрой сравнительного языкознания. Скончался в Варшаве. Похоронен на кальвинистском (евангелическо-реформатском) кладбище.

Научная деятельность

Современники отмечали раннюю зрелость его как ученого. Энциклопедический словарь Брокгауза и Эфрона в томе, вышедшем в 1891 году, называет 46-летнего Бодуэна де Куртенэ «одним из выдающихся современных лингвистов». Сам же Бодуэн был необыкновенно скромным человеком. О себе он писал, что «отличался неудовлетворительною научною подготовкой и небольшим запасом знаний».

Бодуэн де Куртенэ совершил переворот в науке о языке: до него в лингвистике господствовало историческое направление -- языки исследовались исключительно по письменным памятникам. Он же в своих работах доказал, что сущность языка -- в речевой деятельности, а значит, необходимо изучать живые языки и диалекты. Только так можно понять механизм функционирования языка и проверить правильность лингвистических теорий.

Бодуэн де Куртенэ в течение многих лет изучал разные индоевропейские языки, писал свои научные труды не только на русском и польском, но и на немецком, французском, чешском, итальянском, литовском и других языках. Работая в экспедициях, исследовавших славянские языки и диалекты, он фиксировал их фонетические особенности. Его открытия в области сопоставительного (типологического) анализа славянских языков предвосхитили появление идей, которые позднее нашли своё отражение в работах выдающегося типолога-слависта Романа Якобсона. Эти исследования позволили Бодуэну де Куртенэ (с учётом идей рано умершего младшего коллеги, талантливого Н. В. Крушевского -- также поляка, работавшего в Казани) создать теорию фонем и фонетических чередований. Теория изложена в его «Опыте фонетических чередований» (1895). Её логическим продолжением явилась созданная учёным теория письма. Таким образом, Бодуэн выступил основоположником фонологии и предшественником теории Николая Трубецкого.

Бодуэн де Куртенэ первым начал применять в лингвистике математические модели. Доказал, что на развитие языков можно воздействовать, а не только пассивно фиксировать все происходящие в них изменения. На основе его работ возникло новое направление -- экспериментальная фонетика.

При изучении языка Бодуэн де Куртенэ не замыкался в рамках лингвистики. Напротив, он считал, что языкознание должно опираться на достижения психологии и социологии, что полное исследование языковых факторов невозможно без обращения к данным этнографии, истории культуры, археологии и других наук. Всё это ученый не только декларировал, но и осуществлял в своих работах.

Он подготовил третью и четвёртую редакции словаря Даля, уточнив этимологии, исправив разделение на гнёзда (у Даля часто произвольное), а также пополнив его новыми словами, в том числе внеся отсутствовавшую у Даля вульгарно-бранную лексику. За свои дополнения был подвергнут жёсткой критике, в советское время «Бодуэновский словарь Даля» не переиздавался. Переиздания советского времени опираются на оригинальный текст второго издания словаря Даля; версия Бодуэна обычно считается самостоятельным словарём.

Бодуэн де Куртенэ активно интересовался искусственными языками, неоднократно выступал сторонником эсперанто. В октябре 1907 года он участвовал вместе с Отто Есперсеном и другими учёными в международной делегации по принятию международного вспомогательного языка (фр. Dйlйgation pour l'Adoption d'une Langue Auxiliaire Internationale) в качестве её вице-председателя. Был лично знаком с Людовиком Заменгофом, основателем эсперанто, но эсперантистом себя не считал.

Работая в Казани в 1874--1883 годах, учёный основал Казанскую лингвистическую школу, в рамках которой расцвёл талант крупнейшего учёного Василия Богородицкого, в Петербурге им была создана Петербургская лингвистическая школа, в рамках которой под его непосредственным влиянием проходило становление замечательных русских лингвистов XX века Льва Щербы и Евгения Поливанова. Бодуэна де Куртенэ многие, особенно в России, считают одним из основоположников структурализма, наряду с Фердинандом де Соссюром. Влияние Петербургской школы, особенно её основателя, было очень заметным и в России и СССР, и в Польше и Чехословакии. Ряд выдвинутых ей положений, особенно в области фонологии, при помощи их популяризации Пражским лингвистическим кружком стали краеугольными в мировой науке.

Некоторые из трудов Бодуэна де Куртенэ были напечатаны в воронежском журнале «Филологические записки».

Вежбицкая Анна

Профессиональное образование получила в Польше. В 1964--1965 годах в течение полугода была на стажировке в Институте славяноведения и балканистики АН СССР в Москве. В этот период многократно обсуждала идеи лингвистической семантики с московскими лингвистами, прежде всего сИ. А. Мельчуком, А. К. Жолковским и Ю. Д. Апресяном. Возвратившись в Польшу, сотрудничала с ведущим польским семантиком Анджеем Богуславским. В 1966--1967 годах слушала лекции по общей грамматике Ноама Хомского в МТИ (США). В 1972 году переехала в Австралию; с 1973 года -- профессор лингвистики Австралийского национального университета в Канберре. Действительный член (Fellow) Австралийской академии социальных наук с 1996 года. Иностранный член РАН по отделению литературы и языка с 1999 года.

