Использование песни в изучении иностранных языков

Характеристика особенностей песни, как элемента национально-культурного компонента обучения английскому языку. Исследование песенного материала для расширения лексического запаса учащихся. Анализ метода изучения немецкого языка с использованием песен.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 06.06.2015
Размер файла 1,9 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

My dog's called Spot. And he is good at ping-pong, ping-pong,

He knows quite a lot. ping-pong.

He never does wrong, He's good at ping-pong.

Дифтонг [ei] «жизнерадостный», «приятный», «изящный»; при произнесении этого звука вспоминается легкое дуновение морского ветерка. Цвет дифтонга светло-голубой. Песенку, посвященную дифтонгу [ei], поют дети. Они искренне радуются хорошей погоде и возможности подольше поиграть на свежем воздухе.

Rainy day... "Oh, it's great to play all day!"

Rainy day is not today, And we say,

And we say, "Oh, it's great to play all day!"

Дифтонг u] «печальный» и «мрачный». При его произнесении можно представить себе ребенка, которого обидели, и он готов расплакаться. Цвет дифтонга u] темно-серый. Песенку, посвященную этому звуку, «поет» «несчастная бездомная собачка».

My coat is old, No one seems to know

I feel cold. How wretched the dog is! Oh!

Дифтонг [ э] имеет совершенно иной «характер». Этот гласный звук «ленивый» и «томный». При произнесении его представляются причудливые, приторно-сладкие розочки на торте. Цвет дифтонга кремовый. Песенку, посвященную ему, поет жеманная кокетка.

Oh, my hair is long and fair, It is white and red and quite rare.

And I've bought a hat to wear. But why do you ... stare... at my hat?

«Характер» каждого гласного ярко проявляется и в так называемых контрастных парах типа [і] - [і:], [ ] -[а:], [ ] - [ :], [u] - [u:].

При отработке контрастных гласных следует обращать внимание учащихся на то, что эти звуки отличаются друг от друга не только и не столько по длительности, сколько по тембру.

Так, если при тренировке краткого гласного [і] необходимо показать его «быстроту», «живость», «энергичность», то при тренировке долгого гласного [і:] целесообразно выделить прежде всего такие его качества, как «динамичность», «жизнерадостность», «оптимизм».

При отработке краткого гласного [ ] подчеркивается его «строгость», «сдержанность», «чеканность», «собранность» (этот звук сравнивается с оловянным солдатиком), при отработке долгого гласного [а:] -- его резонантность, «сочность», «бархатистость».

Таким образом, по мнению учащихся, такие тематические песни во многом помогают увидеть «характер» гласного, уловить его тембр. Вероятно, именно этим можно объяснить ту радость, с которой встречают каждую новую песню дети.

Заметим, что прослушивание и пение песен эффективны не только при введении того или иного гласного, но и при дальнейшей работе над английским произношением. Это может быть:

1) целенаправленная тренировка какого-либо гласного звука в песне;

2) пение песни с целью исправить спонтанно допущенную кем-либо из учащихся ошибку при произнесении гласного;

3) просто пение как совершенно необходимый на уроке момент релаксации.

2.2 Песня как методический прием при фонетической отработке английских срединных сонантов

Как известно, согласные звуки в отличие от гласных имеют четкое, вполне фиксированное, хорошо осязаемое и легко контролируемое место образования преграды для потока воздуха из легких [7;11]. Сказанное справедливо лишь для общей характеристики согласных в целом как звуков, противопоставляемых в определенном отношении гласным. Между тем среди согласных можно выделить особую группу звуков, место образования которых не столько четко связанно и легко контролируемо, как, скажем, место образования губно-губных [р], [b], [m] или губно-зубных [f], [v]. Речь идет о срединных сонантах, так называемых полугласных [w], [j], а также бесшумном длительном [r] [8;106]. Думается, однако, что звук [r] вокальный и резонансный по своей сути, может быть с полным основанием отнесен к разряду полугласных (во всяком случае в практических целях). Тогда термин «полугласный» будем относить ко всем упомянутым здесь сонантам. Это емкое слово «полугласный» как нельзя лучше характеризует [w], [r], [j] как звуки, в которых тон превалирует над шумом, а также как звуки, которые, подобно гласным, не имеют легко осязаемого места артикуляции. Последнее обстоятельство и является причиной того, что эти сонанты вызывают определенные трудности у обучающихся при их произнесении.

Описание фонем [w], [r], [j] и их вариантов можно найти в работах британских авторов, а также в учебных пособиях по фонетике английского языка Г. П. Торсуева [9;21], А. Л. Трахтерова [10;18], В. А. Васильева и др. [11;32], Н. Д. Лукиной [12;10].

В центре внимания учебные песни, которые используются при тренировке учащихся в произнесении сонантов [w], [r], [j].

Звук [w]. Особенность произнесения этого полугласного -- наличие двух фокусов. Образование первого фокуса можно легко проконтролировать при помощи зеркала: губы округлены и немного вытянуты вперед, при этом в центральной части губ должно быть круглое отверстие, равное по величине диаметру тупого конца карандаша. Следует обратить внимание на то, что в этой центральной части губы не сильно напряжены, они как бы «мягкие», напряжение ощущается в уголках губ. Кончик языка оттянут от зубов и находится напротив альвеол (но не касается их), т. е. занимает свое привычное положение. Образование второго фокуса не столь наглядно: надо поднять заднюю часть языка к мягкому нёбу для произнесения английского гласного [u] или русского [у], а поднятие задней части языка, как известно, способствует «отвердению» звука.

