Использование песни в изучении иностранных языков

Характеристика особенностей песни, как элемента национально-культурного компонента обучения английскому языку. Исследование песенного материала для расширения лексического запаса учащихся. Анализ метода изучения немецкого языка с использованием песен.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 06.06.2015
Размер файла 1,9 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

2.7 Метод изучения немецкого языка с использованием песен

Проводя занятия по немецкому языку, многие учителя используют песни при изучении некоторых грамматических явлений, лексики.

Практика показывает, что после разучивания текстов их лексическое содержание включается в активный словарь ученика. В качестве примера приведу текст песни « Ich bin der Charli», которую поют учащиеся всех возрастных групп с большим удовольствием. Петь можно на любой мотив. Кроме того, легко заучиваются вопросительные предложения, которые необходимо знать учащимся по теме «Знакомство», а именно: Und wie heiBt du? Wo kommst du her? и другие.

Текст песни «Ich Bin der Charli»

Ich bin der Charli. Und wie heiBt du? Wo kommst du her? Hast du was gesagt?

Ich bin der Charli. Und wie heiBt du?

Ich bin der Charli. Und wie heiBt du? Wo kommst du her? Hast du mich gefragt?

Hallo, ich bin die Marli.

Hallo, ich bin die Marli. Ich komm^ aus Liverpool, du?

Wirklinch toll dich kennen zu lemen. Du, ich muss jetzt los! Schade, Wiedersehen!

Wirklinch toll dich kennen zu lemen.

Echt toll dich kennen zu lernen. Du, ich muss jetzt los! Schade, Wiedersehen!

Wo kommst du her? Hast du was gesagt? TschuB, mach^s gut, Wiedersehen!

TschuB, mach^s gut, Wiedersehen!

После прослушивания текста песни «Ich bin der Charli» учащиеся отвечают на вопросы по тексту песни:

Wie heiBt der Junge?

Wie heiBt das Madchen?

Was fragt der Junge?

Was fragt das Madchen?

Was sagt der Junge?

Was sagt das Madchen?

На начальном этапе обучению немецкому языку, учителя широко применяют простые рифмовки и четверостишья, которые помогают учащимся быстрее запомнить речивые клише и лексику по изучаемой теме.

Eins, zwei, dri;

Alt ist nicht neu,

Sauer ist nicht suB,

Hande sind keine Fuss.

Fuss sind keine Hande

Das Lied hat kein End.

Чтобы повысить интерес учащихся к изучению немецкому языку, многие учителя предлагают для прослушивания песен на немецком языке. Работа над текстами песен на немецком языке способствует воспитанию учащихся. Изучение песен немецких авторов расширяет их кругозор, помогает их всестороннему развитию. Работая над текстами песен, ученики самостоятельно определяют основной смысл произведения (песни), учаться анализировать его и правильно оформлять своё высказывание.

Используя дополнительный материал, учащиеся знакомяться с основными периодами жизни и творчества немецких поэтов, композиторов, как на уроке, так и самостоятельно дома.

Значительное место песням на уроке отводятся при работе над грамматическими темами. Например, на заключительном этапе работы над темой «PRATERITUM» используют-стихотворение, которое можно спеть на любой мотив « Ich hatte eine Tante». Глаголы в стихотворении даются в скобках в форме Infinitiv, ученики должны поставить эти глаголы в PRATERITUM. Чтобы стихотворение приобретало зарифмованный вид нужно все глаголы употребить в правильной форме, в случае ошибки нарушаться рифма и размер стиха..)

Ich ( habe ) eine Tante, Sie ( wissen ), was ich ( denken )

Die mich sehr ( kennen ), Ich ( nehmen ) gern, was ich ( bringen )

2.8 Анализ музыкально-методического приложения по английскому языку для 5-го класса

В качестве примера систематического использования песенного материала в учебном процессе на начальном этапе обучения иностранному языку можно предложить музыкально-методическое приложение к УМК по английскому языку для III класса общеобразовательных учреждений (авторы: Никитенко 3.Н., Долгова Л.А.). При подготовке данного приложения принимались во внимание следующие основные положения о том, что песенный материал:

а) способствует реализации культурологического компонента обучения;

б) воздействует на эмоциональную и мотивационную сферу личности;

в) помогает формированию и совершенствованию слухо-произносительных, интонационных и лексико-грамматических навыков и умений, предусмотренных программой;

г) при отборе песенного материала обязательно учитываются возрастные особенности и интересы учащихся.