Список работ

English: Meaning and culture (2006). ISBN 0195174747

What Did Jesus Mean? Explaining the Sermon on the Mount and the Parables in simple and universal human concepts (2001)

Emotions Across Languages and Cultures: Diversity and universals (1999)

Understanding Cultures Through Their Key Words: English, Russian, Polish, German, Japanese (1997)

Semantics: Primes and Universals (1996)

Semantics, Culture and Cognition: Universal human concepts in culture-specific configurations (1992)

Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction (1991)

The Semantics of Grammar (1988)

English Speech Act Verbs: A semantic dictionary (1987)

Lexicography and Conceptual Analysis (1985)

The Case for Surface Case (1980)

Lingua Mentalis: The semantics of natural language (1980)

Semantic Primitives (1972)

Издания на русском языке

Вежбицка А., Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск XVI, Лингвистическая прагматика. / Составление и вступительная статьяН. Д. Арутюновой и Е. В. Падучевой, общая редакция Е. В. Падучевой -- М.: Прогресс, 1985, с. 251--275.

Вежбицкая А., Язык. Культура. Познание. / Перевод с английского, ответственный редактор М. А. Кронгауз, вступительная статья Е. В. Падучевой -- М.: Русские словари, 1996--412 с. ISBN 5-89216-002-5

Вежбицкая А., Семантические универсалии и описание языков. М., 1999

Вежбицкая А., Понимание культур через посредство ключевых слов, М.: Языки славянской культуры, 2001--288 с. ISBN 5-7859-0189-7.

Вежбицкая А., Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики, М., 2001. ISBN 5-7859-0190-0.

Виноградов Виктор Владимирович

семантика словарь языкознание лексикография

Отец Виктора был репрессирован в 1930 и вскоре умер в ссылке в Казахстане, как и поехавшая за ним мать. В 1917 году Виктор Владимирович окончил Петроградский Институт истории искусств и Археологический институт. В начале своей научной деятельности (1917) -- историк церковного раскола. Продолжил научную подготовку в Петроградском университете. Научные интересы учёного изначально были необыкновенно широки. Свою первую работу он посвятил самосожжению старообрядцев. И параллельно он занимался исследованием по проблемам исторической фонологии. В 20-е годы он входил в круг русских учёных, увлеченно изучавших строение художественных произведений.

Достаточно рано Виноградов активно выступает и как лингвист; он стал одним из последних учеников А. А. Шахматова (работа о фонеме ять в северных говорах). До 1929 работал в Петрограде, (Ленинграде), где учился у Л. В. Щербы, но затем переехал в Москву и создал собственную лингвистическую школу (т. н. виноградовскую школу русистики). Работал в МГПИ, МОПИ, Заочном педагогическом институте. В своих работах он продолжал традиции русского дореволюционного языкознания, скептически относясь к структурализму и другим влиятельным направлениям лингвистики XX века; для его работ характерно внимательное отношение к конкретному языковому материалу, прежде всего русского языка и в особенности русского языка классической художественной литературы (практически все его лингвистические работы посвящены именно русистике). Одна из самых интересных и оригинальных его работ -- не вышедшая отдельным изданием при жизни «История слов» (1-е изд. 1994), посвящённая истории возникновения и развития семантики русских слов, со множеством редких примеров; в этой области до сих пор сделано не очень много. Виноградов был автором широко цитируемой книги «Русский язык. Грамматическое учение о слове» (написанной в основном в 1930-х годах и в переработанном виде опубликованной в1947), за которую ему и была присуждена Сталинская премия. Под его редакцией была подготовлена «Грамматика русского языка» (1952--1954), первая «академическая грамматика» русского языка, созданная в советский период. Ряд положений грамматической концепции Виноградова восходит к работам Ш. Балли.

Виноградов -- автор ряда заметных работ по истории русского языкознания. Свой анализ русской синтаксической традиции В. В. Виноградов изложил в книге «Из истории изучения русского синтаксиса (от Ломоносова до Потебни и Фортунатова)» (1958) и в статьях, посвященных грамматическим взглядам М. В. Ломоносова, А. Х. Востокова, А. А. Потебни, А. В. Добиаша, А. А. Шахматова, А. М. Пешковского, Л. В. Щербы, И. И. Мещанинова, М. Н. Петерсона и других ученых (Эти статьи переизданы в кн.: Виноградов В. В. Избранные труды: Исследования по русской грамматике. М., 1975). В. В. Виноградов напечатал широкий обзор работ по русскому литературному языку -- «Русская наука о русском литературном языке» (1946). Посмертно вышел также сборник избранных работ В. В. Виноградова по истории русских лингвистических учений, рекомендуемый в качестве учебного пособия по одноимённому курсу и выдержавший уже 2 издания: Виноградов В. В. История русских лингвистических учений. 2-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 2005.- 559 стр

В 1934 арестован по «делу славистов». 17 апреля 1934 сослан в Вятку, где отбывал ссылку до 1 мая 1936. Освобождён досрочно по ходатайству пушкинистов для подготовки к юбилею 1937 года. С мая 1936 Виноградов жил под «минусом» в Можайске, получив даже возможность преподавать в Москве (в конце 1938 преподавание было воспрещено). Прописку в Москве получил в марте 1939 (ранее жил в Москве у жены нелегально), на другой же день после письменного обращения к Сталину (лично Виноградов и Сталин никогда не общались).