Таким образом, звук [w] твердый и очень быстрый, он как бы «скользит» к артикуляции последующего гласного. В то же время [w] слабый и, будучи полугласным, может быть охарактеризован как «нежный» [13;65]. Твердость [w] хорошо демонстрируется при произнесении этого звука в сочетании с заднеязычными [u:] и [u]: wound, wood. «Нежность» [w] ощущается при произнесении его в сочетании с гласными: дифтонгами переднего ряда [ei], [ai], [ э]: wait, wide, wear, а также при произнесении слов, содержащих в написании wh: which, when. Как утверждают британские фонетисты, некоторые носители английского языка оглушают звук [w] в словах с wh и, следовательно, делают его более сильным, как того требует правило произнесения всех глухих английских согласных. Однако, рекомендуется лишь слегка приглушать [w] в словах с wh, стараясь при этом делать его «нежным» и «изящным».

Приведем здесь песню, посвященную полугласному [w].

Учитель: Could you think of any words with the [w] sound?

Ученики:

It's used in "a question",

In "Sweden" in "West".

It's used

In "what",

In "why",

In "when",

In "where".

In "request".

При тренировочной работе над этой песней необходимо обратить внимание учащихся на то, что в словах question и request звук [w] оглушается, так как он следует за глухим согласным [k]. В свою очередь звук [k] под влиянием сонанта [w] произносится с округленными губами, т. е. в данном случае происходит так называемая взаимная ассимиляция. (Сказанное в равной мере относится и к сочетанию [tw], например в слове twice.) В слове Sweden [w] оглушается лишь частично, однако при произнесении [s] необходимо следить за тем, чтобы губы были округлены. Важно обратить внимание учеников также на то, что в сочетаниях [k]+[w], [t]+[w], [s]+[w] согласные [k], [t] и [s] очень плотно соединяются с последующим звуком [w], в результате все сочетание произносится как бы с одним артикуляторным усилием.

Особую трудность вызывает у обучающихся произнесение [w] с последующим гласным смешанного ряда [э:]. Здесь возможны две ошибки. Первая ошибка заключается в замене [э:] более задним и округленным [ :], что может привести к недопониманию сказанного. Рекомендуется тренировать такие пары, как:

[э:] [ :]

It's a\word. -- It's a\ward.

It's a\whirl. -- It's a\wall.

It's a\worm. -- It's \warm.

Вторая ошибка: замена [э:] на звук, похожий на русский [э]. Для устранения этой ошибки можно рекомендовать произнести русское слово ёлка с начальным твердым [w] -- [w] ёлка. При этом ученики должны слегка приподнять верхнюю губу и произнести все слово с округленными губами, не меняя плоского положения языка, необходимого для артикуляции английского [э:]. Важно также не смягчать звук [w]. Для этого твердый [w] следует соединять с последующим «ё» не тесно, а как бы преодолевая какое-то препятствие между ними, скажем, в виде зазора: [w] (зазор) ёлка.

Ж.Б. Веренинова предлагает две песни, в которых отрабатывается сочетание [w] + [э:] [14;28]. Первую песню лучше разучивать в начале работы над этим сочетанием, поскольку оно встречается здесь в каждом значимом слове. Вторую песню лучше исполнять на более позднем этапе, когда внимание учащихся не будет сосредоточиваться только на [w]+[ э:], и таким образом преподаватель сможет проконтролировать, насколько тщательно отработано у детей это сочетание.

Песенка на звуки [w]+[ э:]

Учитель: Could you think of my words with the combination [w]+[ э:]?

Ученики:

[w э:] is in “work”, in “worker” and in “working” .

[w э:] is in "word", in "wordy" and in "wording".

[w э:] is in "worse".

[w э:] is in “worth” .

[w э:] is in "worm", in “worthy” and in “world”.

Заунывная мелодия этой песни отражает и печальный, скучный, однообразный тембр гласного [э:].

Песенка на звуки [w]+[ э:] в английских пословицах и поговорках

A pound in the purse is worth two in the book that means,

A bird in the hand is worth two in the bush.

A word to the wise.

Love makes the world go round.

Time works wonders.

Work done, have your fun.

Звук [r]. Звук [r] очень музыкальный, резонансный, «искрящийся» полугласный. При произнесении [r] кончик языка приподнят кверху, слегка загнут назад (какуминальная артикуляция) и находится напротив заднего ската альвеол, но не касается этого места. При артикулировании английского [r] в ротовой полости должна образовываться широкая щель, через которую воздух проходит легко, а следовательно, произносится звук, напоминающий по своему качеству гласный. Для этого боковые края языка плотно прижимаются к внутренней поверхности верхних зубов, а вся масса языка (но не кончик) как бы провисает; таким образом, в ротовой полости образуется довольно широкая щель. При тренировочной работе с учащимися рекомендуется произносить очень длительный [r] на высокой ровной ноте: [rrrr]. Весьма эффективной методика работы над [r] является методика предложенная Г. П. Торсуевым: «начинать с русского гласного [а] и, постепенно загибая кончик языка кверху, к заальвеолярному скату твердого нёба, получить щель нужной ширины [14;30]. Основное требование, предъявляемое к произнесению сонанта [r], -- умение передать его музыкальность, резонантность, «сочность». При отсутствии этих качеств звука [r] учащиеся, по всей вероятности, допускают следующие ошибки: кончик языка касается альвеол или заднего ската альвеол; вся масса языка слишком высоко поднята к твердому нёбу. И то, и другое делает проход для воздуха узким, а это ведет к появлению шума, совершенно не характерного для произнесения полугласного [r].

Также слова, содержащие сонант [r], нужно произносить не изолированно, вне контекста, а в коротких фразах типа: It's a\rail (rise, rag, raft), а также в английских пословицах и в устойчивых сочетаниях: It never rains, but it pours; All roads lead to Rome; Neither rhyme nor reason и др.