Исходя из этого, были выделены следующие основные принципы отбора песенного материала:

1) принцип аутентичности, связанный с критерием культурологической ценности и обеспечивающий расширение лингвострановедческого кругозора учащихся;

2) принцип воздействия на эмоциональную и мотивационную сферу личности с учетом возрастных особенностей и интересов школьников;

3) принцип методической ценности для формирования базовых речевых навыков и умений учащихся, который обеспечивается соответствием ПМ тематике устной речи и чтения и другим программным требованиям обучения на данном этапе.

В соответствии с первым принципом почти все имеющиеся в приложении песни были заимствованы из оригинальных источников. В основном это были учебники по музыке, изданные в США: "Music and You" [15; 210] и некоторые другие.

Принцип аутентичности реализуется также в отборе лексического материала используемых песен, который не был адаптирован. Это отразилось в том, что в текстах используемых песен сохранились такие языковые явления:

а) наличие слов (ha'penny, kid, whoops и др.) и сокращений, характерных для разговорного стиля ('rithmetic, 'twas, can't, isn't, we've, gonna, wanna и т. д.);

б) пропуск (или добавление) букв в целях сохранения рифмы и ритма и отражение этого явления в орфографии (e'er, o'er, ev'ry, hick'ry, a-coming, a-playing и т. д.);

в) грамматические отклонения: ain't (am not, are not, is not), инвертированный порядок слов и т. д.

Подобные лингвистические особенности характерны и для разговорной речи. Тем самым при использовании данного песенного материала в качестве учебного создается база для понимания живой разговорной речи на слух.

В состав УМК по английскому языку для III класса входит кассета, которая помимо фонограмм самих песен содержит фонограмму их аккомпанемента по формуле «минус один», т. е. лишь их инструментальный аккомпанемент. Это позволит практически любому учителю, независимо от его музыкальных способностей, систематически использовать весь песенный материал в учебном процессе. Тем самым будет создана база для развития музыкального слуха и самого учителя, что в конечном итоге положительно скажется на его профессиональной деятельности.

Согласно принципу методической ценности были отобраны песни, предполагающие знакомство с праздниками, государственными символами, героями сказок и т. п. Лексический материал предлагаемых песен, включающий и безэквивалентную и фоновую лексику, распределен по темам, которые изучаются в III классе: "Town and Its Streets", "Means of Transport", "Nature. Seasons, Weather", "Fairy Tales", "Holidays and Special Days", "State Symbols", "Home. Family. Work About the House", "Animals, Pets", "School. Timetable. Subjects", "Working Day", "Out-of-Doors".

В зависимости от поставленной методической задачи отдельного этапа обучения иностранного языка предлагаемый песенный материал может быть использован:

1) для фонетической зарядки на начальном этапе урока;

2) на этапах введения и закрепления лексического и грамматического материала;

3) на любом этапе урока как стимул для развития речевых навыков и умений;

4) как своего рода релаксация в середине или в конце урока, когда учащимся необходима разрядка, снимающая напряжение и восстанавливающая их работоспособность.

Заключение

И в заключении хотелось бы отметить, что цель, поставленная в данной работе, как я полагаю, мной достигнута. Современному педагогу трудно не потеряться в приёмах и средствах обучения и наиболее важной задачей для него является выделение самых эффективных, творчески-направленных. И одним из таких приемов является использование на уроках иностранного языка стихотворений, рифмовок и песен: многофункциональных по своей сути, и (главное) с помощью которых можно создать психологически комфортную атмосферу в классе, что, по моему мнению, достигается не всегда, но просто необходимо всем участникам урока.Текст стихотворения или песни, как и проза, создаваясь и функционируя в обществе прежде всего в своем идейно-художественном качестве, может рассматриваться: как источник объективной информации (текст - зеркало жизни и культуры народа); как источник идейно-художественной информации (текст - художественное произведение); как источник языковой и лингвистической информации (текст - репрезентант языковой и речевой системы). При этом в школьных условиях музыкальные и поэтические выразительные средства обладают по сравнению с прозой рядом преимуществ, а именно: конденсацией мысли и образа, повышенной эмоциональностью, ритмической повторяемостью. Ритмическая повторяемость, кстати, являясь одним из сильнейших фасцинативных факторов, заставляет человека сконцентрировать внимание и способствует непроизвольному запоминанию материала.