Но после начала войны «как социально опасный элемент» выслан в Тобольск (7 августа 1941); находился в ссылке до 2 июня 1943. В 1943 с него сняли судимость.

В эти годы В. В. Виноградов преподавал в Тобольском учительском институте. В Тобольске В. В. Виноградов продолжал научные исследования в области стилистики, фразеологии и типологии произведений отечественной литературы.[4]. Сохранилось много записей по истории отдельных слов на мелких листках: эти записи делались Виноградовым в ссылке.

Работы

Исследования в области фонетики северно-русского наречия. I. Очерки из истории звука ? в северно-русском наречии, «Известия Отделения русск. яз. и словесности Акад. наук», т. XXIV, кн. 1 и 2, 1919;

Методы изучения рукописей как материала для построения исторической фонетики русского языка в исследованиях акад. А. А. Шахматова, там же, т. XXV, 1920;

Сюжет и композиция повести Гоголя «Нос», «Начала», 1921, I;

Стиль петербургской поэмы «Двойник», сб. «Достоевский», I, под ред. А. С. Долинина, П., 1922;

О задачах стилистики. Наблюдение над стилем «Жития протопопа Аввакума», «Русск. речь», сб. статей под ред. Л. В. Щербы, П., 1923;

Поэзия Анны Ахматовой: Стилистические наброски. Л., 1925

Гоголь и натуральная школа, Л., 1925

Жюль Жанен и Гоголь, альманах «Литературная мысль», III, Л., 1925;

Проблема сказа в стилистике, «Поэтика», Временник Отд. слов. искусств Гос. ин-та ист. искусств, I, изд. «Academia», Л., 1926;

Этюды о стиле Гоголя, Л., 1926

К истории лексики русского литературного языка, «Русская речь», Новая серия, I, под ред. Л. В. Щербы, изд. «Academia», Л., 1927;

Эволюция русского натурализма. Гоголь и Достоевский, Л., 1929;

О художественной прозе, М., 1930;

Очерки по истории русского литературного языка XVII--XIX вв., М., 1934, 2 изд. , М., 1938;

Язык Пушкина, М., 1935;

Современный русский язык, в. 1 -- Введение в грамматическое учение о слове, М., 1938; в. 2 -- Грамматическое учение о слове, М., 1938;

Стиль прозы Лермонтова, М., 1941;

Стиль Пушкина, М., 1941;

Русский язык. Грамматическое учение о слове, М., 1947;

Из истории изучения русского синтаксиса, М., 1958;

Основные проблемы изучения образования и развития древнерусского литературного языка, М., 1958;

Наука о языке художественной литературы и её задачи, М., 1958;

О языке художественной литературы, М., 1959;

Проблема авторства и теория стилей, М., 1961;

Сюжет и стиль, М., 1963;

Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика, М., 1963;

Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития, М., 1967;

Избранные труды. В 7 кн. М.: Наука, 1975--2003;

Берегите родной язык. // Незабытые голоса России: Звучат голоса отечественных филологов. Вып. I. -- М.: Языки славянских культур, 2009. -- С. 39--41. ISBN 978-5-9551-0327-3 Запись хранится в фонотеке ИРЯ им. В. В. Виноградова РАН. Впервые опубликована в звуковом журнале «Кругозор» от 9 сентября 1973 г.

История слов, М., 1994 (посмертная публикация разрозненных материалов)

Востоков Александр Христофорович

Научные исследования и достижения

А. Х. Востоков, исследователь русского тонического стихосложения («Опыт о русском стихосложении», 1812, отд. изд. 1817), памятников древнеславянской письменности, грамматики славянских языков, в том числе русского, заложил основы сравнительного славянского языкознания в России. Помимо прочего, в этой области А. Х. Востоковым было показано отсутствие деепричастий в церковнославянском языке, наряду с чем учёному принадлежит заслуга открытия так называемого достигательного наклонения в древнерусском языке --супина, на наличие которого в чешском и лужицких языках немногим ранее было указано Й. Добровским.

По оценке Р. О. Якобсона, уже в 1812 году выходит эпохальная работа гениального филолога Востокова «Опыт о русском стихосложении», представившая типологию систем стихосложения, анализ просодических предпосылок русского стиха, обзор разных форм русского фольклорного стиха, характеристику развития русского литературного стиха и взгляд на современные проблемы русского стиха.

В работе «Рассуждение о славянском языке, служащее введением к Грамматике сего языка, составляемой по древнейшим оного письменным памятникам» (1820) Востоков выделил три периода истории славянских языков: древний (IX--XIII в.), средний (XIV--XV вв.) и новый (с XV в.). В этой же работе он установил регулярные фонетические соответствия между гласными звуками славянских языков, открыл носовые гласные (юсы) в старославянском, сопоставив русские слова с польскими. Эти буквы обозначали носовые гласные: носовое «о» и носовое «е». Он впервые понял, что в славянских рукописях буквы «ъ» и «ь» обозначали краткие гласные.

Востоков был автором также грамматик современного русского языка («полнее изложенная» и «сокращённая» русские грамматики, 1831 г.). Ему принадлежат первопроходческие наблюдения в области синтаксиса, проблем singularia tantum и pluralia tantum, общего рода и т. п.