Звук [j]. При произнесении этого сонанта средняя спинка языка поднимается против твердого нёба, как при произнесении краткого английского гласного [і], и воздух свободно проходит по центральной части языка, при этом произносится звук, похожий на очень слабый русский [и]. Для того чтобы [j] получился действительно слабым и в то же время музыкальным, не следует слишком высоко поднимать спинку языка, так как при таком положении проход для воздуха сужается, и звук получается шумным. При произнесении [j] кончик языка, как обычно, должен быть оттянут от зубов, а губы слегка растянуты. Однако это положение органов речи для звука [j] удерживается лишь на мгновенье. Дело в том, что артикуляция [j] является скользящей: после произнесения [j] язык моментально переходит к положению, необходимому для последующего гласного; [j] -- это звук-«раскат» (слабый) перед гласными. Не случайно во вводных фонетических курсах принято показывать этот легкий раскат перед одним и тем же гласным в парах типа: ate -- yet; awn -- yawn; oak -- yoke.

При введении звука [j] нужно исходить из русского [и]. Следует однако, подчеркнуть, что английский [j] очень слабый (его можно сравнить с легким, едва различимым облачком, плывущим по небу) и он более музыкальный, чем русский [и], иными словами, этот звук -- полугласный. Учащиеся произносят с английским артикуляторным укладом русские слова с инициальным звуком [и], сосредоточивая особое внимание на полугласном [j] : еж [jож], ёлка, яблоко, яма, если, юг, ясли и др.

Ещё эффективнее действует этот приём при пении песен. Приятный эмоциональный настрой обычно вызывает у школьников песенка про ежа.

Песенка на звук [j]

Если увидит ёж Он его съест, ну что ж!

Яблоко в ямке возле ёлки, Надо ж отращивать иголки.

Как показывает опыт, целенаправленные (т. е. посвященные какому-либо определенному звуку) песни в сочетании со специальными фонетическими упражнениями -- короткими фразами, включавшими звук, в произнесении которого тренируются учащиеся, являются действенным стимулом для тщательной самостоятельной отработки английских звуков. При этом ученики с пониманием принимают замечание учителя о том, что небрежное исполнение песни с нечеткими, нечистыми, «грязными» звуками не может доставить эстетического удовольствия ни исполнителю, ни тем более слушателю.

Формирование фонематического навыка предполагает перестройку привычной артикуляции на основе установления сходства и различий в произнесении звуков в родном и иностранном языках, формирорвание фонематического слуха, а также овладение техникой произнесения иноязычных звуков. Всё это на начальном этапе возможно только путём подражания и повторения, лучше хором, вслед за учителем, аудио или видеозаписью. Анализировать услышанные звуки и осознанно управлять своими органами речи школьники могут в очень ограниченном объёме. Психологически, дети воспринимают и запоминают песни и сканирование под музыку гораздо лучше, чем любой другой текст.

Кроме того, им более понятно и привычно такое занятие как пение хором, нежели просто повторение хором отдельных фраз. На уроках можно разучивать с детьми песни и рифмовки из различных сборников английских детских стихов и песен, такие например, как « Hickory,dickory, dock..», Rub-a-dub-dub..», где повторяется один и тот же гласный звук в сочетаниях с разными согласными. Звук детьми прекрасно отрабатывается и запоминается. Для отработки техники произношения очень эффективно скандирование скороговорок под ритмичную музыку. Такие известные скороговорки как «Fuzzy Wuzzy was a beаr», « Happy hippopotamus» вошли в широко известные учебные курсы для детей.

«Way Ahead» и «Сhatterbox» и успешно используются преподавателями школ.

Помимо формирования произносительных навыков на этапе обучения произношению очень важна изначально правильно поставленная интонация. Овладение иноязычной интонацией предполагает формирование аддитивных навыков восприятия интонационного рисунка и его адекватное воспроизведение. Школьники легче воспринимают интонационный строй английских предложений, слушая и воиспроизводя интонации стихов и песен, таких как «Why do you cry Willy?», «Simple Simon», « Little Jack Horner» и многих других. В них восклицательные, утвердительные и различные виды вопросительных интонационных конструкций сочетаются в доступном и близком детям контексте. Ритмичная музыка детских стихов и песен помогает быстрейшему усвоению этих аутентичных произведений, а вместе с ними и правильной интонации, которая воспринимается в дальнейшем как естественная при воспроизведении английской речи. Доказательством того, что в наши дни это начинают осознавать широкие учительские круги является выход в 2002-2003 году обучающего комплекта для школьников и младших школьников казанского автора, учителя В.Н Мещеряковой « I love English». Первой ступенью комплекта является пособие «I can sing», в котором, основываясь на всех преимуществах использования песенно-музыкального материала для обучения английскому языку на начальном этапе, В.Н Мещеряков учит детей сначала петь на английском языке, а уже потом говорить.

2.3 Песенный материал для расширения лексического запаса учащихся

Формирование лексического навыка предполагает овладение обучаемым правилам соотнесения конкретной лексической единицы с другими лексическими единицами в лексической группе, овладение навыками выбора и употребления лексики, а также смысловым восприятием лексической единицы в тексте.