С точки зрения методики песня на английском языке может рассматриваться, с одной стороны, как образец звучащей иноязычной речи, адекватно отражающей особенности жизни, культуры и быта народа страны изучаемого языка, с другой стороны, будучи носителем культурологической информации, песня может формировать и духовную культуру учащегося, соединять в единое целое его разум и душу.

Песни на уроке английского языка оживляют преподавание, вызывают положительные эмоции, служат лучшему усвоению лексико- грамматического материала.

Песни должны быть аутентичны, доступны в информационном и языковом плане, эмоциональны, проблемны и актуальны, а также песни должны отвечать возрастным особенностям учащихся.

Использование песен способствует развитию у детей интереса к изучению английского языка.

Песни активизируют учебную деятельность и являются способом расширения и обогащения словаря учащихся.

Использование песен на уроках английского языка способствует развитию музыкального слуха, а также эстетическому воспитанию учащихся.

Использование песен на уроках английского языка обогащает учащихся знаниями страноведческого характера, даёт возможность узнать про культуру страны, язык которой изучается.

И хотелось бы сказать о том, что, конечно, главное в работе каждого учителя - это стремление к тому, чтобы процесс обучения превратился из монотонного механического воспроизведения изучаемого материала в творческий поиск. В значительной мере этому способствует работа над рифмовками, стихами и песнями.

Список использованной литературы

1. Леви В. Вопросы психобиологии музыки. // Советская музыка. - 1966. - № 8, С. 13 - 19.

2. Никитенко З.Н., Осиянова О.М. К проблеме выделения культурного компонента в содержании обучения английскому языку в начальной школе. // Иностранные языки в школе. - 1993. - № 3, С.14 - 17.

3. Никитенко З.Н., Осиянова О.М. О содержании национально-культурного компонента в обучении английскому языку младших школьников. // Иностранные языки в школе. - 1994. - № 5, С. 17 - 19.

4. Науменко С.И. Развитие музыкального слуха, певческого голоса и музыкально - творческих способностей учащихся общеобразовательных школ. - М.: Просвещение, 1982 . - 310 с.

5. Graham C. Jass Chants: Phythms of American English as a Second Language. - N.Y. : Oxford University Press, 1978. - 280 p.

6. Орлова Н.Ф. Совершенствование устной речи студентов старших курсов с использованием музыкальной наглядности. - М.: Просвещение, 1991. - 370 с.

7. Веренинова Ж.Б. Обучение английскому произношению с опорой на специфику фонетических баз изучаемого и родного языков. // Иностранные языки в школе. - 1994. - № 5, С. 9 - 14.

8. Gimson A.C. An Pronunciation of English. - London, 1980. - 289 p.

9. Торсуев Г.П. Фонетика английского языка. - М.: ИЛИЯ, 1950. - 310 с.

10. Трахтеров А.Л. Практический курс фонетики английского языка. - М.: Высшая школа, 1976. - 421 с.

11. Васильев В.А. Фонетика английского языка. - М.: Высшая школа, 1980. - 240 с.

12. Лукина Н.Д. Фонетический вводно - коррективный курс английского языка. - М.: Высшая школа, 1985. - 315 с.

13. Веренинова Ж.Б. Роль песни при обучении английскому произношению.// Иностранные языки в школе. - 1998. - № 6, С. 65 - 70.

14. Веренинова Ж.Б. Песня как методический приём при фонетической отработке английских срединных сонантов. //Иностранные языки в школе. - 2000. - № 5, С. 26- 31.

15. Music and you. - N.Y.: Macmillan, 1988. - 290 p.

16. Рогова Г.В. Методика обучения английскому языку на начальном этапе и в средней школе: пособие для учителя/ Г.В. Рогова, И.Н. Верещагина. - М.: «Просвещение», 1988. - 224с.