Впервые издал «Остромирово евангелие» (1843). Составил «Описание русских и славянских рукописей Румянцевского музеума» (1842), где описано 473 памятника. Редактировал и участвовал в составлении «Словаря церковнославянского и русского языка» (тт. 1--4, 1847), составил «Словарь церковнославянского языка» (1858--1861), «Опыт областного великорусского словаря» (1852) и «Дополнение» к нему (1858).

Востоков занимался описанием рукописей киевского митрополита Евгения, участвовал в «Библиографических Листах» Кеппена. Освободившись в 1824 г. от службы в разных учреждениях, Востоков, завязавший ещё раньше деловые отношения с графом Н. П. Румянцевым, получил возможность заняться описанием рукописей его собрания. По смерти графа Румянцева это собрание поступило в казну, а Востоков в 1828 г. был назначен им заведовать. Пробыв некоторое время хранителем манускриптов в Императорской Публичной Библиотеке, Востоков был определен старшим библиотекарем Румянцевского музея.

В 1862 году по случаю празднования тысячелетия России награждён орденом Святого Владимира второй степени.

Доктор философии Тюбингенского университета (1825) и доктор Пражского университета (1848).

Список работ

Востоков А.Х. Краткая история Общества любителей наук, словесности и художеств // Периодическое издание ВОЛСНХ. -- 1804. -- Т. 1. -- С. 1--19. -- Прочитано в ВОЛСНХ 19 ноября 1804 г.

Востоков А.Х. Задача любителям этимологии // Санкт-Петербургский Вестник. -- СПб., 1812. -- Т. I, № 2.

Опыты лирические и другие мелкие сочинения в стихах А. Востокова. -- СПб., 1805--1806. -- Т. 1--2.

Востоков А.Х. Опыт о русском стихосложении. -- изд. 2-е. -- СПб., 1817.

Стихотворения Александра Востокова: В трех книгах. -- СПб., 1821.

Востоков А.Х. Сокращённая русская грамматика для употребления в низших учебных заведениях. -- СПб., 1831.

Русская грамматика Александра Востокова, по начертанию его же сокращенной грамматики полнее изложенная. --СПб., 1831.

Востоков А.Х. Описание рукописей Румянцевского музеума // Журнал Министерства народного просвещения. -- 1837. -- № 6.

Востоков А.Х. Описание русских и словенских рукописей Румянцевского музеума. -- СПб., 1842.

Востоков А.Х. Издание Остромирова Евангелия. -- СПб., 1843.

Востоков А.Х. Опыт областного великорусского словаря. -- СПб., 1852.

Востоков А.Х. Рассуждение о славянском языке, служащее введением к Грамматике сего языка, составляемой по древнейшим оного письменным памятникам. -- 1820.[рукопись; часть этой работы под названием «Рассуждение о славянском языке» была опубликована в «Трудах Общества по изучению русской словесности», XVII, 1856; в полном виде работа издана И. Срезневским под названием Рассуждение о славянском языке // Филологические наблюдения А.Х. Востокова. -- СПб., 1865.

Востоков А.Х. Словарь церковнославянского языка. -- СПб., 1858--1861. -- Т. 1--2.

Востоков А.Х. Грамматика церковнославянского языка, изложенная по древнейшим оного письменным памятникам. -- СПб.: В типографии Императорской Академии наук, 1863.

Филологические наблюдения А.Х. Востокова / издал И. Срезневский. -- СПб., 1864.

Востоков А.Х. Стихотворения. -- 1935.

Гумбольдт Вильгельм фон

Вильгельм фон Гумбольдт родился 22 июня 1767 в Потсдаме.[4] На образование сыновей Вильгельма и Александра родители средств не жалели. Во Франкфуртском (на Одере) и Геттингенском университетах Вильгельм основательно изучил право, политику и историю. Преданный науке, он вместе с тем с напряженным вниманием следил за движением в сферах политической, общественной и литературной.

В 1789 г. он вместе со своим учителем, известным Кампе, ездил в Париж, «чтобы присутствовать при похоронах французского деспотизма». Несколько позже он отозвался на поставленный тогда историей вопрос о взаимных отношениях между государством и личностью в сочинении «Мысли о попытке определить границы действий государства» (Ideen zu einem Versuch, die Grenzen der Wirksamkeit des Staats zu bestimmen). Он является здесь борцом за полную свободу личности и ограничивает роль государства заботой о внешней безопасности. Это сочинение настолько расходилось с традиционными понятиями, что цензура не допустила его опубликования, и оно появилось в печати только в 1851 г.

Ещё более, чем политические вопросы, интересовали его новые направления в литературе и философии. Уже в 1790 г. в Веймаре он завязал прочные, никогда не порывавшиеся связи с Шиллером, а позже установились дружеские отношения между ним и Гете. И с тем, и с другим Гумбольдт состоял в деятельной переписке, которая издана под заглавиями: «Briefwechsel zwischen Schiller und W. v. H.» (Штутгарт, 1876) и «Goethes Briefwechsel mit den Gebrьdern von H., 1795--1832» (Лпц., 1876). Рано приобретённая им репутация универсально образованного человека сделала его видным членом всех литературных салонов того времени. Он появляется то в Берлине, в кружке Генриетты Герц, Рахили Левин и др., то в Эрфурте и Веймаре, то в Иене (1794-97), в постоянном общении с кружком Шиллера. С тех пор, как он женился (1791) на Каролине фон Дахерёден, его дом сделался одним из самых блестящих салонов, куда стекалось все, что было в Европе умного, талантливого и знаменитого. Жена Гумбольдта была одной из просвещённейших и умнейших женщин своего времени и оказывала мужу величайшую помощь даже в его ученых работах.