На начальном этапе обучения дети хорошо воспринимают, запоминают и воспроизводят готовые лексические конструкции, особенно если они рифмуются под музыку, ритм. Многие учебные курсы для начальной школы вводят песенный материал как естественную часть при изучении тех или иных лексических тем. В учебном курсе «Chatterbox 1» детям предлагаются чудесные, легко запоминающие песенки практически в каждой лексической теме. Особенно хочется обратить внимание на « The family song», в которой перечисление членов семьи идёт вместе с прилагательными, описывающими людей-слова, которые всегда трудно усваиваются детьми на начальном этапе обучения. В учебнике We*re going on a bear hunt». Если у учителя есть возможность работать в начальной школе по какому - либо из перечисленных пособий, то песни и рифмовки становятся естественной частью урока, помогают вводить или закреплять лексический материал в живой, эмоциональной форме. Преимущество использования курсов, в которых песенный материал внесён авторами как логическая и необходимая часть работы, очевиден - учителю не требуется самому искать песни и стихи, выверять вся ли лексика подходит, сочетается с другими упражнениями урока.

В том случае, если такой возможности нет, существуют многочисленные сборники, аудио-видеокассеты, а в последнее время и компьютерные программы с музыкой и песнями. Правда, использование всего этого требует от учителя больших временных затрат, но полученный результаты стоят того.

2.4 Разучивание песен как один из способов развития устной речи у школьников

Песенный и музыкальный материал может успешно использоваться не только при обучении аспектам языка, но и при формировании речевой деятельности, особенно устной речи. На начальном этапе обучения английская монологическая и диалогическая речь школьников очень проста, так как её развитие в значительной степени зависит от развития из речевой деятельности на родном языке. Речевые клеше вводятся и заучиваются детьми целиком, без грамматического или структурного анализа фразы или словосочетания. Принципиальным моментом здесь является использование аутентичного речевого образца, и здесь песни и стихи имеют много преимуществ перед прозаическим материалом. Они легко вводятся, легко запоминаются, петь можно хором, что снимает психологический пресс с неуверенных в себе учеников. В подлинном песенном материале часто встречаются целые фразы и отдельные лексические единицы, характерные именно для разговорной речи. Например, хорошо известна английская детская песенка «Two fat gentlemen», в припеве которой неоднократно повторяется приветная фраза «How do you do?», которая вводится в контексте песенного сюжета встречи разных людей, быстро запоминается и сама фраза, и ситуация, когда нужно её использовать. Песня «Who*s afraid of big black spiders?» учит вопросно-ответному диалогическому общению, умению давать краткие ответы, широко используемые в бытовой разговорной речи. Широко известна песня «Good morning!» по сути является целым готовым диалогом, с помощью которого дети учатся здороваться, спрашивать как идут дела и прощаться. Очень эффективным способом запомнить как спросить о времени и правильно ответить на этот вопрос является разучивание песен « What do you do at this time?». Кроме того, сам процесс заучивания песен наизусть и воспроизведения их на уроках сначала хором, а позже и индивидуально или парами служит развитию навыка говорения на иностранном языке. Рифмованная речь является для них привычной и более естественной, чем простая, именно потому, что им легче запомнить информацию в рифмованном виде. Эта психологическая особенность памяти учащихся активно используется при обучении их английскому языку. Существуют и давно применяются учителями различные пособия, содержащие стихи и рифмы, как на английском языке, так и в смешанно русско-английском варианте для разучивания английских букв, слов, грамматических понятий, даже формы неправильных глаголов зарифмованы в смешные стишки, и успешно в таком виде учатся в школьниками. Так например:

а) при изучении глагола « to have» можно принести и раздать учащимс по две игрушки, сгруппировав их таким образом, чтобы одно животное было двусложное, а второе состояло из одного слога, например: а parrot and a fox, a squirrel and a pig, a monkey and a duck, a rabbit and a wolf. Показывая по очереди свои игрушки, дети подставляют соответствующие слова и с удовольствием напевают мотив песни « В траве сидел кузнечик»(см.

I have, I have a tiger, I have, I have a tiger,

I have, I have a tiger, a tiger and a cat.

Have you a tiger? Have you a tiger?

Yes, I have a tiger.

Have you a tiger? Have you a tiger?

No, we have not.

б) Тренировку оборота to be going to можно построить на исполнении песни «Каравай», где используются уже знакомые учащимся глаголы:(см.

I am going to be,

I am going to see,

I am going to visit,

I am going to meet.

Karavay, Karavay

Whom you like

Choose, Choose, Choose, Choose,

Whom you like, please, choose.

I am going to show,

I am going to take,

I am going to promise,

I am going to make.

I am going to read,

I am going to write,

I am going to speak,

I am going to recite.

в) Учащиеся быстро и легко запомнят порядок слов в специальных вопросах в настоящем совершенном времени, если разучить с ними песню на мотив « Ты ж мэне пидманула»

Were, were have you been?

What, What, What, What have you seen?

What, What, What, What have you done?

Have you had a lot of fun?

В настоящее время можно считать общепризнанным, что обучение произносительным навыкам в целом подчинено развитию речевой деятельности. Естественно, возникает вопрос о том, следует ли сконцентрировать работу над произношением на начальном этапе или вести ее в течение всего срока обучения.

В методической литературе тридцатых и сороковых годов была предпринята попытка сосредоточить максимум внимания на развитии навыков произношения на начальном этапе, что нашло свое отражение в появлении "вводных фонетических курсов". Однако жизнь отвергла такой подход к обучению произношению.

Во-первых, отработка произношения на начальном этапе как главная задача наносила вред формированию умений и навыков практического пользования языком как средством общения, поскольку сокращала возможность работы в этом направлении при крайне ограниченном бюджете времени, который имеется в школе. Во-вторых, на среднем и старшем этапах обучения прекращалась работа над произношением, поскольку считалось, что навыки сформированы на начальном этапе.