17. Нехорошева А.В. Rhyme your English: Сборник стихов, рифмовок и песен на английском языке: Практическое пособие - М: АРКТИ, 2006. - 80с.

18. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: учеб. пособие для студентов лингв.

19. Гебель С.Ф. Использование песни на уроках иностранного языка/С.Ф. Гебель//Иностранные языки в школе. - 2009. - №5. - с.28-31.

20. Дьяченко Н.П. Стихи, рифмовки и песни как средство повышения эффективности урока английского языка./Н.П.Дьяченко// Педагогический вестник. - 2004. - №3. - с. 30-33.

21. Комаров А.С. Игры и пьесы в обучении английскому языку/ А.С. Комаров. - Ростов н/Д.: Феникс, - 2007. - 222 с.

22. Лосева С.В. Английский в рифмах. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.:ТОО «Новина», 1995. - 136 с., ил.

23. Михайлова Е.А. Работа над песней на уроке английского языка/ Е.А. Михайлова// Иностранные языки в школе. - 2006. - №1 - с.37-39.

24. Нестандартные уроки английского языка в школе/ [А.С. Любченко [и др.];под общ. ред. С. Н. Смоленского]. - Ростов н/Д.: Феникс, 2007. - 301с.: илл.

25. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе. Под ред. Миролюбова А.А., Рахманова И.В., Цетлин В.С. /Институт общего и политехнического образования// Академия Педагогических наук// - М.: «Просвещение», 1967. - 490 с.

26. Павлова Е.А. Коммуникативный подход в обучении грамматике английского языка/ Елена Павлова. - М.: Чистые Пруды, - 2007. - 29с.;21см.

27. Клементьева Т.Б., Шэннон Д.А. «Счастливый английский» издание второе, Обнинск: Титул, 1999 448 с., ил.

Приложения

Приложение А

«Урок английского языка в 5-м классе с использованием песенного материала»

Урок-праздник "Good Night, Little Ones", построенный по аналогии с детской передачей «Спокойной ночи, малыши». Урок рассчитан на 35--40 минут.

Цель: развитие лингвистических способностей ребенка, желания общаться на английском языке, получая при этом удовольствие, радость; воспитание доброты, любви к окружающему миру; этики, культуры взаимоотношений, умения перевоплощаться в ролевой игре.

Образовательные задачи: активизировать, закрепить речевые образцы, грамматические структуры: I can dance. Can you run? What do you see? Tom likes... . Where is the dog? It cannot run and jump. I like ... . He likes ... . I have a friend. Nice to see you. You are welcome. What colour is it? What's the matter? What are you doing?; закрепить лексические единицы по теме; практиковать учащихся в монологической и диалогической речи.

Оборудование: макет экрана телевизора; макет окошечка «Бюро находок», маски Хрюши, Степашки, Каркуши, Фили; луна и звездочки (из картона); кукла; рисунки по тематике мультфильмов «Я на солнышке лежу», «Три поросенка», «Крокодил Гена и Чебурашка»; магнитофон с записями нужных мелодий.

За «экраном телевизора» сидят дети в масках Хрюши и Степашки. На экране -- рисунок по теме "Good Night, Little Ones". Звучит музыка. Меняется кадр. Появляются Хрюша и Степашка.

Хрюша: Good evening, children. I am Khryusha. I am seven. I live in Kyiv. I can sing and dance. 1 like chocolate, cakes, sweets, cheese, milk and sausage.

Степашка: Sausage? What fun! I like a big carrot. (Показывает большую морковку. Хрюша что-то рисует; глядя на него, начинает рисовать и Степашка). Khryusha, are you busy?

Xp.: Yes, I am.

Cm.: What are you doing?

Xp.: I am drawing.

Cm.: What are you drawing?

Xp.: I am drawing my little pussy. It cannot read and write, it can run, jump and mew. My pussy can drink milk. (Показывает рисунок кошки и поет на фоне музыки.)

I love little pussy,

Her coat is so warm,

And if I don't harm her

She'll give me no harm.

I'll not pull her tail,

Nor drive her away,

But pussy and I

Very gently will play.

Cт.: I like your song, thank you. Khryusha, what do you see? (Показывает свой рисунок).

Xp.: I can see a teddy-bear.