В 1801 году Вильгельм фон Гумбольдт совершил этнолингвистическую экспедицию в Баскские земли, посетив как французскую, так и испанскую часть Страны Басков. Научным итогом экспедиции явилась книга «Баски, или замечания, сделанные во время путешествия по Бискайе и французским Баскским областям весной 1801 года, вместе с исследованиями о баскском языке и нации и кратким изложением баскской грамматики и словарного запаса»…

Ученый скончался 8 апреля 1835 в Тегеле близ Берлина. Похоронен в семейном склепе при дворце.

Сочинения Вильгельма фон Гумбольдта

Ideen zu einem Versuch, die Grдnzen der Wirksamkeit des Staats zu bestimmen (1792) (рус. пер.: О пределах государственной деятельности. --Челябинск: Социум, 2009. -- 287 с. -- ISBN 978-5-91603-025-9)

«О мышлении и речи»(1795)

«О влиянии различного характера языков на литературу и духовное развитие» (1821)

«О задачах историка» (1821)

«О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества» (1830--1835).

Socrates and Plato on the Divine (orig. Sokrates und Platon ьber die Gottheit). 1787--1790

Humboldt. On the Limits of State Action, first seen in 1792. Ideen zu einem Versuch, die Grenzen der Wirksamkeit des Staates zu bestimmen, page ii. Published by E. Trewendt, 1851 (German)

Ьber den Geschlechtsunterschied. 1794

Ьber mдnnliche und weibliche Form. 1795

Outline of a Comparative Anthropology (orig. Plan einer vergleichenden Anthropologie). 1797.

The Eighteenth Century (orig. Das achtzehnte Jahrhundert). 1797.

Дsthetische Versuche I. -- Ьber Goethe's Hermann und Dorothea. 1799.

Latium und Hellas (1806)

Geschichte des Verfalls und Untergangs der griechischen Freistaaten. 1807--1808.

Pindars «Olympische Oden». Translation from Greek, 1816.

Aischylos' «Agamemnon». Translation from Greek, 1816.

Ьber das vergleichende Sprachstudium in Beziehung auf die verschiedenen Epochen der Sprachentwicklung. 1820.

Ьber die Aufgabe des Geschichtsschreibers. 1821.

Researches into the Early Inhabitants of Spain with the help of the Basque language (orig. Prьfung der Untersuchungen ьber die Urbewohner Hispaniens vermittelst der vaskischen Sprache). 1821.

Ьber die Entstehung der grammatischen Formen und ihren Einfluss auf die Ideenentwicklung. 1822.

Upon Writing and its Relation to Speech (orig. Ьber die Buchstabenschrift und ihren Zusammenhang mit dem Sprachbau). 1824.

«О двойственном числе» (Ьber den Dualis). 1827.

On the languages of the South Seas (orig. Ьber die Sprache der Sьdseeinseln). 1828.

On Schiller and the Path of Spiritual Development (orig. Ьber Schiller und den Gang seiner Geistesentwicklung). 1830.

Rezension von Goethes Zweitem rцmischem Aufenthalt. 1830.

The Heterogeneity of Language and its Influence on the Intellectual Development of Mankind (orig. Ьber die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaus und seinen Einfluss auf die geistige Entwicklung des Menschengeschlechts). 1836. New edition: On Language. On the Diversity of Human Language Construction and Its Influence on the Mental Development of the Human Species, Cambridge University Press, 2nd rev. edition, 1999.

Вильгельм фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию. -- М.: Прогресс, 1984. -- 400 с.

Вильгельм фон Гумбольдт. Язык и философия культуры. -- М.: Прогресс, 1985. -- 452 с.

Блумфилд Леонард

Биография

Родился в семье австрийских евреев, эмигрировавших в Чикаго из Силезии. Дядя Блумфилда Морис Блумфилдбыл филологом, специалистом по Ведам, тётя Фанни Блумфилд-Цейслер -- известной пианисткой.

Учился в университетах Гарварда, Висконсина и Чикаго, преподавал в университетах Цинциннати (1908--1909) и Иллинойса (1910--1913). Первоначально специализировался как индоевропеист и германист, стажировался в Германии (в университетах Лейпцига и Геттингена); после возвращения из Германии преподавал немецкий язык и другие дисциплины в университетах Иллинойса, Огайо (с 1921) и Чикаго (с 1928); с 1940 -- в Йельском университете, занимается проблемами английской фонетики и (особенно во время войны) методикой преподавания иностранных языков.

Один из основателей Американского лингвистического общества (1924).