В-третьих, попытки поставить сразу безукоризненное произношение были связаны с подробными разъяснениями артикуляции, что в свою очередь, вело к изменении теоретизации учебного процесса. В настоящее время методисты считают, что работа над совершенствованием произношения должна вестись в течение всего срока обучения, хотя роль этой работы и ее характер меняются на разных этапах обучения. На начальном этапе закладываются основы говорения, слушания и чтения. Материалом для этого служат элементарные единицы речи. Хотя работа над произношением на этом этапе не является самоцелью, она представляет собой обязательный элемент во всей системе обучения иностранному языку. Развитие слухо-произносительных навыков происходит в связи с усвоением речевых образцов. Каждый речевой образец обязательно усваивается в плане произношения. Учащиеся должны овладеть звуками, входящими в него, его интонацией. На этом этапе материальная звуковая оболочка еще не слилась органически с мыслями, заключенными в образце. Она еще сама по себе поглощает внимание учащихся. Поэтому задача этого этапа в отношении произношения состоит в том, чтобы автоматизировать слухо-произносительные навыки, освободив усилия учащихся для элементарного обмена мыслями. На этом этапе превалируют устные формы работы над языковым материалом. Однако в процессе чтения и письма характер работы над произношением не меняется. Громкое чтение с непосредственным пониманием - типичное для этого этапа - создает дополнительные возможности для развития слухо-произносительных навыков. (Письмо также сопровождается проговариванием вслух, в процессе которого слухо-произносительные навыкам уделяется необходимое внимание). Именно так определяется место работы над произношением на начальном этапе обучения рядом методистов и учителей, авторов пособий по начальному обучению иностранному языку. Если задача начального этапа в отношении произношения заключается в автоматизации слухо-произносительных навыков, то задача среднего этапа состоит в том, чтобы поддержать эти навыки, воспрепятствовать их деавтоматизации. Естественно, что содержание речи (и устной, и письменной) усложняется на среднем этапе, поглощая основное внимание учащихся. (Можно предположить что, чем обильнее практика в иностранной речи, тем более устойчивыми становятся слухо-произносительные навыки, даже если им не уделять специального внимания. Однако практика работы школ убеждает в обратном). Известно, например, что у учащихся старших классов, даже школ с преподаванием ряда предметов на иностранном языке, снижается качество произношения после того, как преподаватель перестает уделять специальное внимание произношению. Если в начале обучения языку внимание учащихся равно распределяется между содержанием высказывания (еще очень элементарным) и формой, то в дальнейшем содержание, лексические и грамматические компоненты полностью поглощают их внимание, а произношение упускается из виду. В силу вступает влияние родного языка учащихся, наступает интерференция сформировавшихся навыков. Для того, чтобы не произошла деавтоматизация слухо-произносительных навыков, необходимо концентрировать в процессе дальнейшей работы над языком произвольное внимание учащихся на этой стороне речевой деятельности. Если на начальном этапе интенсивная работа над развитием слуха - произносительных навыков является обязательным элементом всей речевой деятельности учащихся, то на среднем этапе ей отводятся отдельные моменты уроков на которых проводится фонетическая тренировка. При этом целесообразно отрабатывать отдельные фрагменты речевой деятельности учащихся. Так, например, перед воспроизведением диалога учащимся следует повторить интонационную модель вопросительных предложений в соответствии с образцом. Благодаря этому удается привлечь внимание учащихся к определенным фонетическим явлениям и предупредить ошибки. На среднем этапе меняется характер чтения, а в связи с этим - формы работы над слуха - произносительными навыками в процессе чтения. Значительно увеличивается объем чтения про себя. Для того, чтобы держать под контролем процессы, происходящие во внутренней речи, на этом этапе необходимо тихое чтение сочетать с чтением небольших отрывков вслух, а этому последнему предпосылать в том случае, если это окажется необходимым, специальные фонетические упражнения, позволяющие учащимся преодолеть трудные места в процессе чтения. Задача старшего этапа в отношении произношения в принципе не отличается от среднего этапа. Она также состоит в поддержании и совершенствовании слуха -произносительных навыков. Достигается это, во-первых, тем, что учитель не снижает требований к произношению учащихся в процессе всей речевой деятельности, а также интенсивной фонетической отработкой отдельных небольших фрагментов устной речи и чтения. Однако следует считаться с тем фактом, что в начале этого этапа часто вновь комплектуются классы из учащихся разных школ с разной степенью развития слуха - произносительных навыков. В этой связи возникает необходимость организовать специальную работу по корректированию произношения и доведения всех учащихся до одинакового уровня развития слуха- произносительных навыков.

Песни на уроке английского языка оживляют преподавание, вызывают положительные эмоции, служат лучшему усвоению лексика - грамматического материала. Песни должны быть аутентичны, доступны в информационном и языковом плане, эмоциональны, проблемны и актуальны, а также песни должны отвечать возрастным особенностям учащихся. Использование песен способствует развитию у детей интереса к изучению английского языка. Песни активизируют учебную деятельность и являются способом расширения и обогащения словаря учащихся. Использование песен на уроках английского языка способствует развитию музыкального слуха, а также эстетическому воспитанию учащихся.

Использование песен на уроках английского языка обогащает учащихся знаниями страноведческого характера, даёт возможность узнать про культуру страны, язык которой изучается.

2.5 Роль песен в развитии памяти школьников

В предыдущем параграфе уже писала о некоторых особенностях развития памяти младших школьников, в частности того, что дети легче запоминают информацию в рифмованном виде.