Cт.: Oh yes, it's my teddy-bear, it is brown, it has four legs and a tail. My teddy-bear can climb, sine dance and sleep. It likes apples and sweets. (Показывает свой рисунок и поет на фоне музыки.)

Teddy-bear, teddy-bear, look around,

Teddy-bear, teddy-bear, touch the ground.

Teddy-bear, teddy-bear, switch off the light.

Teddy-bear, teddy-bear, say "Good night".

Входит учительница и садится между Хрюшей и Степашей.

Учительница: Good evening, my friends. Nice to see you.

Хрюша и Степаша: Good evening! Glad to see you.

Учительница: Thank you, how nice of you!

(Стук в дверь.)

Xp.: Who's there?

(Входит Каркуша, плачет.)

Ст.: Come in, please, Karkusha. What's the matter? (Поет на фоне музыки.)

Why do you cry, Karkusha?

Why do you cry?

Why, Karkusha? Why, Karkusha?

Why, Karkusha? Why?

Каркуша: I have lost my friend Philya on the way. Oh, my poor Philya! (Вытирает слезы и поёт).

Oh where, oh where has my little dog gone?

Oh where, oh where can he be?

With his ears cut short

And his tail cut long,

Oh where, oh where is he?

Учительница: Don't worry. It'll be all right, Karkusha. (Гладит её по голове.) Let's go to the Lost-and-found.

Каркуша подходит к окошечку «Бюро находок» и обращается к служащему.

Каркуша: Good evening.

Служащий: Good evening.

Каркуша: Oh, help me, please!

Служащий: What's the matter?

Каркуша: I have lost my friend, a dog.

Служащий: What is his name?

Каркуша: His name is Philya.

Служащий: What colour is he?

Каркуша: Не is brown.

Служащий: How old is he?

Каркуша: Не is three.

Служащий: Can your friend run and jump?

Каркуша: Oh, yes, my friend can walk, swim, run, jump and sleep. Philya likes "Pedigree Pal".

Служащий: Oh, let me see! (Находит игрушечную собачку.) Oh, here you are!

Каркуша: Oh, my friend Philya! (Обнимает и целует любимца.)

Хрюша, Степаша и Филя исполняют песню-танец "Hockey-Pokey" (под музыку).

You put your right (left) foot in,

You put your right foot out,

You put your right foot in,

And shake it all about.

And then you do the hockey-pokey

And turn yourself about,

And that's what it's all about. Hey!

Учительница: My little ones, you are a bit tired, my young friends, let's watch the cartoons.

(Каркуша, Филя, Степаша и телезрители смотрят мультфильмы -- три рисунка по темам мультфильмов: «Я на солнышке лежу», «Три поросенка», «Крокодил Гена и Чебурашка». Демонстрация каждого рисунка сопровождается пением детей.

I'm lying in the sun,

I'm looking at the sun.

I'm lying, I'm lying,

And I'm looking at the sun.

We are not afraid of Big Bad Wolf,

Big Bad Wolf, Big Bad Wolf.

We are not afraid of Big Bad Wolf,

Tra- la -la-la-la-la.

I'm playing my garmoshka,

For all passers-by to hear.

It's a pity we've a birthday

Only once a year.

(Появляется Луна и три звездочки.)

Учительница: What a pleasant surprise! The moon and stars are our guests today.

Луна и звездочки: Good evening, children.

Хрюша, Филя, Степаша и Каркуша: Good evening. Nice to see you. You are welcome!

Луна: I'm the moon. I live in the sky. I'm bright. I can shine, but I can sleep too. I have many friends: a bear-star, a lion-star, a dog-star.

1-я звездочка: We are little stars. We can twinkle in the dark.

Филя: Oh, I like the stars. (Читает стихотворение.)

Twinkle, twinkle,

Little star,

How I wonder

What you are!

Up above the world

So high,

Like a diamond

In the sky.

2-я звездочка: We can play hide-and-seek.

3-я звездочка: We can smile and say "Good night".

Учительница: Oh, it's long past your bedtime, let's say "Good night" to our TV-viewers.

1-я звездочка:

Supper in the evening

When the sky is red,

Now the day is over

And we go to bed.