Вклад в науку

Ранние работы Блумфилда (в частности, по санскриту и индоевропейским языкам) находятся в целом в русле классических сравнительно-исторических исследований конца XIX века. Постепенный отход от этой проблематики был вызван интересом Блумфилда к неиндоевропейскими языкам -- в 1910-е годы к тагальскому, в 1920--1930-е годы -- к индейским языкам алгонкинской семьи, описанием которых он занимался до конца жизни (Блумфилд считается одним из основателей синхронного и сравнительно-исторического изучения языков этой семьи как целого).

В 1933 году вышла его главная книга «Язык» (первоначальный вариант этой работы был опубликован ещё в 1914), ставшая (наряду с трудами Соссюра, Сепира, Трубецкого и Ельмслева) одной из самых известных лингвистических работ первой половины XX века и сыгравшая роль теоретического манифеста американского дескриптивизма -- течения, безраздельно господствовавшего в лингвистике США вплоть до конца 1950-х годов. Более поздняя теоретическая работа Блумфилда («Лингвистические аспекты науки», 1939), однако, не получила столь же значительного резонанса. Из его работ конца 1930-х -- начала 1940-х годов наиболее значительными считаются исследования по грамматике алгонкинского языка меномини. В них Блумфилд выступил (одновременно с Н. С. Трубецким) как один из основоположников теоретической морфонологии, опирающейся на языковые модели элементно-процессного типа (этот тип моделей впервые был использован ещё в грамматике Панини, которую Блумфилд хорошо знал и исследованию которой посвятил ряд ранних статей).

Основные публикации

Introduction to the Study of Language. New York: Holt and Co., 1914. -- ISBN 90-272-1892-7.

Tagalog texts with grammatical analysis. Urbana, Illinois, 1917 -- U. of Illinois studies in language and literature, 3.2-4. (соавтор: Alfredo Viola Santiago).

Menomini Texts. New York, 1928. -- American Ethnological Society Publications 12. -- ISBN 0-404-58162-5.

Language. New York: Holt and Co., 1933. -- ISBN 0-226-06067-5, ISBN 90-272-1892-7.

русский перевод: Л. Блумфилд. Язык. М., 1968.

Menomini morphophonemics // Travaux du Cercle Linguistique de Prague 1939, 8, 105--115.

Linguistic aspects of science. Chicago: University of Chicago Press, 1939.

Outline guide for the practical study of foreign languages. Baltimore, 1942.

The Menomini language. New Haven: Yale University Press, 1962.

Charles F. Hockett (ed.), A Leonard Bloomfield Anthology. Bloomington: Indiana University Press, 1970

Лихачев Дмитрий Сергеевич

Отец -- Сергей Михайлович Лихачёв, инженер-электрик, мать -- Вера Семёновна Лихачёва, урождённая Коняева.

С 1914 по 1915 годы учился в гимназии Императорского Человеколюбивого общества, с 1915 по1920 год в реальном училище К. И. Мая, затем до 1923 года -- в Советской единой трудовой школе (бывшей гимназии Л. Д. Лентовской; ныне это средняя общеобразовательная школа № 47 имени Д. С. Лихачёва). До 1928 года -- студент романо-германской и славяно-русской секции отделения языкознания и литературы факультета общественных наук Ленинградского государственного университета.

8 февраля 1928 года арестован за участие в студенческом кружке «Космическая академия наук», где незадолго до ареста сделал доклад о старой русской орфографии, «попранной и искажённой врагом Церкви Христовой и народа российского»; осуждён на 5 лет за контрреволюционную деятельность. До ноября 1931 года -- политзаключённый в Соловецком лагере особого назначения. Во время отбывания наказания опубликовал в местной газете первую научную работу «Картёжные игры уголовников». С 1929 года до перевода на материк работал сотрудником криминологического кабинета.

В ноябре 1931 года переведён из Соловецкого лагеря в Белбалтлаг, работал счетоводом и железнодорожным диспетчером на строительстве Беломорско-Балтийского канала[6].

Досрочно освобождён в 1932 году и позже вернулся в Ленинград. В 1932--1933 годах является литературным редактором Соцэкгиза, опубликовал статью «Черты первобытного примитивизма воровской речи» в сборнике Института языка и мышления им. Н. Я. Марра «Язык и мышление».

В 1936 году с Лихачёва были сняты все судимости, по ходатайству президента АН СССР А. П. Карпинского

Издание книг «Национальное самосознание Древней Руси. Очерки из области русской литературы 11-17 вв.» М.-Л., Изд-во АН. 1945. 120 с. (фототип. переизд. кн.: The Hague, 1969) и «Новгород Великий: Очерк истории культуры Новгорода 11-17 вв.» Л., Госполитиздат. 1945. 104 с. 10 т.э. (переизд.: М., Сов. Россия. 1959.102 с.).

1946

Награждён медалью «За доблестный труд в Великой Отечественной войне 1941--1945 гг.».

Издание книги «Культура Руси эпохи образования Русского национального государства. (Конец XIV-начало XVI в.)». М., Госполитиздат. 1946. 160 с. 30 т.э. (фототип. переизд кн.: The Hague, 1967).

1946--1953

Доцент, с 1951 г. профессор Ленинградского государственного университета. На историческом факультете ЛГУ читал спецкурсы «История русского летописания», «Палеография», «История культуры Древней Руси» и др.

1947

Защитил диссертацию на степень доктора филологических наук на тему: «Очерки по истории литературных форм летописания XI--XVI вв.».