Помимо этого, важной особенностью развития памяти у детей школьного возраста является резкой, чем у взрослых раграничение каналов восприятия и запоминания информации. В классе всегда есть дети - визуалы, аудиалы, кинестетики и дети с отсутствием четко выраженной склонности к какому-либо определённому типу восприятия или со смешенном типом. Кроме того, практически у всех школьников в этом возрасте ещё очень хорошо развита, в отличи у взрослых людей, тактильная память. Таким образом учитель просто обязан при подаче нового материала использовать все возможные способы, в том числе и через музыку и песню. Использование песенно - музыкального материала позволяет при экономии времени урока вводить новые лексические и грамматические единицы, опираясь сразу на несколько каналов восприятия одновременно. Музыка и песни в сопровождении музыки отлично воспринимаются аудиаломи, если песня сопровождается движениями, то она легко запоминается кинестетиками. Если в учебнике или в классе есть картинка по сюжет песни, то она легко запомнится визуаломи. Такая комплексная подача новой информации, помимо проблемы снятия трудностей восприятия, одновременно развивает у детей те каналы восприятия, которые у них не достаточно развиты. Опираясь на зрительные образы, дети с хорошо развитым визуальным каналом восприятия развивают слух, так как они всё время слушают музыку и песни на иностранном языке, сопровождающие эти зрительные образы. Делая разминку, танцуя или играя в определённую игру под музыку и в сопровождении английских фраз, кинестетики привыкают запоминать необходимые для игры или песни слова и предложения. Пособий. Содержащих песни и рифмовки под музыку на различные грамматические и лексические темы существует сейчас довольно много. Повторение и отработка фраз иностранного языка могут быстро наскучить детям, в то время как петь и читать одни и те же стихи и песенки они готовы бесконечно. Используя песни и музыку, мы можем расширять объём детской памяти без всякого насилия, самым естественным для этого возраста способом. Что касается развития и тренировки долговременной памяти, то психологи давно доказали, что человек хорошо помнит только то, что он пережил эмоционально. Дети любят петь. Танцевать. Поэтому любая проигранная и спетая ими лексическая единица пережита ими, она прошла через них. Связана с личными эмоциями ребёнка, стала лично значимой - она запомнится навсегда.

На уроках в младших классах всегда полезно разучить с детьми несколько песен, в которых помимо нужных слов и фраз, есть грамматические конструкции, сложно воспринимаемые школьниками средней школы. Это страдательный залог, условные предложения, некоторые времена. Позже, в старших классах, когда начинается изучение этих конструкций, можно легко вспомнить детские песни, и это очень помогает в процессе обучения. Во - первых, когда новый материал начинает быть не новым, а известным, как оказывается, ещё из начальной школы, снимается психологический барьер, неуверенность в том, сможет ли ученик разобраться в этих не простых грамматических правилах. Во - вторых, ещё до знакомства с той или иной грамматической конструкцией у ученика уже заложен навык её использования. В - третьих, во время объяснения сложного материала появляется логически обоснованная возможность разрядки, паузы. Разминки во время прослушивания знакомой песни.

Песни на уроке английского языка оживляют преподавание, вызывают положительные эмоции, служат лучшему усвоению лексика- грамматического материала.

Песни должны быть аутентичны, доступны в информационном и языковом плане, эмоциональны, проблемны и актуальны, а также песни должны отвечать возрастным особенностям учащихся. Использование песен способствует развитию у детей интереса к изучению английского языка. Песни активизируют учебную деятельность и являются способом расширения и обогащения словаря учащихся. Использование песен на уроках английского языка способствует развитию музыкального слуха, а также эстетическому воспитанию учащихся. Использование песен на уроках английского языка обогащает учащихся знаниями страноведческого характера, даёт возможность узнать про культуру страны, язык которой изучается.

2.6 Методы применения песни на уроках английского языка у старшеклассников

Песня на уроках английского языка может использоваться в самых разных целях: для развития аудитивных навыков, произносительных навыков, грамматических навыков, пополнения словарного запаса отработки речевых навыков, а также для ознакомления учеников с элементами культуры страны изучаемого языка. Но для того, чтобы песня сыграла свою положительную роль, нужно придерживаться определенного алгоритма ее использования. Начинать нужно с тщательного отбора песни. Здесь следует придерживаться некоторых принципов, а именно: песня должна быть аутентичной, она должна соответствовать возрасту и интересам учащихся (в идеальном варианте - выбрана самими учениками). Также необходимо соответствие песни уровню языка учащихся, методическая ценность песни и некоторая корреляция с учебными программами. Если выбор песни соответствует данным принципам, то потенциально она может быть очень полезной. Далее учитель разрабатывает систему упражнений по данной песне. После прослушивания, которому должен предшествовать подготовительный этап, так как прослушивание песни представляет собой аудирование достаточно сложного уровня, учитель проводит какие-либо задания, в зависимости от цели, им поставленной. Если перед преподавателем стоит цель формирования социокультурной компетенции, то и система упражнений будет направлена на то, чтобы сосредоточить внимание учащихся на тех элементах культуроведческой информации, которые содержатся в тексте. При соблюдении данного алгоритма, эффективность использования песни будет высокой. Необходимо также помнить, что не только текст песни представляет для нас интерес, но и сама музыка, которая может создать благоприятную креативную атмосферу в классе, стимулировать воображение учащихся. Для развития социокультурной компетенции важно наличие в тексте следующих сведений: география и история страны изучаемого языка, факты политической и социальной жизни, факты повседневной жизни, наличие этнокультурной информации, различного рода символики, наличие информации о поведенческой культуре, включающей особенности поведения в различных ситуациях, разговорные формулы, нормы и ценности общества. В большинстве своем все эти факты в той или иной степени нашли свое отражение в текстах песен. Так, например, существует множество песен, отражающих проблемы общества. Проблема насаждения американской культуры отражена в песне группы “Ред Хот Чили Пеперз” “Калифорникация”. Слова “Понятно, Голливуд проводит калифорникацию” свидетельствуют о политике культурного центра Америки навязать, продать свою культуру в другие страны. Данная проблема затронула и нашу страну. На основе этой песни можно обратить внимание учащихся на существующую проблему, обсудить ее. В песне “Taxman”, “Beatles”, выражается точка зрения на налоговую политику Великобритании (1960-е года XX-го века). Это ироническая песня, в ней встречаются такие слова: “Вы водите машину - я обложу налогом дороги, Вы пытаетесь присесть - я обложу налогом сиденье. Вы замерзли - обложу налогом тепло. Хотите прогуляться - я обложу налогом ваши ноги”. В тексте встречаются такие слова, как: пять процентов (имеется в виду налоговая ставка), пенни - денежная единица Великобритании. Бытовые привычки раскрываются в некоторых песнях. Это могут быть привычки в еде, одежде, образе жизни. Привычка британцев пить чай при этом в определенное время отражена в песне “Англичанин в Нью-Йорке” (“Я не пью кофе, я пью мой дорогой чай”), песнях “Битлз” (“Графиня всегда улыбалась и всегда опаздывала к чаю” - в строке выражена чудаковатость графини с точки зрения англичанина), “Крэнбэриз” (“Когда я пила свой чай, со мною что-то вдруг случилось”). Из этих строк можно сделать вывод, что чай для британца - часть повседневного быта. Американцы, напротив, любят кофе. Встречаются названия спиртных напитков, употребляемых в этих странах - whisky, rye, gin.