2-я звездочка:

Good night, father,

Good night, mother.

Kiss your little son.

3-я звездочка:

Good night, sister.

Good night, brother.

Good night, everyone!

Луна укачивает кукол и поет: Sleep, my babies, do not cry, I shall sing you a lullaby.

На экране телевизора появляется рисунок по Теме "Good Night, Little Ones". Звучит музыка.

Приложение Б

America the Beautiful. Прекрасна ты, Америка

O beautiful for spacious skies,

For amber waves of grain,

For purple mountain majesties

Above the fruited plain!

America! America!

God shed His grace on thee

And crown thy good with brotherhood

From sea to shining sea!

О beautiful for pilgrim feet,

Whose stern, impassioned stress

A thoroughfare for freedom beat Across the wilderness!

America! America!

God mend thine every flaw, Confirm thy soul in self-control,

Thy liberty in law?

О beautiful for heroes proved

In liberating strife,

Who more than self their

country loved,

And mercy more than life!

America! America!

May God thy gold refine

Till all success be nobleness

And every gain divine!

О beautiful for patriot dream

That sees beyond the years

Thine alabaster cities gleam Undimmed by human tears!

America! America!

God shed His grace on thee

And crown thy good with brotherhood

From sea to shining sea!

Прекрасна ты, Америка,

Полей янтарных край.

Небес простор, багрянец гор,

Долин фруктовых рай!

Америка! Америка!

Господь, благослови

От берега до берега

Жизнь в братстве и любви.

Прекрасна пилигримами,

Что в бедствиях пути

Свободы дух сквозь дикий край Сумели пронести.

Америка! Америка!

Господь тебя хранит:

Закона щит свободе даст

И волю укрепит.

Прекрасна ты героями,

Отдавшими в бою

За родину свободную

Себя и жизнь свою.

Америка! Америка!

Господь пошлет для всех

Богатство -- честному труду,

Благим делам -- успех.

Прекрасна патриотами,

Ты -- зеркало их грез

О городах сверкающих,

Где горя нет и слез.

Америка! Америка!

Господь, благослови

От берега до берега

Жизнь в братстве и любви.

Приложение В

Home on the Range

Brewster M. HigleyDaniel E. Kelly

Oh, give me a home where the buffalo roam,

Where the deer and the antelope play,

Where seldom is heard a discouraging word

And the skies are not cloudy all day.

Chorus: Home, home on the range,

Where the deer and the antelope play,

Where seldom is heard a discouraging word,

And the skies are not cloudy all day.

How often at night where the heavens are bright

With the light from glittering stars,

Have I stood there amazed and asked as I gazed

If their glory exceeds that of ours.

Chorus:

Oh, give me a land where the bright diamond sand

Flows leisurely down the stream,

Where the graceful white swan goes gliding along

Like a maid in a heavenly dream.

Chorus:

New Words

pioneer -- первый

born -- рожденный

to entertain -- развлекать

buffalo -- буйвол (бизон)

to roam -- бродить

deer -- олень

antelope -- антилопа

seldom -- редко

a discouraging word -- недоб-рое слово

cloudy -- облачный

chorus |-- припев

to glitter -- сверкать

to amaze -- изумлять, поражать

to gaze -- пристально смотреть

glory -- великолепие, красота

to exceed -- превосходить

diamond sand -- алмазный песок

to flow -- струиться

leisurely -- медленно

stream -- река, ручей

graceful -- грациозный, изящный

swan -- лебедь

maid -- скользить

Приложение Г

Silent night

Silent night, Holy night, all is calm,

All is bright.

Round yon Virgin, Mother and Child,

Holy Infant, so tender and mild

Sleep in heavenly peace.

Silent night, Holy night, Shepherds quake

at the sight.

Glory streams from Heaven afar.

Heavenly hosts sing Alleluia

Christ the Savior is born, Christ the Savior is born.

Silent night, Holy night, Son of God,

Love's pure light.

Radiant beams from Thy holy face.

With the dawn of redeeming grace, Jesus, Lord, at Thy birth,

Jesus, Lord, at Thy birth.

1Тихая ночь, святая ночь.

Ясный свет разлит кругом.