Издание книги «Русские летописи и их культурно-историческое значение» М.-Л., Изд-во АН СССР. 1947. 499 с. 5 т.э. (фототип. переизд кн.: The Hague, 1966).

1948--1999

Член Учёного совета ИРЛИ АН СССР.

1950

Издание «Слова о полку Игореве» в серии «Литературные памятники» с переводом и комментариями Д. С. Лихачёва.

Издание «Повести временных лет» в серии «Литературные памятники» с переводом (совм. с Б. А. Романовым) и комментариями Д. С. Лихачёва (переизд.: СПб., 1996).

Публикация статей «Исторический и политический кругозор автора „Слова о полку Игореве“» и «Устные истоки художественной системы „Слова о полку Игореве“».

Издание книги: «Слово о полку Игореве»: Историко-литературный очерк. (НПС). М.-Л., Изд-во АН СССР. 1950. 164 с. 20 т.э. 2-е изд., доп. М.-Л., Изд-во АН СССР. 1955. 152 с. 20 т.э.

1951

Утверждён в звании профессора.

Публикация статьи «Литература XI--XIII вв.» в коллективном труде «История культуры Древней Руси». (Том 2. Домонгольский период), получившем Государственную премию СССР.

1952

Присуждена Сталинская премия второй степени за коллективный научный труд «История культуры Древней Руси. Т. 2».

Издание книги «Возникновение русской литературы». М.-Л., Изд-во АН. 1952. 240 с. 5 т.э.

1952--1991

Член, с 1971 -- председатель редколлегии серии АН СССР «Литературные памятники».

1953

Избран членом-корреспондентом Академии наук СССР.

Публикация статей «Народное поэтическое творчество времени расцвета древнерусского раннефеодального государства (X--XI вв.)» и «Народное поэтическое творчество в годы феодальной раздробленности Руси -- до татаро-монгольского нашествия (XII-начало XIII в.)» в коллективном труде «Русское народное поэтическое творчество».

1954

Присуждена премия Президиума АН СССР за работу «Возникновение русской литературы».

Награждён медалью «За трудовую доблесть».

1954--1999

Заведующий Сектором, с 1986 -- Отделом древнерусской литературы ИРЛИ АН СССР.

1955

Первое выступление в прессе в защиту памятников старины («Литературная газета», 15 янв. 1955).

1955--1999

Член Бюро Отделения литературы и языка АН СССР.

1956--1999

Член Союза писателей СССР (Секция критики), с 1992 -- член союза писателей Санкт-Петербурга.

Член Археографической комиссии АН СССР, с 1974 -- член Бюро Археографической комиссии АН СССР.

1958

Первая поездка за рубеж -- командирован в Болгарию для работы в рукописных хранилищах.

Участвовал в работе IV Международного съезда славистов (Москва), где был председателем подсекции древнеславянских литератур. Сделан доклад «Некоторые задачи изучения второго южнославянского влияния в России».

Издание книги «Человек в литературе Древней Руси» М.-Л., Изд-во АН. 1958. 186 с. 3 т.э. (переизд.: М., 1970; Лихачёв Д. С. Избранные работы: В 3-х т. Т. 3. Л., 1987) и брошюры «Некоторые задачи изучения второго южнославянского влияния в России». М., Изд-во АН. 1958. 67 с. 1 т.э.

1958--1973

Заместитель председателя постоянной Эдиционно-текстологической комиссии Международного комитета славистов.

1959

Член Учёного совета Музея древнерусского искусства им. Андрея Рублёва.

1959

Родилась внучка Вера, дочь Людмилы Дмитриевны (от брака с Сергеем Зилитинкевичем, физиком).

1960

Участвовал в I Международной конференции по поэтике (Польша).

1960--1966

Заместитель председателя Ленинградского отделения Общества советско-болгарской дружбы.

1960--1999

Член Учёного совета Государственного Русского музея.

Член Советского (Российского) комитета славистов.

1961

Участвовал во II Международной конференции по поэтике (Польша).

С 1961 г. член редколлегии журнала «Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка».

Издание книг: «Культура русского народа 10-17 вв.» М.-Л., Изд-во АН. 1961. 120 с. 8 т.э. (2-е изд.) М.-Л.,1977. и «„Слово о полку Игореве“ -- героический пролог русской литературы». М.-Л., Гослитиздат. 1961. 134 с. 30 т.э. 2-е изд. Л.,ХЛ.1967.119 с.200 т.э.

1961--1962

Депутат Ленинградского городского Совета депутатов трудящихся.

1962

Поездка в Польшу на заседание постоянной Эдиционно-текстологической комиссии Международного комитета славистов.

Издание книг «Текстология: На материале русской литературы Х -- XVII вв.» М.-Л., Изд-во АН. 1962. 605 с. 2500 э. (переизд.: Л., 1983; СПб., 2001) и «Культура Руси времени Андрея Рублева и Епифания Премудрого (конец XIV -- начало XV в.)» М.-Л., Изд-во АН. 1962. 172 с. 30 т.э.

(переизд.: Лихачёв Д. С. Раздумья о России. СПб., 1999).

1963

Избран иностранным членом Болгарской академии наук.