Некоторые особенности обстановки, собственности также отражены в песнях. Бытовая культура России в силу некоторых причин отличается от таковой в Великобритании и США, поэтому некоторые реалии в окружении американцев и британцев могут быть незнакомы русскому человеку. Так, например, в одной из песен встречается упоминание о каминной полке. Учащиеся должны узнать, что камин и каминная полка, на которой тикают часы, - часть обстановки дома любого британца, и что повествование в песне ведется об обычном жителе Англии.

Из песен можно узнать о том, как проводят время в стране изучаемого языка. Например, в песнях часто встречается понятие “party” - вечеринка. Нужно объяснить учащимся, что вечеринка в англоязычной стране проводится у кого-либо дома. На вечеринку приглашается большое количество людей, однако без приглашения приходить считается невежливым. Это отличается от того, как люди развлекаются в нашей стране.

В песне “Англичанин в Нью-Йорке” вырисован традиционный образ английского джентльмена, неспешно прогуливающегося с тростью в руках по улицам Нью-Йорка. Здесь, британский джентльмен, верный своим традиционным взглядам, встречается с непониманием американского общества. С помощью этой песни можно отследить становление британского менталитета: какие факторы могли повлиять на него, какой идеал поведения возник у британцев в историческом развитии (образ джентльмена и леди), наконец исчезло ли это явление, или же просто джентльмены изменили манеру одеваться.

Таким образом, очевидно, что песенный материал действительно богат информацией, необходимой для развития социокультурной компетенции, с помощью песни действительно можно поднять ее уровень. Однако следует заметить, что не все песни несут одинаковую культуроведческую нагрузку. Некоторые песни можно использовать для изучения какой-либо темы, другие содержат в себе лишь отдельные факты, которые могут повлиять на развитие социокультурной компетенции и это представляет собой проблему, ведь в таком случае нам просто не хватит времени, чтобы прослушать большое количество песен с целью усвоения некоторых заключенных в них фактов. В условиях жестких временных рамок учебного плана одной из задач учителя становится эффективное использование учебного времени таким образом, чтобы в максимальной степени выполнять учебные задачи. Таким образом, перед нами встает проблема: как можно максимально эффективно использовать учебное время, используя интересные, мотивирующие виды работы, в данном случае аутентичный музыкальный материал. Как решение данной проблемы можно предложить несколько видов работы с песней, обладающей интересующей нас информацией.

Первый вид - работа с целой песней. Для того чтобы использовать в классе данный вид работы, необходимо иметь в наличии англоязычную песню, действительно насыщенную социокультурной информацией. Однако довольно сложно найти такую песню, которая отвечала бы сразу нескольким требованиям: была бы интересной учащимся, и обладала бы методической ценностью. Другим видом работы может стать использование коротких отрывков песни в течение небольшого количества времени на уроке. Такой вид работы целесообразно использовать в качестве иллюстрации того или иного явления, которому посвящен урок. Отрывок из песни можно использовать, например, в качестве предисловия к какой-либо теме. Однако наиболее методически обоснованным можно считать такой вид работы, как использование попурри. Попурри - это “нарезка” фрагментов различных песен, которые содержат какие-либо факты жизни страны изучаемого языка, объединенные одной тематикой. Это может быть, к примеру, религия страны изучаемого языка, политическая система, культура, досуг и тому подобное. С помощью попурри будет легче представить информацию, собрать ее воедино. Недостатком данного вида работы является необходимость в технических средствах (необходим двухкассетный магнитофон, чтобы делать запись) и большие временные затраты (кроме основной работы необходимо еще найти песни, содержащие в своих текстах нужную информацию и представляющие при этом интерес для молодежи). Однако это может окупиться, так как использование песни является огромным стимулом для учеников. Прежде всего, следует определить общую идею, объединяющую фрагменты из песен. Это может быть тема урока или текста для чтения. Следующим шагом является подборка фрагментов различных песен под выбранную идею. Можно перед этим опросить учащихся и узнать, музыка каких стилей и направлений им нравится, чтобы иметь возможность выбрать фрагменты из песен различного толка. Следующим шагом является разработка системы упражнений и подготовка к аудированию. После чего проводится собственно прослушивание и этап работы после прослушивания.