Рядом мать и святое дитя,

Нежной кротостью светясь,

Спят божественным сном.(2 раза)

2Тихая ночь, святая ночь.

Пастухи из местных племен

В страхе дрожат, видя свет с небес.

"Аллилуйя!"-- звучит окрест,

Наш Спаситель рожден. (2 раза)

3 Тихая ночь, святая ночь.

Божий сын -- любви чистый свет.

Лик святой, сияньем горя,

Встретит утренняя заря,

Господа славя рассвет. (2 раза)

Приложение Д

The Star - Spangled Banner

The National Anthem

Oh, say can you see,

by the dawn's early light, What so proudly we hail'd

at the twilight's last gleaming? Whose broad stripes and bright stars,

thro' the perilous fight, O'er the ramparts we watch'd

were so gallantly streaming? And the rockets' red glare,

the bombs bursting in air, Gave proof thro' the night

that our Flag was still there. Oh, say does that

Star-Spangled Banner yet wave, O'er the land of the free,

and home of the brave?

И в самых первых утренних лучах,

И при последнем всполохе заката

Ты видишь, что приветствуем мы гордо,

Чьи полосы широкие и звезды

Сквозь все препоны битвы и сраженья,

Ты знаешь, путеводно нам светили?

И нам разрывы вражеских снарядов

Служили верным знаком среди ночи,

Что флаг наш полосатый не опущен.

Скажи мне, друг, по-прежнему ли реет

Свободы звездно-полосатый вестник

Над этой вольной храбрости купелью?

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Значение и роль песенного материала при обучении английскому языку. Особенности аутентичной песни как одного из элементов национально–культурного компонента обучения иностранному слогу на начальном этапе. Анализ музыкально–методического приложения.

    курсовая работа [49,4 K], добавлен 08.05.2009

  • Особенности работы со стихотворными произведениями при обучении иностранному языку. Формирование грамматических и произносительных навыков при работе с поэтическим материалом. Использование песенного материала для расширения лексического запаса учащихся.

    курсовая работа [32,3 K], добавлен 13.04.2019

  • Немецкий язык как один из основных языков мира и самый распространенный язык в ЕС. Основные методы изучения немецкого языка. Необходимость изучения немецкого языка и перспективы, которые он открывает. Мотивация относительно обучения детей немецкому языку.

    эссе [51,2 K], добавлен 12.01.2012

  • Процессуальный аспект обучения иностранным языкам. Творческий характер процесса и общедидактические принципы обучения. Управление мотивацией изучения иностранного языка и приемы вовлечения учащихся в интерактивную деятельность на уроках немецкого языка.

    курсовая работа [26,0 K], добавлен 24.06.2009

  • Большие возможности, которые открывает для всех знание иностранных языков. Причины, почему нужно изучать английский, применение языка в отраслях культуры, экономики, бизнеса, образования, политики, досуга. Современные методы обучения английскому языку.

    реферат [12,3 K], добавлен 19.09.2009

  • Изучение английского как языка международного общения. Способы запоминания материала при изучении иностранного языка. Организация учебного процесса по овладению речевой деятельностью. Воздействие языка на протекание познавательных психических процессов.

    курсовая работа [35,3 K], добавлен 06.12.2015

  • Заимствованная лексика в общей лексической системе русского языка. Причины заимствования из разных языков. Заимствования из неславянских языков. Рассмотрение лексического значения заимствованных слов из немецкого, французского и греческого языка.

    курсовая работа [33,1 K], добавлен 18.04.2010

  • Значение письменной речевой деятельности учащихся в изучении иностранного языка, роль в ней информационных технологий. Особенности обучения письменной речи на среднем этапе изучения иностранного языка. Письмо как средство обучения иностранному языку.

    дипломная работа [61,7 K], добавлен 12.05.2010

  • Современные методики преподавания английского языка. Методические принципы современных методик обучения английскому языку. Сравнительная характеристика современных методик обучения английскому языку: отличительные черты методик.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 21.04.2007

  • Роль коммуникативности в обучении английскому языку в школе. Игра как прием усиления коммуникативной направленности. Изучение уровня развития коммуникативности учащихся 9-го класса и влияющих на него условий. Подбор игр для изучения английского языка.

    курсовая работа [1,7 M], добавлен 25.03.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.