Президиумом Народного Собрания Народной Республики Болгарии награждён орденом Кирилла и Мефодия I степени.

Участвовал в V Международном съезде славистов (София).

Командирован в Австрию для чтения лекций.

1963--1969

Член Художественного совета Второго творческого объединения Ленфильма.

1963

С 1963 г. член редколлегии серии АН СССР «Научно-популярная литература».

1964

Присуждена степень почётного доктора наук Университета имени Николая Коперника в Торуне (Польша) .

Поездка в ВНР для чтения докладов в Венгерской академии наук.

Поездка в Югославию для участия в симпозиуме, посвящённом изучению творчества Вука Караджича, и для работы в рукописных хранилищах.

1965

Поездка в Польшу для чтения лекций и докладов.

Поездка в Чехословакию на заседание постоянной Эдиционно-текстологической комиссии Международного комитета славистов.

Поездка в Данию на симпозиум «Юг-Север», организованный ЮНЕСКО.

1965--1966

Член Организационного комитета Всероссийского общества охраны памятников истории и культуры.

1965--1975

Член Комиссии по охране памятников культуры при Союзе художников РСФСР.

1966

Награждён орденом Трудового Красного Знамени за заслуги в развитии советской филологической науки и в связи с 60-летием со дня рождения.

Поездка в Болгарию для научной работы.

Поездка в Германию на заседание постоянной Эдиционно-текстологической комиссии Международного комитета славистов.

1966

Родилась внучка Зина, дочь Веры Дмитриевны (от брака с Юрием Курбатовым, архитектором). В настоящее время Зинаида Курбатова живёт в Москве, корреспондент канала «Вести 24».

1967

Избран почётным доктором Оксфордского университета (Великобритания).

Поездка в Великобританию для чтения лекций.

Участвовал в Генеральной ассамблее и научном симпозиуме Совета по истории и философии ЮНЕСКО (Румыния).

Издание книги «Поэтика древнерусской литературы» Л., Наука. 1967. 372 с. 5200 э., удостоенной Государственной премии СССР (переизд.: Л., 1971; М., 1979; Лихачёв Д. С. Избранные работы: В 3-х т. Т. 1. Л., 1987)

Член Совета Ленинградского городского отделения Всероссийского общества охраны памятников истории и культуры.

Член Центрального совета, с 1982 -- член Президиума Центрального совета Всероссийского общества охраны памятников истории и культуры.


Подобные документы

  • Понятие о синонимах. Функции, значение синонимов в языке. Группировка слов и словосочетаний, носящая системный характер. Выявление значения синонимических средств. Принципы составления синонимических словарей английского языка. Активность. Двуязычность.

    научная работа [18,5 K], добавлен 25.02.2009

  • Русская лексикография и составление словарей. Классификация словарей: этимологические, толковые, синонимические, фразеологические, орфографические и словари трудностей русского языка. Исследование известных словарных изданий. Издание словарей-библиотек.

    дипломная работа [31,7 K], добавлен 07.05.2009

  • Изучение предмета лексикографии или раздела языкознания, занимающегося теорией и практикой составления словарей. Проблема семантической структуры слова. Принципы словарного описания языка. Лексикографический параметр и пометы. Требования к толкованиям.

    презентация [281,9 K], добавлен 17.03.2015

  • История индоевропейского языкознания, сходство санскрита с греческим и латинским. Масштабный сдвиг согласных в германском языке, выводы лингвистов в индоевропейском языкознании. Язык древних индоевропейцев в контексте материальной и духовной культуры.

    реферат [26,6 K], добавлен 29.06.2010

  • Рассмотрение положений лексикографии, функций словарей и проблемы их типологии. Референциальные, синонимические и описательные виды словарных дефиниций. Анализ способов лексикографического представления слов на примере многозначного существительного leg.

    курсовая работа [52,4 K], добавлен 27.10.2011

  • Взгляд на фразеологию известных лингвистов. Лексико-грамматическая характеристика фразеологических единиц с точки зрения абстракции и семантической слитности. Происхождение и роль фразеологических единиц как средства художественной выразительности.

    дипломная работа [119,0 K], добавлен 02.02.2014

  • Общее понятие социолингвистики. Проблемы синхронной и диахронической социолингвистики. Подход американских лингвистов к социологии языка. Сравнительная характеристика американского и русского языка. Оценка американскими лингвистами речевого поведения.

    курсовая работа [39,8 K], добавлен 29.11.2010

  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин. Статус терминологической лексикографии, пути описания языка профессиональной коммуникации. Лексикографические термины как объект описания специальных словарей. Основные критерии отбора терминов.

    курсовая работа [35,6 K], добавлен 30.10.2014

  • Социальные функции, значение и принципы классификации словарей современного английского языка. Виды специальных словарей: фразеологизмов, языка писателей, цитат. Понятие мифологем и их примеры. Формирование библейской лексикографии, ее основные тенденции.

    реферат [33,0 K], добавлен 16.06.2013

  • Исследование разграничения языка и речи в трудах зарубежных и отечественных лингвистов. Сущность и виды антиномий, основные ярусы речи по И.Р. Гальперину. Изучение антиномий с точки зрения гносеологического, онтологического и прагматического ракурсов.

    курсовая работа [268,6 K], добавлен 21.10.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.