Важно связать полученную учащимися информацию из попурри с тем, что они проходили до этого. На этапе после прослушивания можно обсудить полученную информацию, сравнить с опытом и знаниями учащихся, с тем, что они получили на уроках. Для этого можно использовать такие виды работы, как обсуждение, написание коротких эссе, заданием найти дополнительную информацию на тему и так далее. Можно предложить следующие темы для попурри: традиции страны изучаемого языка, культура общения, привычки (в еде, одежде и так далее), история (отдельные факты), география и так далее. Для иллюстрации предлагается один из возможных вариантов, посвященный религии страны изучаемого языка. Это попурри составленное из отрывков из песен различного направления:

1. When I find myself in times of troubles

Mother Mary comes to me

Speaking words of wisdom: “Let it be” (“The Beatles”)

2. I'm blessed, I know.

Heaven sent and Heaven stole

You smiled at me like Jesus to a child (George Micheal)

3. Your own personal Jesus

Someone to hear your prayers

Someone who cares (“Depeche Mode”)

4. And the three men I admire the most

The Father, Son, and the Holy Ghost (Madonna)

5. If God had a face

And in Jesus, and the saints, and all the prophets. (Joan Osborn)

На основе данного попурри учащиеся могут ознакомиться с религиозной жизнь страны изучаемого языка. На основе лексики, используемой в попурри, учащиеся могут сделать вывод о том, какой религии придерживаются англоязычные страны. Но если сразу становится понятным, что это Христианство, то можно поставить вопрос о различных конфессиях, например, как задание найти дополнительную информацию. Можно обсудить вопрос, почему, в песнях используется религиозная лексика, какой смысл несет для представителя страны изучаемого языка то или иное слово, какой смысл закладывается в них автором. Почему улыбка девушки сравнивается с улыбкой Христа к ребенку, как можно понять словосочетание “личный Иисус” и так далее. Нам представляется, что член такого общества, как наше, которое было лишено религии в обычном ее понимании многие годы, может не совсем полно осознавать послание автора, выраженное с помощью подобной лексики. Если вспомнить, что социокультурная компетенция подразумевает способность извлекать из иноязычного сообщения ту же информацию, что и носитель языка, то можно сделать вывод, что представитель русского общества не сможет в полной мере этого сделать. Работа же над подобным попурри может заставить осознать русскоговорящего учащегося значение религии для представителей английского и американского обществ, а значит, и повысить уровень социокультурной компетенции.

Наиболее значимое достоинство данного вида работы - информативная ценность попурри. Во-вторых, попурри позволяет сэкономить время. В-третьих, такой вид работы позволит использовать молодежные песни, а применение именно молодежных песен будет наиболее эффективным средством повышения мотивации учащихся к изучению иностранного языка. В-четвертых, использование песен различных направлений позволит добиться того, что самые различные музыкальные пристрастия могут быть удовлетворены, а это поможет добиться более высокого процента личностной индивидуализации, что также приведет к повышению мотивации к обучению.

Иными словами, применение попурри поможет нам повысить мотивацию к изучению иностранного языка, а также станет эффективным средством накопления социокультурных знаний, а значит и развития социокультурной компетенции.


Подобные документы

  • Значение и роль песенного материала при обучении английскому языку. Особенности аутентичной песни как одного из элементов национально–культурного компонента обучения иностранному слогу на начальном этапе. Анализ музыкально–методического приложения.

    курсовая работа [49,4 K], добавлен 08.05.2009

  • Особенности работы со стихотворными произведениями при обучении иностранному языку. Формирование грамматических и произносительных навыков при работе с поэтическим материалом. Использование песенного материала для расширения лексического запаса учащихся.

    курсовая работа [32,3 K], добавлен 13.04.2019

  • Немецкий язык как один из основных языков мира и самый распространенный язык в ЕС. Основные методы изучения немецкого языка. Необходимость изучения немецкого языка и перспективы, которые он открывает. Мотивация относительно обучения детей немецкому языку.

    эссе [51,2 K], добавлен 12.01.2012

  • Процессуальный аспект обучения иностранным языкам. Творческий характер процесса и общедидактические принципы обучения. Управление мотивацией изучения иностранного языка и приемы вовлечения учащихся в интерактивную деятельность на уроках немецкого языка.

    курсовая работа [26,0 K], добавлен 24.06.2009

  • Большие возможности, которые открывает для всех знание иностранных языков. Причины, почему нужно изучать английский, применение языка в отраслях культуры, экономики, бизнеса, образования, политики, досуга. Современные методы обучения английскому языку.

    реферат [12,3 K], добавлен 19.09.2009

  • Изучение английского как языка международного общения. Способы запоминания материала при изучении иностранного языка. Организация учебного процесса по овладению речевой деятельностью. Воздействие языка на протекание познавательных психических процессов.

    курсовая работа [35,3 K], добавлен 06.12.2015

  • Заимствованная лексика в общей лексической системе русского языка. Причины заимствования из разных языков. Заимствования из неславянских языков. Рассмотрение лексического значения заимствованных слов из немецкого, французского и греческого языка.

    курсовая работа [33,1 K], добавлен 18.04.2010

  • Значение письменной речевой деятельности учащихся в изучении иностранного языка, роль в ней информационных технологий. Особенности обучения письменной речи на среднем этапе изучения иностранного языка. Письмо как средство обучения иностранному языку.

    дипломная работа [61,7 K], добавлен 12.05.2010

  • Современные методики преподавания английского языка. Методические принципы современных методик обучения английскому языку. Сравнительная характеристика современных методик обучения английскому языку: отличительные черты методик.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 21.04.2007

  • Роль коммуникативности в обучении английскому языку в школе. Игра как прием усиления коммуникативной направленности. Изучение уровня развития коммуникативности учащихся 9-го класса и влияющих на него условий. Подбор игр для изучения английского языка.

    курсовая работа [1,7 M], добавлен 25.03.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.